Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Гарри Гаррисон Весь текст 2817.46 Kb

Молот и крест 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 180 181 182 183 184 185 186  187 188 189 190 191 192 193 ... 241
опыту знал, что  нужно делать. У восприимчивого двенадцатилетнего  подростка
отсутствовали  предвзятые  мнения  и  догматизм,  поэтому  он быстро  учился
основам аэродинамики.
     Теперь он  опять видит  линию горизонта.  Пора  посмотреть вниз.  Вдали
виднелись горы, встающие  за узкой полосой  невысокого берега.  Там  повсюду
просматривалось   какое-то  движение,  отсверки  чего-то  металлического.  А
далеко-далеко на севере -- туча дыма, должно быть, от пожара. Где же гавань?
     С  замиранием  сердца  Толман  понял, что  свободный  полет  таит  одно
существенное  отличие  от полета на привязи. Змея неумолимо  несло прочь  от
"Победителя  Фафнира"   и  от   спасательных  судов.  Корабли  викингов  уже
находились  почти прямо  внизу,  в каком-то  фарлонге от берега.  Через пару
минут змей уже будет над сушей, его унесет за много миль в горы.
     Не пора ли повернуть? Но как? Может ли змей развернуться против ветра?
     Ведь  корабль-то  может...  Если  направить  змея чуточку  вниз,  тогда
скорость планирования будет выше скорости встречного ветра. Если только змей
не нырнет вниз...
     Мягко,  каждую  минуту  опасаясь  нарушить  устойчивость,  Толман  стал
пробовать  ножное управление и почувствовал, что его аппарат разворачивается
вправо. Почти автоматически мальчик  покрутил руками крылышки, чтобы поднять
левый бок и опустить правый.
     За милю от  него Шеф, Стеффи и остальные моряки увидели, что уносящийся
прочь змей начал  закладывать плавный  и  пологий  вираж. Взметнулись  весла
спасательных  судов, разворачивающихся в сторону открытого моря, куда теперь
летел змей. Хагбарт приготовился скомандовать, чтобы поднять паруса и  плыть
в том же направлении.
     --  Погоди, --  сказал  Шеф,  не  опуская задранной  вверх  головы.  --
По-моему, он знает, что делает. По-моему, он попробует повернуть и прилететь
назад к нам.
     -- Что ж, мне ясно одно, -- сказал Стеффи, на случай возражений  бросая
грозные взгляды, еще более грозные из-за его косоглазия. -- Мы можем летать,
нет вопросов. И без всяких там перьев.
     В последние мгновения полета Толман, как и Стеффи в свое время, потерял
управление и снизился слишком  резко. В воду он плюхнулся с  шумом и треском
ломающихся  жердей  в  какой-то  сотне  футов  от  "Победителя  Фафнира",  а
спасательные суда остались далеко  позади. Шеф, который успел  снять золотой
венец и  браслеты, бросился в воду и  поплыл  со свисающим  с  пояса  ножом,
приготовленным на  случай, если  мальчонка запутается  в веревках. В  теплой
воде он  и  полдюжины других  пловцов собрались вокруг плавающей коробки. Но
Толман  уже высвободился  и, словно лягушка, дрыгал ногами, придерживаясь за
змея.
     -- Вы видели? -- кричал он. -- Видели?
     -- Я видел, -- отозвался Шеф, весело брызгая водой под ярким солнцем.
     Тревога и мрачность, которые годами не покидали его, испарились. Ничего
нет  на свете  лучше,  чем  плескаться в теплом  Внутреннем  море, вдали  от
суровых  английских  вод. И  они  научились  или почти  научились  летать. И
Свандис любила его.
     -- С меня награда, -- сказал Шеф. -- Обещанная награда за новое знание.
Но тебе  придется  поделиться с Квиккой, Стеффи  и с  остальными моряками. А
может быть, и с другими юнгами.
     -- Я получу больше всех, -- крикнул Толман. -- Ведь это я летал!

        x x x


     А  на  суше, у  одних  из  ведущих  в  иудейский город-крепость  ворот,
perfectus Ансельм разглядывал маленький караван ослов и мулов.
     -- Женщина здесь? -- спросил он.
     -- Завернута в ковер, перекинута через того черного мула.  Ее не видно,
потому  что  сверху  мы  навалили  еще  тюков. Стражники  у  ворот ничего не
заметят, -- тут пастух Тьерри замялся. -- Одна неприятность, mi dons.
     -- Какая?
     -- Мы потеряли Гвиллема. Она убила его.
     -- Одна женщина против вас шестерых?
     --  Мы думали, что уже взяли  ее. Сзади подошли к  ней  с обеих сторон,
схватили  за  подол платья, натянули  на  голову, как мешок. Обычно  женщины
кричат "насилуют!" и  слишком  испуганы, чтобы  бороться, у них руки зажаты,
ноги голые.
     -- И что?
     -- У нее на поясе был мясницкий ножик. Разрезала свое  платье,  пырнула
Гвиллема прямо в сердце, пока он пытался схватить ее за руку. Тогда я ударил
ее  разок, и она упала. Хотя  продолжала бороться,  пока мы затыкали ей рот.
Все это было в  тупичке за колодцем, там только женщины, по-моему, никто  не
видел. Надеюсь, что у нее нет братьев. Не хотел бы я драться с одним из них,
если у них женщины такие.
     -- Гвиллем  заслужил свое избавление, -- сказал  perfectus Ансельм.  --
Пусть все мы так же хорошо расстанемся с этим миром и заслужим право уйти из
него.
     Двигайся, Тьерри. Я оставлю сообщение и догоню вас.
     Вереница  мулов прошла мимо охраны ворот и направилась через равнину  в
ближайшие горы. Свандис висела на переднем осле связанная, с заткнутым ртом,
полуобнаженная, но в полном сознании.

        ГЛАВА 14

     Когда  лодка  приблизилась  к набережной, Шеф  понял, что встречать его
собрался целый  комитет. Самого князя, Бенджамина ха-Наси, не было видно, но
присутствовали    Соломон,   запомнившиеся   Шефу   придворные   и   капитан
телохранителей. У всех  были озабоченные  лица.  Какие-то  неприятности.  Не
может  ли оказаться,  что  увиденный ими  полет  змея нарушает  какие-нибудь
религиозные  запреты? Не собираются ли они сказать  Шефу, чтобы он  убирался
вместе  со  своим  флотом? Кажется,  агрессивных  намерений у  них нет.  Шеф
постарался  придать  лицу выражение непроницаемой серьезности.  Когда  лодку
подтянули  к  ступенькам  спуска,  Шеф  молча  вылез,  приосанился  и  начал
подниматься по лестнице в сопровождении Скальдфинна.
     Соломон зря слов не тратил.
     -- В городе нашли убитого человека, -- сказал он.
     -- Мои люди не могли этого сделать. Они были в  море, а другая часть --
на своих кораблях в гавани.
     -- Это могла сделать ваша женщина. Но она исчезла.
     При всем его напускном спокойствии Шеф побледнел лицом.
     -- Исчезла? -- переспросил он. Получился лишь хрип.
     -- Исчезла? -- произнес он более твердо. -- Если она  исчезла, то не по
своей воле.
     Соломон кивнул:
     --  Возможно.   Вот  письмо,   оно  было  прислано   с   мальчишкой  из
христианского квартала. Его наняли, чтобы отнес --письмо  капитану городской
стражи, и сказали, что оно для одноглазого иноземного короля.
     С нехорошим предчувствием Шеф взял записку -- на бумаге, отметил он про
себя,  --  и  развернул  ее.  По-латыни он  умел  читать  лишь  по  складам,
полученное в  детстве  образование  было  довольно скудным.  Понимать  смысл
прочитанного ему вообще не удавалось.
     --  Nullum  rnallim contra te пес  contra mulierem  tuam intendimus, --
старательно выговорил он. -- Скальдфинн, что это значит?
     Скальдфинн взял у него письмо, прочитал, наморщил лоб.
     -- Здесь  сказано:  "Мы не  желаем зла  тебе  и твоей женщине. Но  если
хочешь вернуть ее, приходи во втором часу следующего дня к десятому мильному
столбу на дороге в Разес. Там мы тебе скажем, что нам нужно от тебя. Приходи
один".  И приписка, другим почерком -- на мой взгляд, очень плохим почерком,
и латынь безграмотная: "Она убила человека,  когда мы брали ее.  Ее кровь за
его кровь".
     Шеф оглянулся -- оказывается, вокруг  уже собралась огромная толпа, все
молчали и смотрели на  него.  Гул базара утих.  Люди короля вышли из лодки и
встали вплотную  у него  за спиной.  Шеф увидел, что и моряки  со стоящих на
якоре  кораблей  каким-то образом тоже почуяли неладное и  выстроились вдоль
бортов, глядя  на набережную. Много лет назад он, подчиняясь импульсу, решил
спасти от рабства женщину, Годиву. Но тогда никто не знал, что он делает, за
исключением Ханда и тана Эдрика, который давно мертв. Внутренне он ничуть не
сомневался, что теперь  он  должен будет спасти Свандис.  Однако на этот раз
придется убедить многих людей, что он поступает правильно. В качестве короля
он менее свободен, чем был в качестве трэля.
     В двух вещах  он  был  совершенно уверен. Во-первых,  Бранд,  Торвин  и
другие не  позволят ему идти  в  одиночестве. Слишком часто  они видели  его
исчезновения. Если он придет не один, убьют ли похитители свою заложницу?
     А второе, в  чем  он был уверен,  --  здесь,  в  этой  толпе, находятся
наблюдатели от  тех  людей, которые похитили  Свандис.  То,  что  он  сейчас
скажет, будет передано  дальше.  Ему предстоит сделать так, чтобы его  слова
прозвучали разумно. И приемлемо для Бранда и Торвина.
     Он  повернулся,  посмотрел назад. Как он и ожидал, другие лодки подошли
вслед за  ним к пристани. По лестнице поднимался Бранд, он выглядел грозным,
сердитым  и  как  никогда  огромным.  Ханд  казался не по-детски озабоченным
малышом. Квикка и Озмод  -- тоже. Они взвели свои арбалеты и словно  бы  уже
высматривали  себе  мищень. Те,  на  кого  он может положиться. Те,  кого он
должен убедить.
     Шеф обратился к Бранду, но  повысил голос так,  что он мог бы донестись
даже до стоящих на якоре судов.
     -- Бранд, ты слышал, что прочел Скальдфинн в письме?
     Бранд в  ответ  тряхнул "Боевым троллем", своим  топором  с серебряными
украшениями.
     -- Бранд, ты  много лет назад учил меня пути drengr'a,  когда мы шли на
Йорк и взяли его. Бросает ли drengr своих товарищей?
     Бранд мгновенно понял, как построен вопрос и к чему он  ведет.  Сам он,
как  прекрасно  знал  Шеф, с  удовольствием бы  выбросил Свандис за  борт  в
качестве жертвы Ран, богине морских глубин. И Бранд относился к ней не как к
товарищу, а как к ненужному балласту. Но коль скоро она считается товарищем,
матросом своего корабля, пусть и самым младшим по рангу,  тогда общее мнение
как англичан, так  и  викингов,  единодушно против  того,  чтобы бросить ее,
пожертвовать  ею,  и  больше  всего единодушия  среди  самых младших,  среди
рядовых, среди гребцов и оруженосцев.
     Прежде чем Бранд сумел сформулировать уклончивый ответ, Шеф продолжил:
     -- Из-за скольких своих товарищей двинется вся армия?
     Этот вопрос не оставлял Бранду выбора.
     -- Из-за одного! --  ответил он. Впитавшаяся в  плоть и  кровь гордость
заставила его распрямить плечи, с вызовом посмотреть на толпу южан.
     -- А из-за этого одного командиры тоже будут рисковать жизнью?
     --  Ладно, -- сказал  Бранд. -- Ты пойдешь за  ней. Но  не один! Возьми
флот. И если эти свиньи попробуют остановить тебя...
     Он шагнул  вперед  с занесенным топором -- гнев,  что его  перехитрили,
мгновенно  превратился в ярость против врагов. Капитан  стражи  схватился за
меч, толпа ощетинилась копьями.
     Соломон поднял руку и встал между противниками.
     -- Мы не брали женщину, -- сказал он. -- Убийство и похищение произошли
в нашем городе, и  у нас тоже есть  свой счет  за это. Если вам  нужна  наша
помощь, она будет предоставлена. Но что вы все-таки собираетесь делать?
     Это  Шеф уже знал. На этот  раз, повысив  голос, он  адресовался к тому
человеку в  толпе,  который  обязательно  должен  был  в  ней  находиться, к
наблюдателю,  оставленному, чтобы сообщить похитителям, как было  воспринято
письмо. Шеф заговорил на самом простом арабском,  международном языке  этого
побережья.
     -- Я пойду к  десятому мильному камню, если  мне скажут, где он.  Но не
один!
     Я буду одним из тринадцати.
     Скальдфинн стал переводить, а Шеф заметил, что у его локтя стоит Ханд.
     -- Кого  ты  возьмешь  с  собой?  -- спросил  малыш-лекарь  напряженным
голосом.
     Шеф обнял его.
     -- Тебя, дружище.  Квикку  и Озмода.  Нам нужен Скальдфинн.  Хагбарта и
Торвина я оставлю командовать флотом.  И Бранду  тоже придется  остаться, он
слишком грузен  для горных  дорог.  Но его  и  Квикку  я  попрошу  подобрать
моряков, которые лучше всех дерутся на топорах и стреляют из арбалетов.
     Соломон тоже стоял возле него.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 180 181 182 183 184 185 186  187 188 189 190 191 192 193 ... 241
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама