Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Гарри Гаррисон Весь текст 2817.46 Kb

Молот и крест 1-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 147 148 149 150 151 152 153  154 155 156 157 158 159 160 ... 241
     --  Торвин, место для  новых  знаний  там, где  нет  древней истории  и
древних традиций,  которым люди подражают  и которые  чтут,  но  которых  не
понимают.
     Я всегда говорил, что важно не только новое знание, но и старое знание,
о котором никто не помнит.  Однако хуже всего -- это  старое знание, ставшее
священным, не вызывающим сомнений, настолько  общеизвестное,  что о нем  уже
никто не  задумывается. Мы  начнем все сначала, ты  и  я, в таком  месте,  о
котором никто не слышал. Там не будет витать дух чернил и пергамента!
     -- Не вижу ничего плохого в чернилах и пергаменте, -- возразил жрец. --
Особенно из телячьих кож. У Пути есть свои книги древних сказаний. Даже твой
стальных дел мастер Удд научился записывать свои открытия.
     Король нахмурился, подбирая слова:
     -- Я ничего не имею против книг и письма как ремесла. Но люди,  которые
учатся только по книгам, начинают думать, что в  мире ничего больше нет. Они
делают из книг свою Библию, и таким вот образом старые знания превращаются в
устаревшие мифы. Мне нужны новые знания или старые, но позабытые.
     Поэтому  у нас в Стамфорде,  в  Доме Мудрости,  мы будем придерживаться
такого  правила:  любой,  будь  то  мужчина  или женщина,  человек  Пути или
христианин, любой, кто  сообщил нам новое знание или показал, как с  пользой
применить  старое,   получит   награду   большую,   чем   за   долгие   годы
добросовестного труда или за годы  грабежей с викингами. Мне больше не нужны
молодцы Рагнарссонов. Пусть люди проявят свою доблесть по-другому!
     В 875 году  от Рождества Христова --  а хронисты Пути, хоть  и отвергли
христианского  Бога, придерживались  христианского летосчисления --  столицу
построили,  и  политика Шефа стала приносить свои  плоды:  иногда сладкие, а
иногда горькие.

        ГЛАВА 1

     Высоко  в  небе белели маленькие облака,  гонимые  сильным юго-западным
ветром. Тени их скользили по  яркой зелени свежей травы,  по жирнокоричневым
пятнам  пахотной земли,  по спинам  тяжеловозов,  неторопливо  ведущих  свои
борозды по весенним полям. В просветах  сияло солнце, горячее и долгожданное
в  просыпающейся  от  зимней  спячки  Англии.  Просыпающейся,  как уверовали
многие, от долгой ночи  и  приветствующей новый день, новый расцвет при юном
короле и его еретическом, но счастливом правлении.
     На рыночной площади  Стамфорда толпилось  не меньше двух тысяч человек,
собравшихся с окрестных полей, чтобы поглазеть на обещанную невидаль.
     Таны  и керлы  явились с  женами и  детьми;  они  откидывали  капюшоны,
подставляя лица солнцу; иные с опаской -- не хлынет ли дождь -- снимали свои
грубые  накидки.  На  простых  невыразительных  лицах   светились   радость,
удивление  и даже  восторг. Ведь  в этот  день им предстояло  увидеть такого
удальца,  с которым  не могли бы сравниться  ни Ивар Бескостный, ни его брат
Сигурд Змеиный  Глаз.  Сегодня человек должен  был  прыгнуть с высокой башни
Дома Мудрости.
     И взлететь!
     По крайней мере,  так говорили. Всей толпе  посчастливится увидеть этот
полет, чтобы было о  чем потом рассказывать детям  и внукам. Но с не меньшей
радостью  они посмотрят и на падение  летуна.  Подкрепляясь  хлебом и доброй
кровяной колбасой, все с одинаковым интересом ожидали любой исход.
     Пение рожков  заставило  зрителей разбрестись  по  обе стороны площади,
освободив  дорогу  для  вышедших  из дворца короля, его гостей  и  свиты. Во
главе,  вслед  за  отрядом ратоборцев,  неистово дувших  в  сохранившиеся  с
незапамятных  времен  гигантские  рога  зубров,  с  нарочитой  церемонностью
выступали два  короля  --  Шеф,  а  также его гость  и  соправитель  Альфред
Саксонский.  Те,  кто  не  видел  их  прежде,  растерянно  смотрели  на  две
разительно  контрастирующие фигуры, замирая в недоумении -- кто  же из двоих
полновластный король, а  кого только  терпят в качестве соправителя, -- пока
более  осведомленные  соседи не шипели им на ухо подсказку. И действительно,
Альфред в  своих царственных одеждах выглядел  как настоящий  монарх: в алом
плаще поверх небесно-голубой туники,  с золотым  венцом  на светлых волосах,
левая рука величаво возложена на золотую рукоять старинного меча.
     Идущий рядом с ним человек тоже носил алые цвета, а плащ его был соткан
из такой тонкой шерсти, что  казался не менее мягким снаружи, чем со стороны
роскошной  шелковой подкладки. Но под плащом были  надеты  простые сермяжные
штаны и  рубаха. Король шел без  меча  и вообще  без  оружия, он  вышагивал,
заткнув  большие пальцы за пояс,  словно возвращающийся с поля крестьянин. И
все же при внимательном  взгляде становилось ясно, что это  вполне  мог быть
тот самый человек, которого северяне  величали Ивароубийца  и Сигурдоубийца,
человек, который собственными руками убил обоих братьев -- Ивара Бескостного
и  Сигурда Змеиный Глаз,  равно как и шведского короля  Кьяллака Сильного. А
еще разбил под Гастингсом Карла Лысого  с  его франкскими копейщиками  в год
Господа нашего 866-й.
     Возраст  короля  приближался  к  тридцати  годам,  и  телосложением  он
оставался  настоящим  кузнецом-оружейником:  широкие  плечи,  могучие  руки,
длинные ноги и такая узкая талия, что он  мог  бы поменяться поясом со своей
женой  --  будь  он  женат. Но  выглядел король намного старше своих  лет. В
черных волосах поблескивала седина, особенно заметная на висках и в короткой
стриженой бороде. Правый  глаз короля закрывала черная повязка, а непокрытая
ею плоть казалась ввалившейся и изможденной. Лоб бороздили морщины. Это были
следы затаенной  боли,  а  может быть  и раскаяния. Поговаривали, что король
вышел  из  схватки  с последними Рагнарссонами один-одинешенек, заплатив  за
жизнь и победу потерей всех своих друзей. Злые языки заявляли, что его удача
осталась на том поле битвы, где лежали его мертвые товарищи.
     Другие, более информированные,  утверждали: его  собственная удача  так
велика, что перетягивает к себе удачу других, и он приносит смерть всем, кто
подошел слишком близко.
     Как бы там  ни было,  король  ничем  не  подчеркивал  свое  положение и
богатство.  Он не  носил  ни короны,  ни дорогих  украшений,  не нуждался  в
искусных  ювелирах.  Правда, на бицепсах  у него  висело с  десяток  золотых
браслетов, незамысловатых и грубо обработанных: видимо, не для показухи, а в
качестве своеобразных денег.
     Вместе  с королями двигались их приближенные: камергеры, телохранители,
оруженосец Шефа, норманнские вице-короли, английские ольдермены, стремящиеся
находиться поближе  к  власти. По  пятам  за  Шефом  размашистым  шагом  шел
человек, вызвавший уважительный шепоток среди деревенских жителей, -- ростом
ближе к семи футам, чем к шести, такой,  что может запросто  швырнуть груз в
двадцать, даже в двадцать пять стоунов весом.
     Его голова и плечи возвышались  над всеми людьми, кроме разве что самых
могучих  телохранителей  из  отборного  королевского  отряда. Это был викинг
Бранд, носящий ныне титул ратоборца  всей Норвегии, а  не только его родного
Галогаланда. Уже и в английскую глубинку дошли передаваемые шепотом слухи  о
том,  что  он родственник  троллей и  свойственник  марбендиллов  из морской
бездны. Лишь немногие  знали, что на  самом деле произошло, когда за королем
шла охота по всему Северу, а расспрашивать мало кто осмеливался.
     --  Но   где  же  человек,   который  должен  лететь?  --  взволнованно
допытывался  сельский  житель  у  своего  городского  родственника.  --  Где
человек, одетый птицей?
     -- Он уже в  Доме Мудрости со жрецами, --  отвечал городской всезнайка.
-- Он  боится, что его  оперение, его одежду  из птичьих  перьев,  помнут  в
давке.
     Пошли за королями, и ты сам все увидишь.

     Толпа за процессией сомкнулась и проследовала за ней по заново мощенной
Великой Северной дороге. Но люди шли не к городским стенам, которых в гордом
своим  величием  Стамфорде  попросту  не было,  так  как его  линия  обороны
проходила  далеко  в  море,  где  стояли  военные  корабли  с  катапультами,
разгромившие  в свое время и  викингов,  и  франков.  Они  шли  к деревянным
хижинам простого люда, за которыми на лугу раскинулось огромное каре спален,
мастерских,   кузниц,  конюшен  и  складов,  которые  и  представляли  собой
английское Святилище Пути,  осененное высокими крыльями  ветряных мельниц. В
центре возвышалась  построенная по приказу Шефа  каменная башня, затмевавшая
все  сооружения  христианских королей: шестьдесят  футов в высоту и сорок  в
ширину,  а ее каменные блоки были  так массивны, что окрестные керлы даже не
верили, будто бы их поднимали обычные люди с помощью талей и противовесов, и
рассказывали страшные сказки о заколдованных демонах.
     Короли и свита прошли в высокую, обитую железом  дверь. А  сгрудившиеся
зеваки раздались и встали в предписанный для них полукруг.
     Поднявшись  по  лестнице.  Шеф  впервые обогнал  своего  соправителя  и
подошел к зубцам башни. Торвин уже ждал его, одетый, как всегда, в  простые,
но  сверкающие белизной одежды жреца  Пути. На шее Торвина  висел серебряный
молоточек  как знак посвящения Тору, а за пояс был заткнут настоящий молоток
с двумя бойками, свидетельствуя о ремесле своего хозяина.
     Позади  него,  в  окружении  других  жрецов,   стоял  человек,  который
собирался лететь.
     Шеф  задумчиво пошел  ему  навстречу.  Одежда  мужчины  была из простой
домотканой шерсти, но не обычные рубаха и брюки, а что-то плотно облегающее,
словно выкроенное и сшитое из одного куска. Но эту одежду почти скрывала его
накидка.  По-прежнему молча,  Шеф  пригляделся. Тысячи и  тысячи перьев,  не
просто  воткнутых в шерстяную или льняную ткань, а прочно пришитых стволом к
стволу.  Накидка  была жилками привязана  к запястьям и  лодыжкам, крепилась
также к линии плеч и вдоль позвоночника, однако свободно свисала по бокам.
     Человек-птица, встретив взгляд короля,  вдруг  широко  раскинул руки  и
расставил ноги. Накидка приняла форму -- форму паутины или паруса.
     Шеф кивнул, уловив замысел.
     -- Откуда ты?
     Человек-птица отвесил поклон Альфреду, стоявшему на шаг позади Шефа.
     -- Из земель короля Альфреда, мой государь. Из Уилтшира.
     Шеф воздержался от расспросов, почему человек явился  к нему из другого
королевства. Ведь только один король платил серебром за  новые знания, и так
щедро, что изобретатели тянулись к нему из всех северных стран.
     -- Как у тебя появилась такая мысль?
     Человек-птица выпрямился, словно приготовил свою речь заранее.
     --  При рождении, государь, я был крещен христианином. Но уже много лет
назад  узнал об учении Пути. Я  услышал историю о великом  кузнеце,  Велунде
Мудром.  Я решил,  что  если Велунд смог  подняться в воздух  и  улететь  от
врагов,  то  и  я смогу. С  тех  пор  я не жалел усилий, чтобы сделать такое
оперение;  это  последний  образец из многих  перепробованных  мною. Ведь  в
сказании о Велунде говорится: "Смеясь, наверх он взмыл, полетел в одеянье из
перьев". А я верю, что слова богов правдивы, правдивей, чем сказки христиан.
Взгляни, я изготовил себе амулет в знак моего предназначения.
     С  этими  словами  человек  очень  осторожно  показал  пару  серебряных
крыльев, висевших на Шейной цепочке.
     В ответ на это Шеф вытащил из-за пазухи свой амулет -- лесенку с  одной
тетивой вместо двух,  kraki,  знак его небесного патрона, а возможно и отца,
мало кому известного бога Рига.
     -- До сих пор никто не носил крыльев  Велунда, -- заметил он, обращаясь
к жрецу Торвину.
     -- И очень мало кто носит лесенку Рига.
     Шеф кивнул:
     -- Успех  многое меняет.  Но скажи-ка  мне, человек Велунда, что, кроме
сказания, заставляет тебя верить, будто ты сможешь полететь?
     Человек-птица, казалось, удивился.
     -- Разве не очевидно, государь? Птицы летают. У птиц есть перья. Будь у
людей перья, и они бы летали.
     -- А почему же они не сделали этого раньше?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 147 148 149 150 151 152 153  154 155 156 157 158 159 160 ... 241
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама