Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Маркес Гарсиа Весь текст 580.75 Kb

Осень патриарха

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50
ярлыками,  вышвырнули  три  тысячи  ненадеванных  итальянских туфель, -- три
тысячи, мой генерал! вот на что он тратил  государственные  средства!  --  и
черт  его знает сколько футляров из-под гардений, -- ведь он постоянно ходил
со свежей гарденией в петлице, -- и все  пластинки  Брукнера  с  партитурами
сыска!  А  затем  люди выпустили из подвалов узников и подожгли камеры пыток
бывшего голландского сумасшедшего дома, выкрикивая: "Да здравствует генерал,
да здравствует настоящий мужчина!  Да  здравствует  тот,  кто  докопался  до
правды!" Ведь все были убеждены, что вы ничего не знали, мой генерал, что вы
витали  в облаках, что вашим добрым сердцем злоупотребили гнусные истязатели
из службы безопасности, которых мы ловили, как крыс, в этот  час  восстания,
ловили  при  вашей  помощи,  мой генерал, потому что это вы приказали лишить
палачей всякой защиты и охраны, дабы люди могли дать выход своей  ненависти,
накопившейся за долгие годы всевластия службы безопасности.
     Он одобрил все действия масс -- "Согласен!" -- и был растроган ликующим
колокольным  звоном, песнями свободы и радостными возгласами благодарных ему
людских толп, собравшихся на площади де Армас с  громадными  транспарантами:
"Храни Господь величайшего из великих, выведшего нас из мрака террора!" Звон
колоколов  и гул людских толп напоминали ему далекие достославные годы, хотя
были всего лишь их эфемерным отголоском, и, вслушиваясь в этот звон  и  гул,
он  собрал  в  своем  патио  кадровых  офицеров, которые помогли ему сорвать
каторжные цепи с его собственной власти, и в порыве  вдохновения  мановением
пальца  укомплектовал  из  этих  офицеров  последнее  верховное командование
своего дряхлого режима. Они заменили генералов -- убийц Летисии  Насарено  и
мальчика, убийц, взятых в одном белье у ворот иностранных посольств, где они
пытались  получить  убежище.  Однако он не узнавал никого из них, позабыл их
имена, а главное, поискав в своем сердце заряд гнева, который хотел  некогда
сберечь  до  самой  смерти,  не  нашел  ничего,  кроме  пепла  оскорбленного
самолюбия,  и  не  стоило  уже  раздувать  из  этого  пепла  пламя,  --   не
раздувалось!  "Пусть  убираются  вон!"  --  приказал  он,  и генералов-убийц
посадили на корабль, который отправился туда, где они никому не  нужны,  где
никто и не вспомнит о них, жалких рогоносцах! Он вел первое заседание нового
правительства  с отчетливым чувством, что все эти отборные экземпляры нового
поколения нового века -- все те  же  штатские  министры  давнего  времени  с
прикрытым  пыльными  сюртуками  квелым  нутром,  только эти новые были более
тщеславны,  более  трусливы  и  раболепны,  были  бесполезнее  и   никчемнее
предшествующих,  и  это  при  неслыханном  внешнем  долге,  который превышал
стоимость всего, что можно было продать в пришедшем в полный упадок  царстве
скорби.  "Последний поезд рухнул с железной дороги плоскогорья в пропасть, в
заросли орхидей, мой генерал, и  ягуары  дремлют  на  его  мягких  сиденьях;
обломки  допотопного  колесного  парохода  утопают  в болотах рисовых полей,
письма сгнили в  почтовых  мешках,  которые  вез  этот  пароход,  и  парочка
стеллеровых  коров резвится среди лунных зеркал президентской каюты, надеясь
-- тщетно! -- зачать прекрасных сирен. И лишь вы ничего не знаете  об  этом,
мой  генерал!  Разумеется,  вам  нетрудно  было поверить в Прогресс в рамках
порядка,  когда  ваш  контакт  с  реальной  жизнью   ограничивался   чтением
официальной  газеты,  печатавшейся тиражом в один экземпляр, для вас одного,
газеты,  в  которой  печатались  угодные  вам  сообщения  и   приятные   вам
фотоснимки,   рекламные   объявления,   уводившие  вас  в  мир  соблазнов  и
удовольствий, в мир, столь отличный от вашей повседневной унылой сиесты!"
     "Что ж так оно и было пока я своими  собственными  ничему  не  верящими
глазами  не  убедился  что  за  зеркальными  громадами  министерских  зданий
скрывается все то же разноцветье негритянских лачуг разбросанных  по  холмам
вблизи  порта  что  высаженные вдоль бульваров до самого моря пальмы а также
однообразные портики  особняков  в  духе  лжеклассицизма  скрывают  кварталы
трущоб  разрушенных одним из наших бесчисленных ураганов что цветники по обе
стороны железнодорожного полотна  выложены  лишь  для  того  чтобы  из  окна
президентского  вагона  мир  казался  мне  таким  же пестрым как акварельные
краски которыми мать моя Бендисьон  Альварадо  моей  души  раскрашивала  под
иволг  однообразно-серых  пташек!"  Новые  клевреты обманывали его не затем,
чтобы ему угодить, как это делал в конце достославных времен генерал Родриго
де Агилар, и не затем, чтобы избавить его от лишнего беспокойства,  как  это
делала  скорее  из  жалости,  чем из любви, Летисия Насарено, а затем, чтобы
окончательно превратить его в раба  собственной  власти,  в  какового  он  и
превращался,  впадая в старческий маразм, погружаясь в него все глубже, там,
под сейбой своего патио, лежа в гамаке; все было иллюзией  и  обманом,  даже
школьный  хор  девочек,  поющих  песенку  о рябенькой пташечке, что сидит на
зеленом  деревце;  все  кругом  было  нереальным.  --  "Не  жизнь,  а  фигня
какая-то!"  Он  постарался  не  принимать  обман  слишком  близко к сердцу и
попытался примириться с действительностью,  издав  декрет  о  восстановлении
предприятий,  выпускающих отечественную хину и другие лекарства, необходимые
для процветания государства, однако действительность оказалась  полна  таких
сюрпризов,  которых  он  все же не ожидал; не ожидал, что так изменился мир,
что  есть  в  этой  жизни  нечто,  совершенно  не  подвластное   ему.   "Как
восстанавливать  какую бы то ни было промышленность, мой генерал, если у нас
не осталось хинного дерева,  не  осталось  какао,  не  осталось  индиго,  не
осталось  ничего,  за  исключением  ваших  личных богатств, неисчислимых, но
пропадающих втуне!" И все-таки он не растерялся, узнав  об  этом,  а  послал
вызывающую  по  тону  записку  старому  послу Рауксбери, надеясь, что тот за
партией в домино найдет хоть какую-то формулу спасения, но посол ответил ему
в его собственном стиле: "Ни фига, ваше превосходительство, у вас не выйдет!
Вся эта страна не стоит ломаного гроша, за  исключением,  разумеется,  моря,
которое  столь  прозрачно  и  аппетитно, что остается разжечь под ним огонь,
чтобы сварить в его собственном кратере величайший креветочный суп для всего
мира. Так что думайте, ваше превосходительство, мы  готовы  принять  море  в
уплату  за  долги,  каких  не  погасить  даже ста поколениям таких деловитых
героев, как ваше превосходительство!" Он  не  принял  предложение  Рауксбери
всерьез  и  проводил  его  до  лестницы, думая про себя: "Мать моя Бендисьон
Альварадо ты только посмотри что за дикари эти гринго! У них только одно  на
уме как бы сожрать целое море!" Он попрощался с гостем обычным своим хлопком
по  плечу и снова остался наедине с самим собой, уносясь в призрачные облака
туманов плоскогорья, блуждая в них как  потерянный,  ибо  вокруг  него  было
пустынно:  людские  толпы  покинули  площадь  де  Армас  и  унесли  с  собой
стандартные плакаты,  и  спрятали  выданные  властями  трафаретные  лозунги,
которые  пригодятся в другой раз, когда случится что-либо подобное тому, что
случилось недавно; толпы ушли, как  только  солдаты  перестали  раздавать  в
паузах  между овациями бесплатную жратву и питво, и пустынно стало не только
на площади де Армас, но и в самом дворце, несмотря на его приказ не запирать
ворота, дабы сюда в любой час мог войти любой желающий, как  в  те  времена,
когда  это  был дом для всех, а не погребальная контора! Но он не был совсем
один, ибо вернулись его прокаженные, его паралитики,  его  слепцы,  те,  кто
провел  у  стен  Дома  Власти  годы  и годы, все те же прокаженные, слепцы и
паралитики, которых отчетливо представлял себе Деметрио  Алдоус,  загорая  у
врат  Иерусалима  и словно воочию видя, как они возвращаются, уничтоженные и
неискоренимые, знавшие всегда, что рано или поздно снова войдут сюда, в  это
обиталище  власти,  и  станут  выпрашивать  соль  исцеления из рук того, кто
пережил все удары судьбы и не поддался самым жестоким страстям, кто  избежал
самых  коварных  ловушек  забвения,  потому  что  он  вечен.  Да, провидение
Деметрио Алдоуса сбылось: генерал увидел всю эту братию снова, возвращаясь с
фермы после утренней дойки; они варили себе  обед  из  каких-то  отбросов  в
жестянках из-под консервов, соорудив из кирпичей какое-то подобие очага; они
заполонили  все  патио,  валялись,  скрестив  руки,  на изъеденных ядовитыми
выделениями своих язв циновках, расстелив их под благоухающей сенью роз.  Он
велел  сложить для них настоящий очаг для приготовления пищи, купил им новые
циновки и велел соорудить в глубине патио навес из пальмовых листьев,  чтобы
вся  эта  братия  не лезла в Дом Власти, но не было дня, чтобы то одного, то
другого прокаженного не находили развалившимся на персидских коврах  в  зале
приемов,  чтобы  какой-нибудь слепец не заблудился в дворцовых покоях, чтобы
какой-нибудь паралитик не свалился с лестницы и  не  расшибся  насмерть;  он
велел  запирать  двери,  чтобы прокаженные не входили, чтобы не оставляли на
стенах, прислоняясь к ним, пятна гноя и сукровицы, он не хотел, чтобы все во
дворце  провоняло  карболкой,  ибо  санитарная  служба  опрыскивала  ею  все
помещения;  однако  прокаженные,  слепцы  и  паралитики, сколько и как их ни
гнали, все равно проникали в Дом Власти, во дворцовые  покои,  ибо  их  вела
несокрушимая   древняя   дикая  вера  в  исцеление  чудодейственными  дарами
беспомощного ветхого старца, от которого никто уже ничего не ждал,  который,
как  сомнамбула,  бродил  в болотных испарениях своей памяти, ориентируясь в
ней на ощупь, при помощи клочков бумаги с памятными записями, засунутыми  им
в  какие  попало щели, который проводил долгие часы в гамаке, соображая, как
ему, черт подери, отвертеться от нового посла Фишера, ибо  тот  настоятельно
требовал,  чтобы  генерал объявил в стране начало эпидемии желтой лихорадки;
посол настаивал на этом потому, что эпидемия должна была  послужить  поводом
для   высадки  морской  пехоты,  разумеется,  с  кораблей  страны  посла;  в
соответствии с договором о взаимной помощи  морские  пехотинцы  должны  были
высадиться на неопределенный срок -- на такой срок, какой понадобится, чтобы
вдохнуть  новую жизнь в нашу умирающую страну. Он думал, как ему быть, и ему
вспоминались  первые  годы  его  режима,  вспоминалось,  как,  ссылаясь   на
эпидемию, он возложил на себя чрезвычайные полномочия и ввел законы военного
времени  перед лицом серьезной угрозы народных волнений. Но тогда он объявил
не желтую лихорадку, а объявил, что в стране --  чума.  Над  маяком  подняли
желтый  флаг,  закрыли  порт,  отменили  воскресные  дни, запретили публично
оплакивать покойников и играть на похоронах траурные марши; вооруженные силы
были призваны обеспечить выполнение чрезвычайных установлений  президента  и
получили право поступать с заразными по собственному усмотрению -- солдаты с
санитарными  повязками  на  рукавах публично казнили людей самого различного
положения,  метили   красными   кружками   двери   домов,   жильцы   которых
подозревались  в  недовольстве  режимом, метили, как скоту, лбы уголовникам,
мужеподобным лесбиянкам и наркоманам,  а  санитарная  миссия,  прибывшая  по
настоянию  посла  Митчела,  занялась спасением от заражения чумой обитателей
президентского дворца; члены миссии подбирали с  пола  дерьмо  недоносков  и
рассматривали  его  сквозь лупу, что называлось анализом, бросали в сосуды с
водой   дезинфицирующие   таблетки,   кормили   какой-то   пакостной   жижей
лабораторных  животных,  и  генерал,  помирая  со  смеху,  говорил  им через
переводчика: "Не будьте  вы  такими  дурнями,  мистеры,  здесь  нет  никакой
заразы,  кроме вас!" Но они отвечали: "Нет, есть, ваше превосходительство! У
нас приказ свыше, что она есть, приказ, чтобы она была!"  И  они  изготовили
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама