Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Гарри Гаррисон Весь текст 656.6 Kb

Зима в Эдеме

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 39 40 41 42 43 44 45  46 47 48 49 50 51 52 ... 57
  - Считай их мертвыми, эйстаа, и выбрось из головы. Акотолп нужны
некоторые припасы, я получу от тебя новых фарги. И тогда мы отплывем.
Великой битвы не будет, но, подобно огромному удаву, мы медленно удушим
свою жертву. Пусть сопротивляется - все равно ей конец. И когда мы увидимся
в следующий раз, я доложу тебе, что все устузоу погибли.
  Сев на хвост, Ланефенуу стала обдумывать сказанное, негромко постукивая
остроконечными зубами в такт своим мыслям. Долго, слишком долго. Чересчур
много смертей. Но есть ли иной способ? Кто сумеет заменить Вейнте? Никто -
ответ был очевиден. Кто еще так знает все повадки мерзких устузоу? Кто
ненавидит их сильней, чем Вейнте? Да, она совершала ошибки, но не
фатальные. А устузоу следует гнать и убивать - в этом теперь она не
сомневалась. Слишком ядовитые твари, чтобы их можно было оставить в живых.
Вейнте начала дело - она его и закончит. И пока левый глаз эйстаа смотрел
на Вейнте, правый медленно обратился к снежной вершине горы.
  Этой зимой снег впервые покрыл все луга, остановившись перед зеленым еще
лесом. Уходить необходимо, прежде чем белизна эта доберется до города.
Выбора не было.
  - Ступай, Вейнте, - приказала она. - Бери все, что нужно, гони устузоу.
Не хочу тебя более видеть, пока ты не принесешь мне весть о погибели
устузоу. - Тут гнев ее вновь прорвался. - Но если они останутся живы, тогда
умрешь ты. Обещаю. Ты поняла меня?
  - Полностью, эйстаа. - Вейнте излучала силу и уверенность. - Иного я не
допущу. Мне все ясно. Если они не умрут, значит, умру я. Клянусь тебе своей
жизнью. Ты возьмешь ее, если я потерплю поражение.
  Ланефенуу ответила жестом согласия, к которому примешивалось и невольно
высказанное восхищение. Вейнте выполнит все, что следует.
  Понимая, что настало время удалиться, Вейнте повернулась и пошла прочь.
Акотолп пыхтя поспешила за нею, стараясь не отставать от торопившейся
Вейнте. Она шагала навстречу судьбе.
  К победе.


                            Глава сорок первая

                                        Nangeguaqavog sitkasiagpai.

                                        Важен путь, а не место,
                                        куда стремишься.
                                                Пословица парамутанов

  Решение было принято, и огонек безумия в глазах Керрика стал угасать.
Ведь душу его терзал неразрешимый внутренний конфликт. Да, они с Армун в
безопасности, но по ту сторону океана остались обреченные на смерть
саммады. Тану и саску. И чем лучше ему - тем хуже всем остальным. В этом он
винил себя, видя в Вейнте демона смерти, которого невольно выпустил на свой
народ. Он был уверен и не испытывал даже доли сомнения, что она губит тану
с одной только целью - убить именно его. Ответственность лежала на нем. А
он сбежал. И только теперь остановился. Как затравленный зверь, собирался
он броситься в атаку и не раздумывал - останется ли в живых или умрет. Он
знал одно - надо кидаться, рвать и терзать.
  Армун же, напротив, была почти уверена в неудаче. Когда она видела его
над картами, она всякий раз надеялась, что отыщется другой путь. Но его не
было, и она знала об этом. Придется плыть на юг - в неизвестное. Иначе -
если они останутся здесь - Керрик просто сойдет с ума. Теперь он повеселел,
иногда даже улыбался, сравнивая по разным картам тот путь, что им
предстояло пройти.
  Будущее было неясно и темно, но Армун не жалела о своем выборе. Керрик
наполнил ее пустую жизнь, спас от одиночества, увел из жизни, которую
нельзя было считать жизнью. Он был не таким, как другие охотники, он мог
делать то, на что они не были способны. Он вел их, - а они шли следом, - к
победе над мургу. Но, разрушив город ящеров, охотники покинули его. Она
знала, как это случилось, и теперь следовала за ним повсюду. Единственный
воин в его войске. Впрочем, нет, не единственный, был еще низкорослый
парамутан, умевший видеть мудрость в безумии, не боявшийся плыть сквозь
пургу по зимнему морю.
  Калалекв был счастлив. Распевая охотничьи песни, он накрепко зашил парус,
где тот прохудился. Потом заткнул щели в корпусе лодки. А после
проконопатил швы. Самым опасным будет начало путешествия на юг, поэтому
надо предусмотреть все. Он уложил съестные припасы, прочно привязал их
вместе с запасом воды. Кто лучше его знает, на что способна зимняя буря? Он
возьмет с собой два насоса, - если один-единственный смоет за борт, их ждет
верная смерть. Как весело! Работая, он смеялся, стараясь не обращать
внимания на зависть и ревность в глазах парамутанов. Вот это будет
путешествие!
  Но, когда все приготовления были завершены, пришлось ждать, ибо вовсю
дули зимние ветры, заметая паукаруты снегом. Выли метели. Оставалось ждать.
Каждый день промедления повергал Керрика в глубокое уныние, ему с трудом
удавалось справиться с собой, ведь ничего сделать было нельзя. Завершив
работу, Калалекв отсыпался, копил силы. Спокойная решимость Армун
успокаивала метавшегося Керрика. Они отплывут, как только погода хотя бы
немного исправится.
  Однажды, проснувшись, Керрик почувствовал, что ветер, столько дней
терзавший крыши паукарутов, утих. Наступила тишина. Калалекв развязывал
шнурки полога, снаружи пробивался яркий солнечный свет.
  - Какая погода! Как здорово!
  - Значит, плывем?
  - Немедленно! Сейчас же! Не теряя ни минуты! Дух ветра велит нам
отправляться в путь, пока он отдыхает. Скоро он вновь соберется с силами, и
мы должны постараться покинуть залив, не дожидаясь его возвращения. В
лодку!
  Буря утихла, и всем стало ясно, что долго откладывавшийся поход начался.
Паукаруты опустели, с криками и смехом толпа окружила лодку. Ее извлекли
из-под снега и на руках дотащили до воды. Могучие валы разбивались о берег,
вздымая облака водяной пыли и далеко забегая на сушу. Громкие споры о том,
как спустить лодку на воду, быстро закончились. При всеобщем согласии
добровольцы на руках внесли лодку в прибой и удерживали там, хохоча и вопя
всякий раз, как их окатывало холодной волной. Посадив троих
путешественников на плечи, провожавшие мгновенно донесли их до лодки.
Калалекв поднял парус в тот миг, когда последний из них оказался на борту.
Лодка двинулась в море, а провожавшие под натиском волн отступили к берегу
и, корчась от смеха, повалились на влажный песок. Армун только дивилась -
она так и не могла до конца понять этих странных мохнатых охотников.
  Ветер дул в основном с запада, и приходилось лавировать, чтобы
продвигаться на юг и на запад.. Калалекв знал, что к югу от них берег идет
прямо от востока на запад и они не сумеют обогнуть крайний мыс, если будут
держаться возле земли. Поглядывая на парус и на небо, он уводил шаткое
маленькое суденышко подальше от берега.
  Морская болезнь сразу же сразила Армун, и та отлеживалась на дне,
покрываясь потом под мехами, которыми была укрыта. Керрику на этот раз
волны были нипочем, и он помогал парамутану у паруса. Он улыбался и даже
хохотал вместе с парамутаном, брызги замерзали на его шевелюре и бороде.
Калалекв вполне разделял его энтузиазм, и только Армун понимала тот риск,
на который они пошли, безумие их попытки. Но возвращаться не только поздно
- немыслимо.
  Хорошая погода - легкий ветер и чистое небо - продержалась два дня. А
когда возвратилась буря, она была не так свирепа, как прежде. Они плыли три
дня, наконец лед на снастях стал таким толстым, что пришлось высаживаться
на берег, чтобы как следует сколоть его. Они вытащили лодку из воды
подальше и, отбив лед, уселись у костра, разожженного Керриком, чтобы
согреться и высушить насквозь промокшую одежду.
  Мимо пристанища мургу они прошли в бурю и ничего не видели на берегу. Да
они и не надеялись увидеть этих теплолюбивых тварей зимой, в ледяном
северном море. Буря постепенно ослабевала, и лодочка медленно и упорно
двигалась к югу вдоль скалистого побережья.
  По утрам судно окутывал туман, а моросивший мелкий дождик заставлял
путешественников мерзнуть сильнее, чем северные метели. Впереди из тумана
выступил скалистый мыс: подгоняемые течением и ветром, они быстро
приближались к нему. Нервно кусая губу, Керрик поглядывал то на карту, то
на берег. Наверняка. Сомнений почти не было. Быстро повернувшись, он
крикнул Калалекву:
  - Возьми покруче на запад! Я уверен, что мы приближаемся к Генагле.
Сильное течение может занести нас во внутреннее море.
  - Неужели мы уже добрались? Изумительно! - восхитился Калалекв, с хохотом
навалившись на рулевое весло и закрепив его, чтобы перевязать парус. - Вот
посмотрю теперь: целый новый мир - и кругом одни мургу. А они тоже плавают
в этих водах?
  - Думаю, что не в это время года. Но когда мы пересечем устье Генагле, то
подойдем к огромному Энтобану, где всегда тепло. Тогда нам придется
соблюдать осторожность.
  Мургу, иилане - слова путались в его голове. Остров уже недалеко. И скоро
он нападет на мургу, как они напали на тану, с другой стороны океана. Может
быть, даже сегодня.

  - Они же не вступают в бой, - гневно скалясь, сказал Херилак, - они не
нападают, а, когда мы приближаемся, просто прячутся за своими ядовитыми
стенами, где мы их не можем достать.
  - Это мургу, и не стоит надеяться, что они будут воевать, как тану и
саску, - ответил Саноне, вороша палкой костер.
  Холодный ветерок унес вдаль взлетевшие искры. В зимние ночи даже в
защищенной от ветра долине было прохладно, а тело его уже немолодо и не так
тепло, как раньше. Потуже запахнувшись в плотную одежду, Саноне оглядел
спящих. Бодрствовали только они с Херилаком.
  - Они учатся, эти мургу, - с горечью вымолвил Херилак. - Прежде мы могли
спокойно бить их по ночам, разить копьем и резать ножами. Но теперь к ним
не подберешься ни днем, ни ночью. Они отсиживаются в укрытиях и делают
переходы, лишь когда нас нет поблизости. И продвигаются вперед... медленно,
но все ближе и ближе.
  - Как далеко они от нас сегодня? - осведомился Саноне.
  - Они окружают нас со всех сторон. Их еще не видно, но они кругом в
четырех днях пути в любую сторону. В этом кольце есть разрывы, мургу
наступают отдельными отрядами, но войско их стало неуязвимым. Когда мы
нападаем на них, они прячутся за стенами и не трогаются с места. Но тем
временем остальные подступают все ближе и ближе. И наступит день, когда все
они окажутся здесь, охватят кольцом долину, и тогда нам придет конец.
  - Надо уходить, пока из ловушки есть выход.
  - Куда? - сверкая глазами в свете костра, возразил Херилак. - Разве от
них спрячешься? Ты мандукто саску, тебе повинуются охотники и женщины.
Знаешь ли ты место, куда можно увести их?
  Поколебавшись, Саноне проговорил:
  - На запад через пустыню. Говорят, что за ней есть вода и зеленая трава.
  - Ты хочешь вести туда саску?
  Затрещал огонь, в костре упало полено, и Саноне ответил не сразу.
  - Нет, я не хочу уводить их из долины. Мы всегда жили здесь. И, если нам
суждено умереть, мы умрем здесь.
  - Я не хочу умирать, но я устал все время бежать. И мои саммады тоже.
Если они решат, я уведу их отсюда, но сомневаюсь, чтобы они решились на
новый поход. Время бегства миновало. Рано или поздно придется остановиться
и лицом к лицу встретить мургу. Пусть это случится скорее. Все мы устали.
  - Вода в реке опустилась. Обычно дожди в горах в это время года наполняют
ее до краев.
  - Утром я возьму охотников, мы разведаем, что случилось в горах. Тебе не
кажется, что это работа мургу?
  - Не знаю. Но мне страшно.
  - Всем нам страшно, мандукто. Мургу приближаются словно зимняя метель -
кто может остановить бурю? Одна из женщин заметила на краю обрыва зеленые
лианы. Она не стала к ним подходить, потому что они выглядели как те, что в
ядовитой ограде мургу.
  - Утесы высоки.
  - Но лианы быстро растут. Когда я сплю, мне уже снится смертная песня.
Знаешь ли ты, что это значит?
  Саноне ответил холодной и мрачной усмешкой.
  - Могучий Херилак, смысл своего сна ты знаешь и без толкований мандукто.
Я тоже слышу смертные песни.
  Херилак угрюмо взглянул на звезды.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 39 40 41 42 43 44 45  46 47 48 49 50 51 52 ... 57
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама