Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Маркес Гарсиа Весь текст 839.05 Kb

Любовь во время чумы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 72
пассажиры,  отправляющиеся  в  плавание   первый   раз.   Новую
реальность  он осознал только под вечер, проплывая мимо селения
Ка-ламар, когда пошел на корму помочиться и в  уборной,  сквозь
отверстие  в полу, увидел у себя под ногами деревянное колесо с
лопастями, которое ревело и выбрасывало  пену  и  горячий  пар,
точно вулкан.
     Никогда  раньше  он  не  путешествовал.  Он  вез  с  собой
жестяной чемодан  с  одеждою  для  студеных  степей,  романы  с
картинками,  которые  покупал  каждый  месяц в виде брошюрок, а
потом собственноручно сшивал в картонную обложку,  и  заученные
наизусть   книжки   любовных   стихов,  готовые  того  и  гляди
рассыпаться в прах - столько раз он их перечитывал. Скрипку  он
оставил  дома,  она  была  неразрывна  с его бедою, однако мать
заставила его взять с собою еще и постель:  обычный  набор  для
сна  - подушка, простыня, маленький оловянный горшок и сетчатый
полог от москитов, все это было завернуто в циновку  и  связано
двумя  веревками  из питы, чтобы в случае необходимости наскоро
соорудить гамак.  Флорентино  Ариса  не  хотел  брать  с  собою
постельные  принадлежности,  полагая,  что они не понадобятся в
каюте, где есть койки, однако в первую же ночь с благодарностью
вспомнил здравый смысл матери. Получилось так, что в  последний
момент  на  борт  поднялся  великолепно  одетый пассажир, в это
самое утро приплывший из  Европы,  сопровождал  его  губернатор
провинции    собственной    персоной.    Пассажир   желал,   не
останавливаясь, продолжить путешествие вместе со своей супругой
и  дочерью,  а  также  ливрейным  лакеем  и  семью  баулами   с
позолоченными  украшениями, которые с великим трудом втащили по
трапу.
     Капитану,   гиганту   из   Кюрасао,   удалось    затронуть
патриотические  струны  в  душах  креолов  и устроить нежданных
пассажиров. Флорентино Арисе он  объяснил  -  на  винегрете  из
испанского  и  креольского,  - что этот одетый по всем правилам
этикета человек - новый полномочный министр из  Англии,  держит
путь  в  столицу республики, и напомнил ему, что вышеупомянутое
королевство дало  средства,  сыгравшие  решающую  роль  в  деле
завоевания  нашей  независимости  от  испанского владычества, а
следовательно, любое самопожертвование - ничтожная  малость  во
имя того, чтобы столь высокочтимое семейство чувствовало себя в
нашем  доме  лучше,  чем в своем собственном. Флорентино Ариса,
разумеется, уступил им свою каюту.
     И поначалу не жалел,  поскольку  река  в  это  время  года
полноводна  и  первые  две  ночи  пароход плыл довольно плавно.
После ужина, в пять часов пополудни, судовая команда  раздавала
пассажирам  холщовые раскладушки, и каждый ставил свою где мог,
раскладывал свои постельные принадлежности и сверху пристраивал
сетку от москитов. Те, у кого были с собой гамаки,  развешивали
их  в  салоне,  а  те,  у  кого не.было ничего, устраивались на
столах в столовой, укрываясь скатертями, которые  меняли  всего
два  раза  за  плавание. Флорентино Ариса бодрствовал всю ночь,
надеясь в свежем речном ветре услышать голос Фермины Дасы, и  в
одиночестве  лелеял  воспоминания,  улавливал ее поющий голос в
дыхании парохода,  продвигавшегося  в  потемках  вперед,  точно
огромное  животное,  до  тех  пор, пока на горизонте не заалели
первые полоски и  новый  день  вдруг  вспыхнул  над  пустынными
лугами  и  затянутыми  туманом  болотами. И тогда он понял, что
путешествие - еще одно доказательство материнской  мудрости,  и
почувствовал, что в силах пережить забвение.
     После  трех  дней  спокойного  плавания  пароход  вошел  в
трудные воды, на пути стали попадаться песчаные мели,  коварные
водовороты.  Река  становилась все более бурной и узкой, берега
вставали непроходимой стеной высоченных деревьев, и лишь  время
от  времени  попадалась соломенная хижина, а подле нее - дрова,
приготовленные для пароходного котла.  От  галдежа  попугаев  и
возни   невидимых   обезьян   полдневный   зной   казался   еще
невыносимее.  Однако  для  ночного  сна   пароход   приходилось
швартовать, и тогда невыносимым становилось само существование.
К  жаре  и москитам добавлялась вонь солонины, которая вялилась
на   палубных   перилах,   Большинство   пассажиров,   особенно
европейцы,   покидали   свои   провонявшие  каюты  и  всю  ночь
вышагивали по палубе, отпугивая всевозможных  зверушек  тем  же
самым  полотенцем,  каким  отирали  струившийся  по телу пот, и
встречали рассвет вконец измученные и сплошь искусанные.
     К тому же тот год был отмечен новой  вспышкой  неутихавшей
гражданской  войны между либералами и консерваторами, и капитан
принял  суровые  предосторожности  для  соблюдения  порядка   и
безопасности  пассажиров.  Опасаясь  ошибки  или провокации, он
запретил любимейшую забаву путешественников той поры - стрельбу
по кайманам, выбиравшимся на берег погреться на солнышке. А  по
зднее,   когда   некоторые   пассажиры  в  ходе  жаркого  спора
разделились на две враждебные группы,  велел  у  всех  отобрать
оружие, дав честное слово вернуть его по окончании плавания. Он
проявил  неумолимость  даже  в  отношении британского министра,
который на второй день плавания появился в охотничьем  костюме,
с  прицельным  оружием  и  двустволкой  для  охоты  на ягуаров.
Ограничения  стали  еще  более  жесткими,  когда  прошли   порт
Тенерифе,  где  повстречали  пароход с поднятым желтым флагом -
знаком чумы. Капитану не удалось  получить  никакой  информации
относительно  тревожного  знака:  пароход  не  ответил  на  его
сигналы. Но в тот же день на пути им попалось еще  одно  судно,
груженное  скотом, направлявшееся к Ямайке, и люди с того судна
сообщили, что на  пароходе  с  чумным  флагом  находились  двое
больных  чумою и что болезнь уже явила свою разрушительную силу
в тех местах, куда им предстояло  проследовать.  Тогда  капитан
запретил  сходить  на  берег  не  только  в  портах,  но даже в
безлюдных местах,  где  они  останавливались,  чтобы  пополнить
запас  дров.  Таким  образом, за оставшиеся шесть дней плавания
пассажиры приобрели тюремные повадки. В  том  числе,  например,
такую  мерзкую,  как разглядывание голландских порнографических
открыток: никто из  пассажиров  не  знал,  откуда  взялись  эти
ходившие  по  рукам  картинки, хотя любому бывалому моряку было
ясно, что они  -  из  легендарной  коллекции  самого  капитана.
Однако  это абсолютно бесперспективное занятие лишь приумножало
скуку и пресыщение.
     Флорентино   Ариса   переносил   тяготы   путешествия    с
холодно-каменным терпением, которое всегда приводило в отчаяние
его  мать и раздражало друзей. Он не общался ни с кем. Ему не в
тягость было сидеть целыми днями на палубе у перил, глядя,  как
на  огромных  песчаных  отмелях  грелись  на  солнце  недвижные
кайманы  с  разверстой  пастью,  время  от  времени  заглатывая
бабочку,  как стаи вспугнутых цапель вдруг поднимались в воздух
над топкими берегами и как  морские  коровы  кормили  детенышей
огромными  материнскими  сосцами  и  пугали пассажиров женскими
воплями. Как-то за один только день мимо  проплыли  три  трупа,
позеленевшие  и  раздувшиеся,  и  ауры восседали на них. Сперва
проплыли трупы двух мужчин, один без головы,  а  потом  -  труп
совсем маленькой девочки, волосы ее, точно медуза, колыхались в
пенистом шлейфе за кормой. Он так и не узнал - а как узнаешь, -
были  то  жертвы  чумы или войны, но тошнотворный запах отравил
ему даже воспоминания о Фермине Дасе.
     Так было всегда: что бы ни случилось, доброе  или  дурное,
всякое  событие  у него так или иначе связывалось с нею. Ночью,
когда пароход швартовался и большинство пассажиров,  не  находя
покоя,  шатались  по  палубам,  в  столовой при свете карбидной
лампы, единственной лампы, горевшей до рассвета, он проглядывал
иллюстрированные книжонки, которые  помнил  почти  наизусть,  и
заключенные   в   них  драмы,  читаные-перечитаные,  магическим
образом  наполнялись  живой  жизнью,  стоило   ему   на   месте
воображаемых персонажей представить реальных людей, встреченных
в жизни; им же с Ферминой Дасой непременно выпадала несбывшаяся
любовь.  Бывало,  ночь  напролет  он  писал  ей  письма, полные
тревоги, а потом рвал их в клочья и рассеивал по  речной  воде,
без  устали убегавшей назад - к ней. Так протекали самые тяжкие
часы его жизни, и он то оборачивался робким принцем,  паладином
любви,   то  возвращался  в  свою  опаленную  шкуру  брошенного
возлюбленного,  пока  не  начинал  дуть  первый  предрассветный
ветер, и тогда он пристраивался подремать у палубных перил.
     Однажды   ночью  он  закончил  читать  раньше  обычного  и
рассеянно направился к уборной, но не успел дойти до  пустынной
столовой,  как  дверь  чьей-то  каюты отворилась, и цепкая рука
коршуном схватила его за  рукав,  втащила  в  каюту  и  заперла
дверь.  Он  едва  успел  почувствовать  в  потемках  нагое тело
женщины  без   возраста,   заливающееся   горячим   потом,   ее
разнузданное  дыхание:  она  швырнула его на койку, расстегнула
пряжку на поясе,  освободила  пуговицы,  обрушилась  сверху  и,
распластавшись   на   нем,   без   всякой   славы   лишила  его
девственности. И оба в  агонии  ухнули  в  бездонную  пропасть,
благоухавшую  водорослями и креветками. Несколько мгновений она
лежала на нем, переводя дух, а потом навсегда канула во мрак.
     - Ступай и забудь, - сказала она. - Ничего не было.
     Столь внезапное и победное нападение он воспринял  не  как
взбалмошное    сумасбродство,   рожденное   скукой,   но   счел
результатом  плана,  до  мелочей  продуманного  по  времени   и
деталям.  Эта  льстившая  самолюбию  уверенность обнадеживала и
умножала  тревогу,  ибо  на  вершине  наслаждения   ему   вдруг
открылось     такое,     чему     он     отказывался    верить:
возвышенно-иллюзорная любовь к Фермине Дасе, оказывается, могла
найти замену во вполне земной страсти. Он ломал голову,  гадая,
кто  была  его  искусная  совратительница, в ее хищной страсти,
возможно, таилось средство от его беды. Но догадаться  не  мог.
Наоборот:  чем  больше  размышлял,  тем  дальше, чувствовал он,
уходил от правды.
     Затащили его в последнюю  каюту,  однако  эта,  последняя,
соединялась  внутренней  дверью  с предпоследней таким образом,
что обе каюты составляли одну семейную спальню на четыре койки.
И плыли там две молодые женщины, третья чуть  постарше,  однако
вполне  ладная собой, и грудной младенец. Они сели на пароход в
Барранко де Лоба, в этом порту забирали груз  и  пассажиров  из
города  Момпос, который с некоторых пор по капризу реки остался
в стороне от речного пути, и Флорентино Ариса обратил  внимание
на  этих  женщин лишь потому, что они носили спящего младенца в
огромной птичьей клетке.
     Они были одеты, как в  те  времена  было  модно  одеваться
среди  пассажиров  океанских  пароходов:  под шелковыми юбками-
турнюр,   пышный   кружевной   воротник,   широкополая   шляпа,
украшенная  матерчатыми цветами, а две младшие переодевались по
нескольку раз на дню, так что казалось:  в  то  время  как  все
остальные пассажиры задыхаются от жары, эти парят в собственной
атмосфере   весны   и  свежести.  Все  три  необычайно  искусно
пользовались  зонтиками  и  веерами   из   страусовых   перьев,
загадочное  назначение  которых  досконально было известно лишь
жительницам Момпоса той поры. Флорентино Арисе так и не удалось
понять,  кем  они  приходились  друг  дружке,  хотя  совершенно
очевидно было, что все они - одна семья. Сперва ему подумалось,
что  старшая,  пожалуй,  мать  тех,  что  помоложе, но потом он
понял, что по возрасту это не  получается,  и  кроме  того  она
носила легкий траур, которого две другие не соблюдали. В голове
не  укладывалось, что одна из них решилась на такое в то время,
как две другие спали на соседних койках, разумнее предположить,
что  она  воспользовалась  случайной  или  умело   подстроенной
ситуацией,  когда осталась в каюте одна. Он заметил, что две из
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 72
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама