- И? - поторопил Мейсон.
- И, - сказала миссис Ансон, - Джордж Финдли хочет жениться на
Милдред. Судя по тому, что я слышала про этого человека, он самый
настоящий охотник за приданым.
- И что? - спросил Мейсон.
- То, - сказала она, - что Финдли, желая усилить позицию Милдред, и
свою, разумеется, хочет выяснить обо мне нечто такое, что помогло бы
Милдред настроить дядюшку против меня. Он дорого бы заплатил за
возможность предоставить Дилейну доказательства моей корысти.
- А это не так? - поинтересовался Мейсон.
- Нет.
- Вы обеспечены? - спросил Мейсон.
- В достаточной степени, чтобы вести тот образ жизни, какой мне
нравится.
- А мистер Арлингтон?
- Он очень богат.
- Он мог бы договориться с племянницами и племянниками на финансовой
основе?
- Они хотят получить все.
- Вы сказали, что одна из них соблюдает его интересы?
- Это Дафна. Она заявляет, что поскольку Дилейн сам приобрел
состояние, деньги принадлежат ему, и он имеет полное право распоряжаться
ими по своему усмотрению. То есть, если он захочет жениться, это его дело.
Почему он должен и дальше жить в одиночестве?
- Вы с ней познакомились?
- Дафна сама ко мне приехала. Открыто посмотрела в глаза и сказала,
какова цель ее визита. Она хотела бы выяснить, та ли я женщина, которая
способна сделать ее дядюшку счастливым, или же я авантюристка,
заинтересованная лишь в его богатстве.
- Она вам так и сказала?
- Дафна всегда говорит то, что думает. Она честная, искренняя,
порядочная молодая женщина.
- А вторая племянница? - спросил Мейсон.
- Милдред - дочь другого брата Дилейна. Она полная противоположность
Дафны - эгоистичная, хитрая интриганка и полностью лишена чувства
жалости... Я не имею права отнимать у вас больше времени, мистер Мейсон,
но должна сказать, что при сложившихся обстоятельствах вверяю вам свою
судьбу.
- Что именно вы имеете в виду?
- Мои интересы.
- Каковы же ваши интересы? - спросил Мейсон слегка сощурившись.
- Мое счастье, - ответила она.
- Похоже, - улыбнулся Мейсон, - этот вопрос надлежит решать вам
вдвоем с Дилейном Арлингтоном. К адвокату с такими задачами не обращаются.
- У меня нет времени на подробные объяснения, - сказала она. - Вы
очень заняты, но есть дела, которые...
- Говорите, - потребовал Мейсон, - прямо сейчас.
Она глубоко вздохнула.
- Джордж Финдли, - сказала она, - заявил Милдред, что я самая
настоящая авантюристка...
- Продолжайте, - попросил Мейсон. - Об этом я уже слышал.
- И, - быстро сказала посетительница, - он утверждает, что я отравила
своего мужа, чтобы получить за него страховку.
- О-о! - только и сказал Мейсон.
Она смотрела на него с напряженным выражением лица.
- Вы действительно убили своего мужа? - спросил Мейсон.
- Конечно, нет.
- Что явилось причиной его смерти?
- В заключении о смерти сказано об остром гастроэнтеритном
[гастроэнтерит - воспалительное заболевание желудка и тонкого кишечника.
Обычно сопровождаются поражением толстого кишечника] приступе, вследствие
пищевого отравления.
Мейсон нахмурился.
- Так обстоят дела, - сказала она. - Джордж Финдли по собственной
инициативе решил проверить заключение о смерти. Это страшный человек.
- Вы хорошо его знаете? - спросил Мейсон.
- Я встречалась с ним, - сказала она. - Я провела в его обществе,
наверное, не более двадцати минут. Он действует исподтишка, держится на
заднем плане и стреляет из укрытия, не упуская ни одной возможности
доставить неприятность. Послушайте, мне необходимо сообщить вам множество
других подробностей, выслушать которые вы сейчас не можете. Я хочу, чтобы
вы взялись защищать мои интересы. Защищать беспредельно, я вас ничем не
ограничиваю. Я хочу, чтобы вы поручили мистеру Дрейку провести
расследование, которое посчитаете необходимым. Но я хочу иметь дело лишь с
одним человеком. Мистеру Дрейку я постеснялась это сказать. Я выписала чек
на тысячу долларов, мистер Мейсон. Вот он. Больше я не стану вас
задерживать. И обещаю в следующий раз обязательно позвонить и договориться
о встрече. Но сегодня я слишком расстроена, чтобы... Мне было необходимо
вас немедленно повидать.
- Подождите, задержитесь еще на несколько минут, - сказал Мейсон. -
Мистер Смит опоздал к назначенному сроку, и поэтому он вполне может
подождать еще.
Она покачала головой и сказала:
- У вас появится множество вопросов, на которые я должна буду дать
обстоятельные ответы, мистер Мейсон. Моя основная цель - поручить вам
представлять меня в дальнейшем. Вам я доверяю и не сомневаюсь, что лучшего
защитника я бы никогда не нашла.
- Мне потребуются, - сказал Мейсон, - адрес Дилейна Арлингтона и...
- Господи, вы намерены нанести ему визит?
- Конечно, нет, - ответил Мейсон. - Но я должен познакомиться с
различными людьми, имеющими отношение к этому делу. Мне нужны адреса
племянников и племянниц. Сообщите моей сотруднице по приему посетителей,
Герти, все имена и адреса. Пусть она все подробно запишет. Вы можете выйти
из кабинета через приемную.
Мейсон повернулся к секретарше:
- Делла, - сказал он. - Пригласи мистера Смита.
4
- В приемной находится Д.А.Арлингтон, - сказала Делла Стрит. - С ним
молодая девушка. Ее имени он не назвал. Просто сказал, он хочет поговорить
с тобой по чрезвычайно важному делу.
- Арлингтон, Арлингтон... - повторил адвокат. - Очень знакомая
фамилия.
- Сельма Ансон, рассказывая о своем счастье, - улыбнулась Делла
Стрит, - называла имя Дилейна Арлингтона. Ты не думаешь, что это он и
есть?
- Бог мой! - воскликнул Мейсон. - Конечно, это он. Если мы не будем
соблюдать осторожность, нас незаметно преобразуют в брачное агентство.
Ситуация осложняется.
- Как ты думаешь, что ему надо? - спросила Делла Стрит. - Он заявил,
что дело очень личное, поэтому он может обсудить его только с тобой.
- Для нас это проблема, Делла, - заметил Мейсон. - Как быть в этой
ситуации с адвокатской этикой? Меня наняла Сельма Ансон, поэтому я не могу
с чистой совестью представлять мистера Арлингтона по ее делу, не сообщив
ему о миссис Ансон и не обрисовав ее позицию. К тому же, как мне кажется,
ему нужно совсем не это. С другой стороны, я не вправе сказать мистеру
Арлингтону, что миссис Ансон моя клиентка, если он этого не знает.
По-моему, Сельма Ансон не стремится афишировать наше сотрудничество.
- А на заднем плане, - сказала Делла Стрит, - маячит приятель
Милдред, который утверждает, что Сельма Ансон отравила своего мужа, чтобы
получить страховку и унаследовать его состояние.
- Ладно, пригласи мистера Арлингтона и посмотрим, что он за человек.
Не забудь спросить его полное имя и адрес, Делла.
Делла Стрит подняла трубку и сказала:
- Герти, запиши адрес мистера Арлингтона. Шеф примет его только на
несколько минут, сегодня утром мы очень заняты... А, ты уже все сделала?..
Хорошо, пусть он подождет еще немного. - Она положила трубку и сообщила
Мейсону: - Сельма Ансон сказала Герти адрес Дилейна Арлингтона. Этот
человек назвал тот же адрес. Так что теперь мы знаем, с кем имеем дело.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - пригласи их.
Делла Стрит вышла и вскоре вернулась в кабинет с мужчиной пятидесяти
пяти лет, высоким и со стройной для его возраста фигурой. Лицо его было
чисто выбрито, в темных волосах серебрилась седина. Пришедшей вместе с ним
молодой женщине исполнилось двадцать пять лет. Это была блондинка с широко
распахнутыми голубыми глазами, которые придавали ее лицу выражение
необычайной искренности и доброты.
Арлингтон сделал несколько шагов вперед, протянул руку и сказал:
- Благодарю вас за то, что вы согласились нас принять, мистер Мейсон.
Меня зовут Дилейн А. Арлингтон. Это моя племянница, Дафна. Я в состоянии
оплатить потраченное на нас время. Но дело является абсолютно
конфиденциальным...
Мейсон остановил его, подняв руку:
- Одну минутку, - сказал он. - Прежде, чем перейти к делу нам
необходимо обсудить кое-какие детали.
К столу адвоката подошла Дафна, протянула Мейсону руку и улыбнулась:
- Дядя Ди страшно импульсивен, мистер Мейсон, - сказала она.
- Когда мне предстоит что-то делать, я стараюсь как можно скорее
исполнить задуманное и покончить с тем, что не дает мне покоя, - сказал
Арлингтон. - К чему преамбулы?
- Адвокат, - сказал Мейсон, - добившись известности, становится ее
рабом. У него в пять раз больше дел, чем он в состоянии сделать. Поэтому,
естественно, он весьма придирчиво отбирает те дела, за которые хочет
взяться. Старается заранее определить, сколько времени и усилий
потребуется на успешное доведение до конца того или иного дела, интересно
ли оно и стоит ли за него вообще браться. Нужно также не забывать, что у
загруженного адвоката много иных забот, если можно так выразиться.
Например, я представляю несколько страховых компаний. Так что прежде, чем
взяться за дело, я должен удостовериться...
- Вот тут как раз и могут возникнуть проблемы, - сказал Арлингтон, -
я хочу с вами посоветоваться в отношении одной страховой компании.
- Какой именно? - спросил Мейсон.
- "The Double Indemnity Accident and Life".
- Адвокату, - после паузы сказал Мейсон, - необходимо предварительно
переговорить с предполагаемым клиентом, чтобы узнать, в чем заключается
проблема. Но если случится, что он представляет противоположные интересы,
иной раз заявление, сделанное предполагаемым клиентом, вызывает
неловкость. Поэтому я предлагаю следующее, мистер Арлингтон. Расскажите в
общих чертах, подчеркиваю, в общих, о вашем деле. Не давайте мне
информации, которую вы не хотите дать, зная, что я представляю страховую
компанию "The Double Indemnity Accident and Life".
- Вы их представитель? - спросил Арлингтон, в его голосе внезапно
послышалась враждебность.
- В настоящий момент, - улыбнулся Мейсон, - я не связан с ними
никакими обязательствами, но, как мне помнится, я представлял кое-кого из
сотрудников этой компании в личном деле. Кроме того, у нас было дело, где
заинтересованной стороной являлась эта компания. Прошу вас, опишите без
подробностей суть вашего дела, мистер Арлингтон, а потом мы проверим по
картотеке наши взаимоотношения с этой компанией.
Немного успокоившись, Арлингтон сказал:
- Знаете ли вы некоего Германа Дж. Болтона, представителя компании
"The Double Indemnity Accident and Life"?
- Я не помню, - нахмурившись, сказал адвокат. - Но мы проверим это
после того, как вы объясните, какую роль он играет. Я уже упомянул, что у
нас имеется картотека, где по алфавиту записаны все люди, с которыми мы
поддерживаем отношения. Итак, какова суть затруднений, мистер Арлингтон?
- Я хочу жениться, - ответил Арлингтон. - А этот человек, Болтон,
будь он проклят! Я...
- Успокойся, дядя Ди! - сказала Дафна. - Не принимай все так близко к
сердцу. Ты ведь помнишь слова доктора про твое давление?
Арлингтон глубоко вздохнул, постарался расслабиться и сказал:
- Мистер Мейсон, тут любой разозлится!
- Говорите, - подбодрил адвокат. - Нам здесь приходится выслушивать
самые невероятные истории.
- Билл Ансон был моим другом. Он занимался продажей недвижимости. Он
хотел продать мне хорошее имение и я заинтересовался. Сделка выглядела
весьма выгодной. Несколько лет до этого я вел жизнь одинокого волка, а