Эрл Стенли ГАРДНЕР
НЕБРЕЖНЫЙ КУПИДОН
1
Сельма Ансон отодвинула от себя тарелку и допила остывший кофе. Она
взяла с металлического подноса чек, прибавила двадцать процентов чаевых к
сумме под итоговой чертой, поставила номер апартаментов и расписалась.
Она встала из-за стола и в тот же момент мужчина, завтракавший за
столиком в углу зала, сложил вдвое газету, которую читал, отодвинул чашку
и тоже поднялся.
Он расправил плечи, застегнул на все пуговицы пиджак и подошел стойке
кассира. По всей видимости, у него была подготовлена точная сумма и на
расчет ушло не больше минуты. Он тут же с беспечным видом вышел из
ресторана, пересек холл отеля и оказался в нескольких шагах от Сельмы
Ансон.
Она резко повернулась к нему.
- Вы хотите о чем-то со мной поговорить? - спросила Сельма Ансон.
Мужчина смотрел сквозь стеклянную дверь на улицу и казался полностью
погруженным в собственные мысли.
- Я к _в_а_м_ обращаюсь! - сказала она.
Он вздрогнул и посмотрел на Сельму Ансон так, как обычно смотрят на
незнакомца, вдобавок ко всему еще и явно слабого рассудком.
- Не делайте невинный вид, - произнесла она. - Вы повсюду следуете за
мной вот уже целую неделю, не спуская с меня глаз. Я хочу узнать, наконец,
в чем дело?
- Вы хотите сказать, что я слежу за вами? - воскликнул мужчина.
- Да, _в_ы_ следите за _м_н_о_й_, - повторила Сельма Ансон.
Ему было около тридцати лет - ничем непримечательный мужчина среднего
роста и обычного телосложения. Он был одет в темно-серый деловой костюм и
неприметный галстук. Случайно встретившись с ним на улице или в метро,
человек даже не удостоил бы его взглядом.
- Я думаю, что вы меня с кем-то перепутали, мадам, - сказал он и
поспешил к выходу.
Сельме Ансон было пятьдесят лет, но она сохранила великолепную
фигуру, юношескую походку, чувство юмора и самостоятельность суждений,
свойственные молодым людям. Она похоронила мужа около года назад и теперь
вела независимый образ жизни. Она утверждала, что любит то, что ей
действительно по душе, а не то, что полагается любить по всеобщему мнению,
и не любит то, что ей не по душе, как бы к этому не относились окружающие,
и всегда поступает в соответствии с этим принципом.
В настоящий момент ей очень не нравился мужчина, с которым она
разговаривала, и она решила прямо заявить ему об этом.
- Я не знаю, какие у вас мысли в голове, - сказала она, - но вы
словно собака, ходите за мной следом уже целую неделю. Куда бы я ни
направилась, везде вижу вас. Я намеренно ездила в такие места, где никогда
не бываю, чтобы проверить: появитесь ли вы там тоже? И каждый раз я вас
видела. Я не намерена этого больше терпеть и хочу вам кое-что сказать.
Хотя я не люблю устраивать скандалы и не знаю, каковы мои права, но
предупреждаю, что в следующий раз, когда вас увижу, я дам вам пощечину. И
буду делать это каждый раз, когда вы посмеете оказаться рядом со мной.
Надеюсь, это привлечет к вам внимание и вы, наконец, отстанете от меня.
- Вы дадите мне пощечину, - ответил незнакомец, возмущенно блеснув
глазами, - а я познакомлю вас с законом и с тем, как в нем оценивается
публичное оскорбление и рукоприкладство. Я подам на вас в суд и потребую
компенсацию за причиненный мне моральный ущерб. И если вы надеетесь, что я
не смогу заставить вас раскошелиться, рекомендую проконсультироваться у
хорошего адвоката.
Не обращая больше внимания на растерявшуюся женщину, мужчина подошел
к вращающейся двери, вышел на улицу и растворился в потоке пешеходов.
2
Делла Стрит, доверенная секретарша известного адвоката по уголовным
делам Перри Мейсона, вошла в кабинет и сказала:
- Шеф, у тебя есть еще полчаса до появления следующею посетителя.
Может быть, ты примешь миссис Сельму Ансон?
Мейсон нахмурился, поднял голову от сборника решений Верховного Суда
и спросил:
- Что она хочет, Делла?
- Какой-то мужчина постоянно следует за ней, и она хочет узнать, что
ей будет, если она при всех даст ему пощечину.
- Сумасбродка? - поинтересовался Мейсон.
Делла Стрит покачала головой:
- Нет, она не из тех, кому мерещатся преследователи на каждом углу.
Она очень приятная женщина, хотя, наверное, довольно самостоятельная и
несколько резковата в суждениях. Я уверена, что она действительно задумала
ударить своего преследователя.
- Сколько ей лет?
- Около пятидесяти.
- Обеспечена?
- У нее туфли за тридцать долларов и сумочка из крокодиловой кожи.
Одета неброско, но дорого и со вкусом. Она выглядит образованной женщиной
и...
- Толстуха? - перебил Мейсон.
- О, нет, великолепная фигура. Она следит за собой. Ну... я думаю, ей
многое пришлось пережить, и она знает что почем.
- Я приму ее, - сказал Мейсон, - и выслушаю ее рассказ. Ты ведь
знаешь, Делла, как часто люди воображают, что их кто-то преследует и сразу
же спешат к адвокату. Не успеешь опомниться, как на голову сваливается
неврастеник, от которого потом никак не отделаться.
- Как ты думаешь, за что _я_ получаю жалованье? - с возмущением
спросила Делла Стрит. - Я с первого взгляда могу распознать таких людей!
- Хорошо, - усмехнулся Мейсон. - Пригласи миссис Ансон в кабинет и
проверим, насколько ты права на этот раз, Делла. У меня совсем мало
времени.
Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и вернулась в кабинет
вместе с Сельмой Ансон.
- Мистер Мейсон, - сказала секретарша.
Сельма Ансон оценивающе посмотрела на мужественную фигуру адвоката,
его густые, волнистые волосы и будто высеченные из гранита черты лица.
- Здравствуйте, мистер Мейсон, - улыбнулась она. - Я объяснила вашей
секретарше свои проблемы. Кто-то преследует меня и это не плод моего
воображения. Насколько я поняла, у вас назначена деловая встреча через
несколько минут? Вы занятой человек. Я отнимаю ваше время и готова
заплатить любой приемлемый гонорар.
- Прошу вас, присаживайтесь, миссис Ансон, - сказал Мейсон. - Чего вы
ждете от меня?
- Я мирилась с этим человеком, пока у меня хватало сил, - усевшись в
большое кожаное кресло, сказала посетительница. - Сегодня утром я
завтракала в ресторане своего отеля. Этот человек уже был там и наблюдал
за мной, собираясь выяснить, куда я решу поехать сегодня.
- Что вы сделали?
- Подошла к нему и сказала, что мне надоело его преследование и что
если я еще раз увижу его поблизости, то дам ему пощечину и буду это делать
каждый раз, когда он окажется поблизости.
- И что он вам ответил? - спросил Мейсон.
- Он сказал, что мне стоит обратиться к хорошему адвокату и выяснить,
сколько мне это будет стоить. Пригрозил привлечь меня к судебной
ответственности за оскорбление и еще за что-то.
- Иллюстративный ущерб? - спросил Мейсон.
- Наверное, да. Он может получить с меня штраф?
- Все зависит от фактов, - сказал Мейсон. - Компенсационный штраф
присуждается, чтобы возместить нанесенный человеку фактический ущерб.
Иллюстративный штраф, присуждается за преднамеренное оскорбление другого
человека. Эти деньги являются, с одной стороны, наказанием виновному, а с
другой, служат иллюстрацией, чтобы другие не вздумали повторить его
поступок.
- Каков размер подобных штрафов? - спросила она.
- Каких именно?
- Того и другого.
- Я вижу, миссис Ансон, - рассмеялся Мейсон, - вы всерьез решили дать
ему пощечину?
- Я никогда не бросаю слов на ветер.
- Я вам не советую распускать руки, - сказал Мейсон. - Во всяком
случае, до того времени, пока мы не разберемся в ситуации... Если он на
самом деле преследует вас, судья, возможно, решит, что вы имели моральное
право оскорбить его действием, если же...
- Говорю вам, что это не плод моей фантазии.
Мейсон посмотрел на часы и сказал:
- У Пола Дрейка, руководителя "Детективного агентства Дрейка",
контора на этом же этаже. Он выполняет для меня большую часть оперативной
работы. Я посоветовал бы вам проконсультироваться с ним и поручить
направить оперативника, чтобы тот установил слежку за вашим
преследователем и, по возможности, выяснил: не страдает ли ваш
преследователь психическими отклонениями, где он живет и чем занимается,
не надумал ли он просто завязать с вами знакомство или же он является
частным детективом, действующим по чьему-то заданию. Как вы думаете, нет
ли у кого-то причины приставить к вам частного детектива?
- Мне такая причина неизвестна.
- Вы вдова? На что вы живете? Меня интересует, ведете ли вы
затворнический образ жизни, или у вас имеется широкий круг друзей? Вы...
- Я овдовела год назад, - сказала посетительница. - Я стараюсь вести
независимый образ жизни. Люблю ходить в театр и на концерты. Некоторые
телевизионные передачи мне по душе, большинство - нет. Очень люблю книги,
раз в неделю, а то и чаще, хожу в библиотеку и провожу вечер в читальном
зале.
- Вы сами водите машину?
- Машины у меня нет. Я пользуюсь такси, когда нужно поехать куда-то
далеко. Если же надумаю отправиться за город, а это случается довольно
часто, беру напрокат машину с шофером.
- Всегда в одном агентстве?
- Да.
- Вы считаете, что за вами следили и во время загородных поездок?
- Да.
- Всегда один и тот же человек?
- Я думаю, что да. Правда, мне не всегда удавалось его как следует
рассмотреть.
- Он следил за вами и до нашего здания?
- Я его не видела. Наверное, я его напутала сегодня утром...
Почему-то у меня создалось впечатление, что ему не хочется оказаться в
центре всеобщего внимания.
- Я думаю, - усмехнулся Мейсон, - что едва ли найдется человек,
которого прельстила бы перспектива получить публично пощечину от такой
респектабельной женщины.
- Именно поэтому я и решила так поступить... Так вы считаете, что мне
следует нанять частного детектива? Во сколько же он обойдется?
- Примерно, пятьдесят долларов в сутки... Вам по средствам?
- Да.
- Хотите, чтобы я сам переговорил с Полом Дрейком?
- А он не мог бы зайти сюда?
- Если он на месте, - ответил Мейсон.
- Я была бы вам благодарна, если бы вы присутствовали при нашей
беседе. И сколько я буду вам должна?
- Вы можете оставить мне в качестве гонорара сто долларов, - ответил
Мейсон. - Этим все ограничится, если не возникнут какие-нибудь
непредвиденные обстоятельства. Но я советую вам не порывать связи с Полом
Дрейком.
- Хорошо, - сказала миссис Ансон, открывая сумочку.
Мейсон кивнул Делле Стрит.
Секретарша набрала номер "Детективного агентства Дрейка", и через
минуту сказала адвокату:
- Дрейк сейчас подойдет.
Миссис Ансон достала чековую книжку и авторучку и выписала чек.
- Пятьдесят долларов в день за детектива. На сколько дней? - спросила
она, протягивая чек для адвоката.
- Скорее всего, не более двух-трех, - ответил Мейсон. - Об этом вам
лучше спросить Пола Дрейка. Он сейчас придет. А вот и он.
Раздался условный стук в дверь - один громкий, четыре тихих и вновь
два громких удара. Делла Стрит впустила детектива в кабинет. Миссис Ансон
все еще выписывала чек.
- Миссис Ансон, - представил Мейсон, - это Пол Дрейк, руководитель
"Детективного агентства Дрейка". Весьма компетентный и честный сыщик. Вы
можете доверять ему точно так же, как своему адвокату или врачу.
- Добрый день, мистер Дрейк, - поздоровалась она.
Детектив поклонился и проговорил скороговоркой, не разделяя слов: