правило добиваться абсолютной точности моих отчетов, ну, а для того, чтобы
не забыть чего-нибудь при воспроизведении бесед с разными людьми, я должен
проверять каждое слово.
- Понятно, - усмехнулся Мейсон. - Вы желаете, чтобы наша беседа была
записана?
- Да.
- Насколько я понимаю, - заметил Мейсон, - супруги Ансоны были
приглашены в гости и не имели никакого отношения к поданной на стол пище?
- Миссис Ансон этого не говорила, - ответил Болтон.
- А вам бы хотелось, чтобы она это сказала?
- Да.
- После чего вы начнете спрашивать у нее, сколько времени она
находилась в доме до того, как накрыли стол, где находилась пища и так
далее?
- Вполне возможно.
- Вы расследовали это дело?
- Я беседовал с различными свидетелями.
- Вы разговаривали с членами семьи Арлингтонов?
- С некоторыми из них.
- Обсуждали детали?
- Да.
- И вы спрашивали у них, где находилась пища до того, как ее подали
на стол?
- Как я понял, Сельма Ансон, ваша клиентка, добровольно вызвалась
помогать накрывать на стол.
- Что ж, - сказал Мейсон. - В таком случае, мне кажется, необходимо
уравнять мое с вами положение, прежде чем я приму участие в беседе, по
ходу которой моей клиентке придется отвечать на вопросы.
- Я не совсем вас понимаю. Что вы имеете в виду?
- Думаю, сначала я хотел бы сам поговорить с некоторыми свидетелями.
- Это было бы весьма неудобно, поскольку займет много времени и...
- В таком случае, - улыбнулся Мейсон, - поскольку вы носите с собой
диктофон, беседуя со свидетелями, вы можете дать мне прослушать записи
разговоров.
- О чем вы говорите? - возмущенно воскликнул Болтон. - Магнитофонные
ленты являются моей собственностью. Я не разрешу никому их слушать.
- Многое ведь зависит от того, - заметил Мейсон, - как вы
сформулировали вопросы, использовали ли вы наводящие вопросы, не
вкладывали ли собственные идеи в головы тех, кого спрашивали, или вы
старались изо всех сил быть беспристрастным.
- Я работаю по-своему. И вы мне не указчик, мистер Мейсон.
- В таком случае, никакого заявления не будет, - пожал плечами
адвокат.
- А вот это совсем не умно с вашей стороны, - сказал Болтон. - Мы
проводим совершенно объективное расследование полученного нами сигнала.
Существует две возможности: самоубийство и убийство. Ваша клиентка должна
быть заинтересована в том, чтобы мы получили правдивую информацию о
некоторых фактах.
- Вы помните, - произнес Мейсон, - что я ничего не сказал, как вам
следует поступать. И вы не станете учить меня, мистер Болтон.
Договорились? Что касается меня, интервью закончилось.
Сельма Ансон начала было что-то говорить, но Мейсон предостерегающе
поднял руку.
На щеках Болтона проступил румянец, глаза злобно блеснули.
- Разговор закончен! - повторил Мейсон. - Полагаю, вы поняли? Если
нет, у вас имеется магнитная запись, чтобы оживить память. Мы же пожелаем
вам всего доброго, мистер Болтон.
- Вы не можете меня так нагло прогнать! - заявил Болтон.
- Почему?
- Потому что я или получу заявление от вашей клиентки, или заставлю
ее отказаться отвечать на мои вопросы.
- Она вовсе не отказывается отвечать на ваши вопросы, - ответил
Мейсон. - Это я отказываюсь продолжать нашу беседу в данный момент. Мне
необходимо оценить данные, которыми вы располагаете, до того, как я
посоветую моей клиентке отвечать на вопросы. Только после этого она
ответит, не раньше. Вы поняли меня?
- Это нечестно.
- Я не спрашивал, честно это или нет. Я спросил, понятно ли вам?
- Хорошо, я понял! - процедил Болтон.
- Благодарю, - улыбнулся Мейсон. - Больше не смею вас задерживать.
Болтон вскочил со стула, схватил дипломат и сказал:
- Вы будете жалеть об этом до конца дней своих, Мейсон. У меня
достаточно доказательств, и я практически готов сделать отчет для
компании. Он будет весьма неблагоприятным для вашей клиентки. Ее отказ
отвечать на вопросы, отказ объяснить обстоятельства, по-моему, является
достаточно красноречивым.
- Какие еще обстоятельства? - спросил Мейсон.
- Полагаю, - сказал Болтон, - что вам еще не известно, что ваша
клиентка покупала мышьяк?
- Покупала мышьяк? - переспросил Мейсон. - Вы уверены?
- Конечно, уверен, - заявил Болтон. - На протяжении некоторого
времени она маскировала свои преступные планы, притворяясь, будто
увлекается изготовлением чучел птиц. Один из лучших способов сохранить в
целости и сохранности птичьи шкурки, чтобы не выпадали перышки, это
обработать их мышьяковыми препаратами. В продаже имеется специальное
средство, называемое "фетерфермом", которое используется для этой цели. До
смерти мужа Сельма Ансон покупала "фетерферм" в больших количествах.
Наверно вам будет интересно услышать, что после смерти мужа миссис Ансон,
полностью утратила интерес к изготовлению чучел птиц. Во всяком случае, в
том месте, где она раньше приобретала "фетерферм", после гибели Вильяма
Ансона она не купила ни одной баночки. Возможно, вам угодно это объяснить,
мистер Мейсон?
Мейсон посмотрел на Сельму Ансон, у нее дрожали губы. Подойдя к
дверям кабинета, адвокат сказал:
- Я это объясню в свое время, - сказал Мейсон, - но не потерплю того,
чтобы вы являлись ко мне в кабинет под предлогом сбора информации, а на
деле обвиняли мою клиентку.
- Не вам меня учить, как я должен проводить расследование! -
воскликнул Болтон.
Мейсон широко расправив плечи и встал между Болтоном и Сельмой Ансон.
- Вон! - сказал он Болтону.
- Вы пожалеете об этом. Я...
- Вон!
- Очень хорошо, - сказал Болтон. - Ваши поступки убедили меня, что
никакого самоубийства нет, что Вильям Ансон был убит и вам это хорошо
известно...
- Вон! - закричал Мейсон и воинственно шагнул вперед.
Болтон поспешно отступил, распахнул двери и вышел из кабинета.
Мейсон закрыл дверь.
Сельма Ансон достала из сумочки носовой платок и расплакалась.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, поднял телефонную трубку и сказал:
- Я хочу, чтобы нам не мешали ни при каких обстоятельствах, Герти. И
мы никого не сможем принять до тех пор, пока я не сообщу.
Адвокат вернулся к своему вращающемуся креслу, уселся и сочувственно
произнес:
- Успокойтесь, миссис Ансон. Этот человек специально старался вывести
вас из равновесия, чтобы добиться какого-нибудь неосторожного заявления.
- Он разбил мою жизнь, - вздохнула она.
- Все будет хорошо, - успокоил ее Мейсон с сочувствием в голосе. - Мы
не знаем, сколько времени в нашем распоряжении до того момента, как
вмешается полиция. Поэтому расскажите про "фетерферм".
- Господи, - сказала она. - У меня даже в мыслях никогда не было,
мистер Мейсон...
- Я понимаю, - сказал Мейсон. - Болтон подготовил информацию и
взорвал бомбу. Именно на это он и рассчитывал... А теперь расскажите
решительно все, что вам известно.
- Когда Билл был жив, - сказала она, - он вечно занимался своими
делами по продаже недвижимости, разъезжал, с кем-то встречался, а я целыми
днями оставалась одна. У нас был прекрасный дом с большим садом, где
водилось множество птиц. Сначала я наблюдала за ними в бинокль, а потом
ради интереса стала набивать чучела наиболее красивых птиц. Стоило мне
заметить необычную птаху, и я принималась за ней охотиться.
- Как? - поинтересовался Мейсон.
- В пределах города я не могла пользоваться ружьем, но установила в
саду множество ловушек, которые действовали безотказно. Если попадались
птицы, которые у меня уже были, я их выпускала. Этот человек совершенно
прав. Я покупала "фетерферм". Препарат мне рекомендовали в магазине, где я
покупала все необходимое для моих занятий.
- Много раз вы покупали "фетерферм"? - спросил Мейсон.
- Я не считала. Несколько раз.
- А после смерти вашего мужа?
- После смерти Билла я многое увидела в ином свете. В мои ловушки
попалось несколько птичек, которых я хотела иметь, но когда я достала их
из силков и подержала в руках, у меня не хватило духа свернуть им шейки.
До этого я вела себя довольно безжалостно. Меня так увлекло мое хобби, что
я ни о чем другом просто не думала... Понимаете, ведь это самые обычные
пичуги. Подумаешь, рассуждала я, что изменится от того, что одной станет
меньше...
- То есть, после смерти вашего мужа вы охладели к этому занятию?
- Я полностью отказалась от него... Скажите, мистер Мейсон, когда вы
объясняли, что такое слежка в открытую вы располагали какой-нибудь
информацией?
- Что вы имеете в виду? - уточнил адвокат.
- Вы рассказывали об оперативнике, который принуждает кого-то
сознаться в отравлении соседских кошек.
Мейсон прищурил глаза.
- А вы случайно не травили кошек? - спросил адвокат.
- Господи, нет! Но я действительно изо всех сил старалась отучить
котов от прогулок по нашему саду. Я прикармливала птиц, а соседские кошки
распугивали их. Я их гнала и несколько раз уговаривала соседей не
выпускать своих котов, а держать взаперти. У одной соседки был красивый
кот, которого она очень любила. Он околел. Я не сомневаюсь, что она
воображает, будто я его отравила.
- А вы не травили?
- Поверьте на слово, нет, - заверила она. - Я никогда бы не
согласилась отравить кота. Я вообще считаю бесчеловечным лишать кого-либо
жизни, но, как уже говорила, одно время увлекалась изготовлением чучел
птиц, бездумно расставляла силки и убивала бедняжек. Не очень много,
мистер Мейсон, с десяток... Которых мне очень хотелось сохранить.
- Где находятся чучела, изготовленные вами? - спросил Мейсон.
- У меня дома.
- Разве изготовить хорошее чучело легко? Не требуется известный
навык?
- Требуется, конечно. Нужно и умение, но, главным образом,
бесконечное терпение. Я научилась этому искусству методом проб и ошибок
при помощи различных справочников и инструкций, которые мне охотно давали
в магазине, где я покупала все необходимое... Естественно, мои первые
работы были довольно грубые, если на них посмотреть со стороны, но зато
кое-что из более поздних - очень удачные. У меня было сколько угодно
свободного времени, я не спешила, ну и... мне нравилась эта работа. Кроме
того, так было приятно любоваться этими птичками в совершенно естественных
позах у себя в спальне.
- Понятно, - задумчиво сказал Мейсон, - ну а сейчас я собираюсь
сообщить вам нечто такое, что наверняка вас шокирует. Миссис Ансон, вас
наверняка арестуют по обвинению в убийстве мужа... Если такое случится, не
волнуйтесь и не делайте никаких заявлений. Никому и ничего не говорите.
Слышите? Только без паники, прошу вас! Я ваш адвокат. События могут
развиваться очень быстро. Болтон весьма ловкий агент. Я убежден, что он
работает в тесном контакте с окружной прокуратурой. Думаю, что он проводит
расследование по совету властей, потому, что у него гораздо больше
возможностей, нежели у официальных представителей закона. Они должны
напомнить о ваших правах, в частности, о праве вашего адвоката
присутствовать при всех допросах. А Болтон, в качестве представителя
страховой компании, может явиться к вам со спрятанным в дипломате
диктофоном и добиться заявления, которое позднее можно будет использовать
против.
В течение нескольких минут Сельма Ансон была не в состоянии
произнести ни слова. Потом она прошептала:
- Меня обвинят в убийстве?
Мейсон кивнул.
- Я не могу, я не в силах пройти через такое, мистер Мейсон... Я... я