один человек.
Однако они не страдали от неизвестности. После того как забой гринд
окончился, для жителей Галогаланда началась настоящая работа. Необходимо
было срочно разделать туши и засолить как можно больше мяса. Еще важнее
было установить на берегу котлы, вырезать жировую прослойку и начать
долгий труд перетапливания ворвани, которая нескончаемыми зимними
ночами была просто неоценима для освещения, обогрева и даже для еды.
Поддерживать под котлами огонь было нетрудно. Как только начинала
вытапливаться ворвань, на оставшихся вытопках нагревали следующую
порцию. Однако каждая новая бочка была лишь каплей в том дожде
изобилия, который обрушился на галогаландский берег с приходом гринд.
Лодки сновали во всех направлениях, бочки загружались, буксировались
вплавь, пересылались просьбы о необходимости срочной подмоги. Два
человека на ялике проходили мимо фьорда, где стоял корабль Рагнхильды, и
были немедленно захвачены в плен спущенной с него шлюпкой.
Норманны, за редкими исключениями вроде Ивара Бескостного и его отца
Рагнара, своих все-таки не пытали, что бы они там ни вытворяли с трэлями.
Рагнхильда подняла пленников на борт и доходчиво объяснила, что у них есть
две возможности: либо они сразу летят обезглавленными за борт, либо
расскажут ей, что происходит в Храфнси. Рыбаки предпочли заговорить.
Рагнхильда узнала очертания гавани, выяснила, где расположены катапульты
и оба корабля. От нее не укрылось, что половина людей все еще занята на
берегу вытопкой ворвани, а остальные вконец измучены нескончаемыми
погрузками и разгрузками бочек, рейсами между местом забоя и гаванью. Не
узнала она, что Шеф и Кутред отсутствуют. Ее пленники просто этого не
заметили, занятые другими заботами.
Зато они заметили и рассказали ей, что Бранд, к несчастью, снял
английских катапультеров с их постов и вместе со шведами Гудмунда послал
работать на пристани, поскольку они были явно бесполезны на разделке туш.
Вполуха выслушав протесты Квикки и Озмода, их требования предпринять
хоть что-нибудь для поиска их хозяина. Шефа, Бранд послал караульного ко
входу в гавань с указанием дуть в рог, если увидит, что приближается чужой
корабль. Часовой уселся на мягкий дерн, привалился спиной к камню и
незамедлительно уснул.
Корабль Рагнхильды, "Журавль", за несколько мгновений до того как заря
осветила тусклое небо, вошел в гавань Храфнси, не встречая сопротивления,
и его усиленная команда в сто двадцать человек приготовилась к атаке. Они
радостно подталкивали друг друга, завидев силуэты катапульт, незаряженных
и покинутых.
Бранд; распоряжавшийся на пристани разгрузкой очередной партии бочек
со своего "Моржа", ничего не видел, пока первое ядро не понеслось над
волнами.
Прицел был взят мастерски. Команда "Журавля" успела попрактиковаться
в стрельбе и не испытывала недостатка в добрых круглых камнях. С
расстояния между входом в гавань и пристанью, не достигавшего и трехсот
шагов, ядро ударило прямо в нос "Моржа". Форштевень отскочил назад,
прикрепленные к нему доски обшивки рассыпались. Если бы корабль шел
под парусом, он бы камнем нырнул под воду. А так он просто развалился на
части и мягко осел на скалистый грунт в десяти футах под килем, причем
мачта осталась торчать над водой.
Бранд таращился на нее, не в силах осознать, что случилось. Второе ядро
проломило пристань в двух шагах от него, сбросив в воду с полдюжины
грузчиков. И в этот самый момент на темной палубе "Журавля" вспыхнул
огонек. Прислуга метательной машины жаждала испробовать свои огненные
стрелы еще разок. Едва они прицелились, к ним подошла Рагнхильда.
- Туда, - рявкнула она, - туда. Цельтесь в ту большую бочку. На этот
раз вы наверняка попадете.
Катапульту немножко довернули, опять прицелились, выдернули
спусковую скобу. Пылающий дротик понесся над водой, огненной линией
прочертив свой путь, воткнулся в бочку с ворванью, только что выгруженную
с затонувшего "Моржа". В небо моментально взметнулись языки пламени,
вспыхнувшего чистым ослепительным светом. Люди на берегу обрисовались
темными тенями, в суматохе беготни и крика - одни тушили пожар, другие
хватались за оружие, английские катапультеры побежали вокруг всей гавани
к своим покинутым машинам.
Наблюдая это, шкипер Рагнхильды удовлетворенно ухмыльнулся. Это был
Кормак, сын ирландской рабыни, набравшийся большого опыта в
бесконечных ирландских войнах. Он умел определять момент, когда его
враги теряли инициативу.
- Ближе к пристани, - скомандовал он. - На камнеметалке, потопите
второй большой корабль, шведский. На дротикометах, поджечь еще
несколько бочек, а потом дома. Боцман, возьми двадцать человек, убери парус
и, когда мы высадимся на берег, на веслах отведешь корабль на сотню ярдов
назад. Не хочу, чтобы кто-нибудь попытался захватить "Журавль", пока мы
будем заняты. Остальным, мы высадимся на пристань и пойдем прямо на
деревню.
- И помните, - прикрикнула Рагнхильда, - одноглазый. Шесть золотых
браслетов за одноглазого.
Позади нее Вальгрим сжимают копье "Гунгнир", которое досталось ему от
Стейна, а Стейну попалось на берегу, где его бросил Шеф. Подходящее
оружие, подумал Вальгрим. Пустить кровь нечестивцу.
* * *
Далеко вдали, так что едва можно было различить, Шеф увидел пламя,
внезапно взметнувшееся в небо. Он стоял на материковом берегу едва ли в
четверти мили от края острова Храфнси. Вот только лодки у него не было. Он
бы не поверил, что им удастся так быстро подойти чуть ли не к самому
Храфнси. Но Эхегоргун, Мистарай и Экветаргун провели их по тропам,
которые не смогли бы найти даже козы, а потом по удивительно легкому
спуску вдоль гребня на берег рядом с тем местом, где они высадились. Хотя
два дня назад им пришлось грести несколько часов, сейчас оказалось доста-
точно пройти лишь пять миль, срезая путь в основании полуострова.
- Как же мы переберемся? - спросил Шеф.
- Вплавь? - предложил Эхегоргун.
Шеф колебался. Четверть мили - не так уж много. Но он знал, что эти
воды всегда ледяные. И опять же, он не мог забыть о такой угрозе, как киты.
Кутред подтолкнул его и показал вдаль. Освещенные теперь красными
зарницами в небе. виднелись черные точки вельботов, бешено мчащихся от
берега с гриндами. Они везли груз или возвращались за водой.
- Там Хлипкие, - сказал Эхегоргун, - мы уходим. Не говори о нас
никому, кроме моего брата Бранда. А то однажды выйдешь в море в лодке, и
больше никогда болтать не сможешь.
- Погоди, - громко крикнул Шеф, - можешь сказать, где сейчас киты?
Эхегоргун кивнул.
- Слышу их в воде. Так и знал. Они у входа в гавань, следят за странным
кораблем. Недовольны. Они предпочитают переворачивать маленькие лодки,
а не таранить большое судно. Не плавай на лодках.
- Можешь предупредить нас, если они войдут в гавань? Если на несколько
минут станет безопасно переправляться на остров?
Эхегоргун с сомнением пофыркал.
- Когда услышишь крик моржа, переправляйся. Только быстро, - и
мгновеньем позже он исчез, его огромное тело растворилось прямо в скале.
- Крик моржа? - переспросил Кутред. - С тем же успехом это может
быть отрыжка ангелов...
Шеф его не слушал. Он забрался на самую высокую точку поблизости,
помахал над головой своим копьем. Минутой позже его заметили с головного
вельбота, посомневались, но подошли к берегу.
- Остановите другие вельботы, - приказал Шеф. - Нет, нет, делайте, что
я скажу. Я знаю, что на нас напали. Мы должны прийти все вместе, а не по
одному.
Постепенно лодки собрались, девять или десять штук, сорок-пятьдесят
человек на них, свирепых и опытных викингов, но без доспехов и оружия, не
считая оставшихся у некоторых гарпунов, разделочных топоров и ножей.
- Вы очень внимательно выслушаете то, что я скажу, - объявил Шеф. -
Во-первых, у входа в гавань находится стадо китов-убийц, и нам нельзя
грести прямо на них. Во-вторых, мы узнаем, когда они войдут в гавань...
Его слова встретил недоверчивый гул, и Шеф, стукнув древком копья по
скале, повелительно возвысил голос.
* * *
Кормак делал с жителями Храфнси примерно то же самое, что они сделали
с китами. Он умышленно поддерживал постоянное давление, чтобы не
прекратилась царившая среди них паника, хотя осознавал, что такого рода
паника может обернуться яростным безоглядным ответным наступлением.
Когда "Журавль" подошел к пристани, из его катапульты полетели ядра,
каждое разрушало какой-нибудь дом. Огненные стрелы поджигали дерево и
ворвань, превратив целый поселок в один огромный костер. Убитых и
раненых было немного, силы оборонявшихся не были особенно подорваны.
Но им некогда было подумать. А у Бранда, увидевшего крушение своего
любимого "Моржа", увидевшего, что его запасы на зиму и склады пушнины
гибнут в огне пожара, сердце едва не разорвалось. Он не стал надевать коль-
чугу, не стал строить своих людей. С искаженным от ярости лицом стоял он
между языками пламени, сжимая в руке свой топор "Боевой тролль" и
ожидая, пока разрушители высадятся на берег.
Едва борт "Журавля" коснулся причала, хорошо обученные люди Кормака
выпрыгнули на него и сразу выстроились в колонну по шестеро. А сам
Кормак в этот момент нагнулся и что-то сказал своему боцману. Два человека
скользнули к берегу по обе стороны пирса. В нужном месте они привяжут
поперек пирса веревку.
Кормак протолкнулся в центр первого ряда, вышел на два шага вперед,
построил людей обычным для викингов клином. Затем они с дружным
криком устремились на врага. Кормак ожидал яростной контратаки.
И она началась. Завидев уверенно двигающуюся к нему фигуру, Бранд, в
приступе ярости и муки полностью забыв все страхи и сомнения,
одолевавшие его со времени поединка с Иваром, с занесенным топором
ринулся вперед. Позади него неровной волной наступали жители Храфнси,
вооруженные тем, что попалось под руку.
- Большой парень, - сказал Кормак ближайшему дружиннику. Он поднял
для защиты свой щит и выкрикнул оскорбление, которое в реве пожара никто
не услышал.
Когда Бранд бросился вперед, спрятавшийся в тени боцман рывком натянул
веревку. Бранд ногами зацепился за нее и рухнул, распростершись во весь
рост, так что причал задрожал. "Боевой тролль" выскочил из его руки. Бранд
с ревом стал подниматься на ноги, но в этот самый момент Кормак со всей
силы безжалостно ударил его в висок. Бранд тряхнул головой и продолжал
подниматься. Не веря своим глазам, Кормак снова ударил нагруженным
свинцом мешочком. На этот раз гигант рухнул на четвереньки.
Позади него нападавшие замялись, некоторые тоже запутались в веревке.
Двое прорвались вперед, встретили сосредоточенный залп и упали,
утыканные дротиками. Остальные замерли в нерешительности, потом по
одному и по двое побежали назад к полыхающей деревне.
- Свяжите его, - коротко приказал Кормак. Он повел войско к берегу,
собираясь очистить деревню от сопротивляющихся одиночек, захватить
лодки, провизию и оружие. После этого останется лишь гоняться за бегу-
щими. Хотел бы он, чтобы одноглазый атаковал вместе с Брандом. Тогда
Рагнхильда больше не стояла бы у него за спиной.
* * *
Английские катапультеры, которых использовали на пристани как рабочую
силу, сбежали при первом же выстреле. Оружия у них не было, и не было
стремления защищать поселок. В темноте, куда не доходил отблеск пожара,
они, задыхаясь, собрались вокруг Квикки.
- Нечего было убирать нас от "мулов", - раздался в темноте голос. - Мы
знали, что норманны придут, мы ему говорили, так нет же, ему надо было...
- Заткнись, - сказал Квикка. - Дело такое, если мы сейчас подойдем к
машинам, мы их развернем и выстрелим в этот их корабль без вопросов.
Тогда они все срочно кинутся на борт.
- Ничего не выйдет, - сказал Озмод. - Смотри.
Он показал на шлюпку "Журавля", набитую вооруженными людьми,
которая через всю гавань плыла к двум покинутым катапультам. Кормак и об