- Мы столкнулись с весьма любопытной ситуацией, - заметил Мейсон. -
Они могут заявить об имевшем место умышленном обмане, который они сумели
обнаружить, правда, лишь несколько дней назад. Они могут заявить, что ваш
супруг покончил с собой или даже был убит.
- И все это дело рук Джорджа Финдли, - сказала миссис Ансон, - он уже
посеял недобрые семена в этой семье.
- Верно, - согласился Мейсон. - Ну, а теперь, когда я вас
предупредил, никому не доверяйте и следите за каждым сказанным словом, не
теряйте самообладания. В запальчивости люди делают много глупостей. Слухи
и сплетни - одно дело, судебный процесс - другое.
- Хорошо, - сказала она, - я постараюсь, но дело исключительно
неприятное. Я уже потеряла покой... Если страховая компания надумала
забрать назад деньги... Это же меня разорит!
- Я вам еще не все сообщил, - сказал Мейсон. - Многое, возможно,
выплывет на поверхность буквально в ближайшие несколько часов. Я защищаю
ваши интересы так, как если бы защищал свои собственные. Не волнуйтесь и
не переживайте. Не сдавайте своих позиций и не теряйте головы, все
образуется. Всего доброго.
- До свидания, - сказала она слабым голосом.
Мейсон повесил трубку.
- Шокирована? - спросила Делла.
- Напугана, - ответил Мейсон.
5
В понедельник утром Мейсон вошел в свой кабинет и увидел, что Делла
Стрит чем-то возбуждена.
- Слышал восьмичасовые известия по радио? - спросила она.
- А следовало слушать? - спросил Мейсон.
- Во всяком случае, там было кое-что для нас! - сказала Делла Стрит.
- Говори!
- Окружной прокурор неожиданно издал распоряжение об эксгумации тела
Вильяма Харпера Ансона, который умер примерно тринадцать месяцев назад,
предположительно, от пищевого отравления. Диктор сообщил, что
предварительное обследование указывает на присутствие мышьяка.
- О-о! - только и смог произнести Мейсон.
- И, - продолжала Делла Стрит, - как сказал диктор, в руках у
прокуратуры имеются другие доказательства, которые ни полиция, ни окружной
прокурор не соглашаются опубликовать в прессе, не желая ослаблять шансов
обвиняемого на справедливый и объективный Суд.
- Обвиняемый? - спросил Мейсон. - А они сообщили имя предполагаемого
обвиняемого?
- Нет.
- Это, - сказал Мейсон, - злобная пропаганда. С тем же успехом они
могли заявить: "Из этических соображений мы не можем сообщить, что ордер
выдан на арест вдовы погибшего, и поэтому не в состоянии предсказать
последующие драматические события в данном деле".
- Ты считаешь, - спросила Делла, - что они намерены выдать ордер?
- Обвиняемого, - сказал Мейсон, - не может быть в деле до того, как
прокуратура не выдаст ордер на арест, а человека не заберут в камеру
предварительного заключения.
Зазвонил телефон. Делла взяла трубку.
- Да, Герти? - приветливо сказала она. - Одну минутку. Соедини ее с
кабинетом. Шеф будет с ней говорить... - Она повернулась к Мейсону: -
Звонит Сельма Ансон. Страховой агент, которого зовут Болтоном, явился к
ней и требует, чтобы она сделала заявление о смерти ее мужа. В
соответствии с вашими инструкциями ничего не говорить...
- Я сам с ней побеседую, - сказал Мейсон и взял трубку. - Алло,
миссис Ансон?
- Да, мистер Мейсон?
- Мистер Болтон у вас?
- Да.
- Скажите ему, что вы сделаете заявление только в присутствии
адвоката. Можете просто повторить мои снова.
Мейсон с минуту прислушивался, в трубке было ясно слышно, как миссис
Ансон говорит:
- Я буду делать заявления только в присутствии моего адвоката. -
Потом Сельма Ансон спросила: - Мистер Болтон желает знать, можно ли ему
поговорить с вами по телефону.
- Дайте ему трубку, - сказал Мейсон.
Раздавшийся в трубке голос был одновременно и вкрадчивым, и
убедительным.
- Мистер Мейсон, - сказал он, - я представляю страховую компанию "The
Double Indemnity Accident and Life".
- Ваше имя? - спросил Мейсон.
- Герман Дж. Болтон.
- Продолжайте, - сказал Мейсон.
- Мы проводим расследование обстоятельств смерти застрахованного у
нас человека, Вильяма Харпера Ансона.
- И что?
- Первоначальная причина смерти, или, пожалуй, правильнее будет
сказать, причина смерти, которая первоначально указана во врачебном
свидетельстве, это гастроэнтеритный приступ, вызванный пищевым отравлением
с последующими осложнениями.
- Ну, - сказал Мейсон, - и что?
- Страховая компания получила информацию, которая заставила всех
насторожиться, и, как я понимаю, труп сейчас эксгумирован, проведено
предварительное исследование, которое указывает на присутствие в организме
мышьяка. То есть имеет место самое настоящее мышьяковое отравление. В
такой ситуации очень важно, чтобы мы выяснили как можно больше
подробностей об обстоятельствах, при которых пища, которую до сих пор
считали причиной отравления, была употреблена покойным.
- Я понял, - сказал Мейсон. - И при чем здесь миссис Ансон?
- Я спрашивал нескольких человек, которые присутствовали на обеде, и
получил довольно интересные заявления. Теперь хочу получить заявление от
Сельмы Ансон, вдовы покойного мистера Ансона. Она отказалась отвечать на
мои вопросы.
- Она _о_т_к_а_з_а_л_а_с_ь_? - переспросил Мейсон.
- Ну, она отказалась делать какие-либо заявления в отсутствие ее
адвоката.
- Но она не говорила вам, что отказывается вообще делать заявления?
- Я же уже сказал, - пояснил Болтон, - что она отказалась делать
заявление в отсутствии адвоката.
- Это вовсе не отказ отвечать на вопросы, - заметил Мейсон. - Если вы
желаете задать тот или иной вопрос, вы можете приехать ко мне в офис
вместе с миссис Ансон, и мы побеседуем.
- А не дает ли это повод предположить, что если миссис Ансон
действует честно, - сказал Болтон, - она бы не стала упрямиться и
откровенно поговорила бы с представителем страховой компании?
- Раз уж вы заговорили о честности, разрешите задать вам вопрос: а
какие действия намеревается предпринять страховая компания?
- Что вы имеете в виду? Ваш вопрос мне не понятен. Я не знаю,
намерена ли компания вообще что-то предпринимать. В данный момент лишь
проводится расследование.
- А причина расследования ясна, - сказал Мейсон. - При определенных
условиях компания надеется вернуть деньги, которые выдала по страховому
полису?
- Это вопрос для юридического отдела, я не служу адвокатом компании,
мистер Мейсон, так что вы обратились не по адресу.
- Зачем же так принижать собственную роль, мистер Болтон? Разве вы не
в состоянии судить, является ли мое предположение обоснованным?
- Ну что же, - ответил Болтон. - Я бы не назвал его нереальным.
- В таком случае, - продолжал Мейсон, - в то самое мгновение, когда
дело попадет в Суд, вы лишитесь права разговаривать с представителями
противоположней стороны судебного процесса, если при этом не присутствует
адвокат. И я бы посоветовал вам привести с собой адвоката страховой
компании, чтобы он присутствовал на беседе, которая у нас состоится.
- Глупости! В этом нет необходимости! - раздраженно воскликнул
Болтон. - Я работаю в системе страхования много лет. Когда дело доходит до
опроса, _я_ советую адвокатам, что следует спрашивать, а не _о_н_и_ мне.
- Я предложил это для соблюдения этики, - пояснил Мейсон. - Мне лучше
не беседовать с вами, если не будет присутствовать адвокат страховой
компании. И, разумеется, вы не будете разговаривать с Сельмой Ансон, если
рядом не будет ее адвоката.
- Когда мы можем вас увидеть? - спросил Болтон.
- Кого именно вы имеете в виду, говоря "мы"?
- Миссис Ансон и меня.
- Без адвоката страховой компании?
- Да, - ответил Болтон. - Я не нуждаюсь в помощи адвоката компании в
делах такого рода.
- Что ж, мистер Болтон, - сказал Мейсон. - Возьмите письменную
рекомендацию у адвоката вашей страховой компании, в котором будет сказано,
что они не имеют ничем против того, чтобы я спрашивал вас в его
отсутствие.
- Но вы же не будете спрашивать _м_е_н_я_, мистер Мейсон. Это _я_
собираюсь задать вопросы миссис Ансон.
- Ах, вот вы как думаете! - воскликнул Мейсон. - Ничего подобного.
Если вы рассчитываете задавать вопросы Сельме Ансон, не отвечая на те
вопросы, которые задам вам я, то глубоко ошибаетесь. Сразу же выбросьте
подобные мысли из головы.
- Очень хорошо! - воскликнул Болтон. - Мне нечего скрывать.
- Нам тоже нечего скрывать, - ответил Мейсон, - но как вы сами
сказали, вы весьма искусны в делах такого рода, а мы, разумеется, никогда
не согласимся на роль мальчиков для битья.
- Звучит восхитительно! - рассмеялся Болтон. - Перри Мейсон,
знаменитый адвокат по уголовным делам - мальчик для битья! Не смешите
меня!
- Вот именно, не смешите... Итак, сейчас вы раздобудете письмо
требуемого содержания, после чего позвоните мне снова. Договорились?
- Ну, как желаете...
- В таком случае, будьте добры, передайте трубку миссис Ансон. -
Когда голос Сельмы Ансон раздался в трубке, Мейсон сказал: - Поскорее
отделайтесь от него, миссис Ансон. Не говорите ни единого слова,
относящегося к делу. Если начнет задавать вопросы, еще раз твердо заявите,
что разговор состоится лишь в присутствии адвоката. Выпроводите его и
сразу же позвоните мне. Только непременно удостоверьтесь, что Болтон
действительно ушел из дома и не может подслушать нашу беседу. Вы меня
поняли?
- Да, - ответила миссис Ансон.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Отделайтесь от него и звоните.
В ожидании звонка Сельмы Ансон Мейсон нетерпеливо расхаживал взад и
вперед по кабинету.
- Это трюк, Делла... Если бы расследование проводила полиция, она
была бы обязана предупредить человека, в нашем случае Сельму Ансон, что ее
подозревают в убийстве, потому что любое ее показание может быть
использовано против нее, и в силу этого она имеет право на помощь адвоката
на всех стадиях расследования.
- А сейчас? - спросила Делла Стрит.
- А сейчас, - сказал Мейсон, - дело обстоит следующим образом. Они
решили послать страхового агента разведать обстановку, послушать разговоры
под предлогом расследования обстоятельств смерти мистера Ансона. Возможно,
он сделал бы какое-нибудь замечание или заявление, намекнул бы непонятно
на что, заставив Сельму Ансон выйти из себя, потерять голову и в
запальчивости наговорить такого, о чем впоследствии она бы сильно
пожалела. Теперь этот Болтон узнал, кто представляет ее, а это сильно
меняет дело, и поэтому бросился к ближайшему телефону известить свое
начальство и получить соответствующие инструкции.
Раздался телефонный звонок.
- Это, наверное, миссис Ансон, - сказала Делла и взяла трубку. Она
кивнула адвоката и произнесла: - Секундочку, миссис Ансон.
- Выслушайте меня внимательно, миссис Ансон, - сказал Мейсон, подойдя
к телефону. - Это важно. Мистер Болтон наверняка появится у вас с минуты
на минуту с бумагами от компании, уполномочивающими его начать
расследование. Он вам предложит, как я полагаю, немедленно поехать ко мне.
- Но мы не можем этого сделать, - сказала она. - Я уже доставила вам
массу неудобств, дважды появившись без предварительной договоренности и...
- Все нормально, - перебил Мейсон. - Я хочу вступить в дело до того,
как противная сторона получит возможность манипулировать уликами.
- Кто является противной стороной? - спросила она.