Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Дэвид Герролд Весь текст 684.15 Kb

Война против Кторра

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 59
легкой вещью в Денвере. Прежде чем реактивные  моторы  заныли  на
остановку, рампа хлопнулась на место и дверь широко распахнулась.
    Она вышла наружу со вздохом сжатого воздуха  и  скользнула  в
сторону. Почти немедленно майор с орлиным носом , красным лицом и
глазами-бусинками закашлял в кабине: - Все в порядке, Лиз, где...
    И тут он увидел меня и Теда. - Кто вы?, - потребовал он. - Он
не стал ждать ответа, а набросился  на  майора  Тирелли:  -  Черт
побери, Лиз, не  разрешается  быть  любому  тупоголовому  в  этом
полете. - Он носил наушники Сони  с  подключенным  микрофоном.  -
Задержитесь на минутку, - сказал он в него.
    - Мы не тупоголовые, - сказал Тед.
    Он мигал на нас с досадою.
    Тед толкнул меня: - Покажи ему приказы.
    - Приказы? Какие приказы? - В микрофон: - Ждите. Я думаю, это
накладка.
    Я достал документы  из  кармана  куртки  и  передал  ему.  Он
нетерпеливо взял их и пробежал с растущей хмуростью.  Позади  нас
двое рядовых среднего возраста, очевидно выбранных для  переноски
клеток  с  образцами,  рассматривали   нас   с   обычной   смесью
любопытства и скуки.
    - Что за черт, - пробормотал он. - Поганая неприятность.  Кто
есть кто?
    - Я - Маккарти, это - Джексон.
    - Верно. Маккарти. Я запомню вас.  -  Он  вернул  приказы.  -
Окей, хватайте ваши  клетки  и  тащите  к  тому  крейсеру.  -  Он
повернулся и вынырнул наружу. - Вы двое - свободны. Они  прислали
своих носильщиков. - У него был весь шарм сверлильного станка.
    Тед и я переглянулись, пожали плечами  и  пошли  к  коробкам.
Майор Тирелли закончила отключение двигателей, заперла консоль  и
протиснулась за нами к двери.
    Когда мы топали за ней по рампе, я заметил, что двое  рядовых
расположились в офицерских креслах  грузового  автобуса,  оставив
места обслуги нам. Майор -  я  уже  невзлюбил  его  -  стоял  под
навесом, разговаривая с кем-то невидимым: - Да, это  должно  быть
оно... Хорошо, найди место, где  они  будут  спать,  пока  мы  не
поймем, что делать с ними - мне все равно, где... Что?  Не  знаю.
Выглядят похоже. Подожди, я гляну  для  верности.  -  Он  сердито
осмотрел нас. - Вы не гомики, ребята?
    -  О,  милочка!,  -  стал  извиваться  Тед.  -  Когда  же  вы
научитесь?  Правильное  слово  -  голубые!  Учат  чему-нибудь   в
знаменитых восточных школах? -  Прежде  чем  я  отреагировал  или
отстранился, Тед взял меня под руку. - Джимми, у нас много работы
по воспитанию здесь сознательности.
    - Тед! - Я вырвался и гневно уставился на него.
    - Да, так и есть, - говорил майор. - Расположи их  где-нибудь
подальше. Не дадим нашим друзьям из четвертого мира  еще  немного
аргументов... Правильно. Отбой. - Он глянул на  двух  рядовых.  -
Двигайте! Устройте комнату для майора Тирелли! - Нам, все так  же
сердито: - Спрячьте это сзади! Вам  придется  заползти  туда  же,
впереди мало места. - Он устроился рядом с равнодушным водителем.
    Я вскарабкался за Тедом и попытался устроиться поудобнее. Ха!
Этот  автобус  не  проектировался  для  комфорта.   Должно   быть
существуют армейские правила против  удобства.  Мы  попрыгали  по
полю к далекому зданию.
    - Что такое? - зашипел я на Теда.
    Тед, улыбаясь, пожал плечами:  -  Не  знаю.  Сейчас  выглядит
неплохой идеей
    - Не для меня!
    Тед наклонился и нежно похлопал  мою  руку.  Я  уставился  на
него. Он сказал: - Джимбо, оглянись вокруг. Прекрасный  день.  Мы
снова в цивилизации! Даже армия не может это испортить!
    - Я не гомик!
    - Я знаю, дорогой, но майор ищет повода невзлюбить тебя  и  я
не хочу его разочаровывать.  Вау!  Погляди  на  это  небо!  Добро
пожаловать в Денвер!




                        16

    Нашей первой остановкой была Секция Образцов, ET-3. Тед  и  я
толкали тележку  по  длинному,  пахнущему  дезинфекцией  коридору
секции, в то время как майор Яркие Глазки и его  почетный  эскорт
следовали за нами, смотря сердито.
    В одном месте мы миновали тяжелую стальную дверь  с  пугающей
надписью:

           Изучение живых кторров
           Только допущенный персонал

    Проходя мимо,  я  вытягивал  шею,  надеясь  заглянуть  сквозь
окошечко в двери, но ничего не было видно. А майор Пустоголов  за
мои старания удостоил меня грозным взглядом.
    Мы прошли весь путь до  конца  коридора  через  пару  двойных
дверей с надписью  "Надзиратель".  Персона  на  службе  в  секции
неожиданно оказалась маленькой  невоенной  старой  леди,  которая
всматривалась в нас поверх очков в тонкой оправе. - Ну, привет! -
Она мерцательно-сладко улыбнулась. - Что вы принесли мне сегодня?
Она взяла у  майора  папочку  и  уставилась  в  нее,  улыбаясь  и
помаргивая. - У-гу, да... да, очень хорошо. - У нее были  розовые
щеки и блестящие седые волосы, собранные на макушке. Не  ней  был
белый лабораторный халат, но на шее он был распахнут  и  я  видел
воротничок зеленого платья с голубыми цветами. Карточка с  именем
гласила: "М.Партридж, д.ф."
    - Тысяченожки, да... у-гу, яйца... у-гу,  соскобы  стен...  -
Она провела пальцем до конца списка, тщательно  укладывая  каждую
страничку в папку.  -  А  это  что?  Пурпурный  Колеус?  Чья  это
классификация?
    Я поднял руку: - Моя.
    - О, да. - Она подняла взгляд на меня. - И вы?...
    - Маккарти, Джеймс. Специальные Силы.
    - Ах, да, - сказала она. - Хорошо,  Джеймс,  но,  пожалуйста,
больше  не  классифицируйте  образцы.  Оставьте  тем,  кто  лучше
подготовлен к такой задаче. Я знаю, вы всего лишь пытаетесь  быть
полезным...
    - Извините, мэм, - прервал я ее, - но я подготовлен.
    - Да? - она подняла на меня глаза. И моргнула.
    - Я из Специальных Сил, мэм. Внеземная секция. Я  сам  собрал
эти образцы. С определенным риском. И у меня было несколько  дней
для наблюдения за ними. У меня также был доступ ко всему научному
каталогу Библиотеки конгресса. "Пурпурный  Колеус"  -  аккуратное
описание растения, независимо от квалификации лица,  указывающего
на него. - Я поглядел на Теда, но он восхищался потолком. Тот был
очень хорошо оштукатурен.
    Майор свирепо  уставился  на  меня.  Доктор  Партридж  жестом
утихомирила его и повернулась  ко  мне:  -  Джеймс,  мы  получаем
много, много образцов  каждую  неделю.  У  меня  нет  возможности
узнать, в первый ли раз мы видим эти конкретные образцы, или нет.
Это могут быть вообще не кторровы виды...
    - Он рос в тщательно возделанном  кольце  вокруг  всего  иглу
кторров..., - начал я было объяснять.
    - Да, да, я знаю. -  Она  подняла  руку.  -  Но,  пожалуйста,
предоставьте нам  делать  такие  подтверждения.  Если  мы  станем
принимать классификацию каждой персоны, которая принесет образцы,
у нас  будет  пятьдесят  различных  описаний  каждого  отдельного
растения и животного.  -  Она  похлопала  по  моей  руке,  словно
прощающая бабушка. - Я знаю, что вы вспомните  это  со  следующей
партией образцов, принесенных вами.
    - Э-э, мэм... - Я снова вытащил  приказы  из  кармана.  -  Мы
переназначены  сюда.  Мы  откомандированы  из  управления  округа
"Скалистые Горы" для работы в качестве независимых исследователей
в Национальный Научный Центр, внеземное подразделение.
    Она мигнула. И снова мигнула. - Боже, - сказала она. - Что ж,
это не  было  согласовано  со  мной.  Как,  они  думают,  буду  я
руководить секцией, если меня не информируют? - Она взяла розовую
копию моего приказа, водрузила на нос очки  и  опустила  на  него
глаза. Она  держала  его  почти  на  расстоянии  вытянутой  руки.
Окончив, произнесла очень тихо: - Хм, - и  вернула  бумаги  назад
почти рассеянно.  -  Да.  Что  ж,  я  уверена,  мы  сможем  найти
что-нибудь, что вам делать, ребята. Приходите  ко  мне,  э-э,  во
вторник. Нет, погодите минутку - куда я положила календарь? -  о,
вот он. Посмотрим, посмотрим. Нет, четверг будет лучше...
    - Э-э, мэм? - Она запнулась, моргнула и  снова  посмотрела  на
меня  широко  открытыми  глазами.  -  Нам  лучше  начать   работу
немедленно. Не могли бы вы выделить нам терминал?...
    - Боже мой, ребята из Специальных Сил всегда в такой спешке?
    - Да, мэм. Идет война. - Я  вспомнил,  что  говорил  Шоти,  и
добавил: - Это вообще первое в истории вторжение на  американскую
территорию. - Я многозначительно поднял свою дискету. - Терминал?
И где нам разместить наши живые образцы?
    Вмешался майор Напыщенный: -  Доктор  Партридж,  уже  полдень
пятницы, а у вас приглашение на пленарную сессию...
    - Да, я  знаю.  -  В  голосе  был  оттенок  раздражения.  Она
сдержалась и мило улыбнулась ему. - Я должна закончить здесь и вы
сможете подбросить меня  на  брифинг  через...  э-э,  сорок  пять
минут. - Майор хрюкнул и исчез. Доктор Партридж шагнула к столу и
нажала кнопку. - Джерри!, - позвала она.
    Джерри был коренастой  картофелиной  в  человеческом  облике,
прячущей резиновое лицо  за  толстыми  стеклами  очков  и  мотком
грязных светлых волос. Он  появился  в  запачканном  лабораторном
халате и нес выпотрошенный модулятор. Он, похоже, не замечал, что
все еще держит его в руках. На карточке с именем  было  написано:
"Дж. Ларсон", у него был слегка сконфуженный хмурый  взгляд,  как
если бы он был постоянно слегка под хмельком.
    Доктор Партридж сладко улыбнулась ему: -  О,  вы  уже  здесь.
Проводите Джеймса и - как ваше имя? Тед? Помогите им.  Они  будут
здесь исследователями.
    - О, - сказал Джерри. Он уставился на  нас,  словно  мы  были
агрессорами. Он смотрелся на  тридцать  пять  лет,  но  мог  быть
любого возраста от двадцати до пятидесяти. - У вас есть приказы?,
спросил он.
    Я передал. Пока он проглядывал, доктор Партридж  прощебетала:
- Я уверена, Джерри хорошо позаботится о вас. Если вам что-нибудь
понадобится, просто найдите его. Он  представляет  меня.  Теперь,
прошу у вас прощения... - И она исчезла в кабинете.
    Джерри закончил читать приказы и  вернул  их.  -  Специальные
Силы, понятно. - Он кашлянул. - У меня дядя в Специальных  Силах.
Дядя Айра.
    Я вежливо кивнул: - Извините, я его не знаю. Послушайте,  как
быть с этим? Мне нужен терминал, и я хочу, чтобы тысяченожки были
помещены в специальные условия.
    Джерри потер нос, потом равнодушно посмотрел на меня.  -  Вас
должны проверить перед тем, как дам вам терминал и рабочее место.
Это займет две недели.
    - О, ужас, - сказал я. - Слушайте, я в разгаре работы.  Я  не
могу ждать две недели. - Я  показал  на  клетки.  -  Эти  яйца  и
тысяченожки должны находиться в специальных условиях...
    - Каких? - Джерри остановился у тележки, открыл металлическую
удерживающую сетку и уставился.
    - Прохладное,  сухое  место  для  яиц.  Тысяченожкам  тоже  -
прохладное место с неярким светом. Я могу  дать  более  подробные
рекомендации.
    - Не обязательно.
    - Э-э, я сильно настаиваю.
    Джерри открыл другую клетку: - Почему?
    - Потому что именно это им нравится. - Я  подошел  к  тележке
рядом с ним. - Немного здравого смысла. Посмотрите на величину их
глаз. Сплошные зрачки. Конечно, им не нравится яркий свет.
    Джерри хмыкнул.
    Я сказал: - Легкий солнечный свет слепит их.  Комнатный  свет
тоже слепит их. Даже тусклый свет слепит их. Они могут  двигаться
в сумерках и полутьме, но по-настоящему видеть они могут только в
темноте.
    Джерри смотрел скептически: - Даже в абсолютной темноте?
    Я кивнул: - Мне кажется, их глаза  теплочувствительны.  Я  не
смог проверить, но похоже, они могут видеть в достаточно  далеком
инфракрасном диапазоне.
    Тед заговорил, в первый раз за все время: - Расскажи ему, что
это значит, Джим.
    - Э-э... - Мне хотелось, чтобы  он  не  произносил  этого.  Я
сказал: - Они не ночные...
    Джерри, хмурясь, поднял глаза от  клетки  и  засунул  руки  в
карманы лабораторного халата: - Я не схватываю.
    - ... на своей родной планете. На  Земле  им  приходится  ими
быть.
    - Как?
    - Ну, - сказал я,  -  из-за  величины  их  глаз.  Она  сильно
намекает,  что  они  развивались  в  условиях   гораздо   худшего
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 59
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама