Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 310.93 Kb

Дважды неразведенный

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 27
кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.
     - Что вы имели в виду под словами _ч_т_о_-_т_о _с_л_у_ч_и_л_о_с_ь_?
     - Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, что человек  в
любой момент может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе.  Жизнь
полна риска, вот и все.
     Мейсон внимательно посмотрел на Бейсона.
     -  И  это   единственная   причина   для   принятия   вами   подобных
предосторожностей?
     - Я хотел... я... Я хотел, чтобы все было сделано правильно.
     - Записали ли вы, - спросил Мейсон, - номер револьвера, который был в
ваших руках перед тем, как вы упаковали его?
     - Нет, - удивленно ответил Бейсон.  -  А  почему  я  должен  был  это
делать?
     - Для того чтобы не поменяли оружие и не  заменили  револьвер  Аделлы
Хастингс на револьвер, из которого убили Гейрвина Хастингса.
     -  Нет,  номер  я  не  записал,  но  запаковал  револьвер  сначала  в
папиросную бумагу, затем в толстую коричневую упаковочную бумагу, поставил
печать, а поперек печати написал свою фамилию.
     - Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать,  -  сказал
Мейсон.
     - Что вы имеете в виду?
     -  Хастингса  убили,  -  сказал  Мейсон.  -  Это  было  хладнокровное
преднамеренное убийство. В порыве страсти  человека  во  сне  не  убивают.
Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек  и
нажимает   на   спусковой   крючок   -   он   совершает    преднамеренное,
запланированное убийство.
     Бейсон кивнул.
     - Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает,  что
хотят быть уверенным в том, что он мертв.
     Бейсон поерзал в кресле, затем с неохотой кивнул головой.
     - Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, - сказал Мейсон. -
Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и  хитрый,  как
сам Дьявол. Дом Хастингса был заперт на замок.  Следов  того,  что  в  дом
проникли через окно, нет. Поэтому полиция  будет  доказывать,  что  убийца
вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих
в доме, имеются два ключа. Один находился  в  офисе  Хастингса  для  того,
чтобы он мог позвонить и послать кого-нибудь в дом взять  необходимые  ему
вещи. Другой ключ был у Аделлы Хастингс. Возможно, есть третий  ключ.  Что
вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ?
     - Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом.
     - Откуда вы об этом знаете?
     - Мне показывал письмо сам Хастингс.
     - Что в нем было написано?
     - Это был правильный шаг с ее стороны. В нем она  закладывала  основу
для выгодного для себя раздела имущества. Она писала, что  чувствует  себя
старой клячей, что сперва он гордился ей, а сейчас выбрасывает на помойку.
     - Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы?
     - Я считаю - да. Она не согласна с этим.
     - Кто готовил соглашение о разделе  имущества,  местный  адвокат  или
кто-то из Невады?
     - Нет. Соглашение вырабатывали она и Хастингс.
     - Это довольно необычно, - заметил Мейсон.
     - В подобных делах Хастингс всегда вел  себя  довольно  необычно.  Он
смотрел на вещи как банкир. Он считал,  что  первая  ошибка  -  это  самая
большая ошибка, и если приходится платить,  то  надо  платить  щедро  и  с
хорошим настроением.
     - Ладно, - сказал Мейсон. - Представим  дело  таким  образом:  кто-то
очень изобретательный,  безжалостный  и  мстительный  имел  ключ  от  дома
Хастингсов или смог заполучить его. Поскольку Аделла  -  ваш  друг  и  моя
клиентка, пока исключим ее из наших рассуждений. Поэтому ключ,  о  котором
мы ведем речь, очевидно, находился в офисе Хастингса. Если  из  револьвера
Аделлы ее мужа не убивали, а вы взяли револьвер из моего стола и  спрятали
его в своем офисе, и если кто прознал об этом, логично допустить, что этот
револьвер будет  заменен  на  другой,  из  которого  стреляли  в  Гейрвина
Хастингса. Видите, какая ситуация?
     Бейсон смущенно нахмурился.
     -   Вы,   мистер   Мейсон,   мыслите   исключительно   отрицательными
категориями, - сказал он. - Надеюсь, вы не возражаете против этих слов.  В
конце концов, я запаковал револьвер и опечатал упаковку.  Никто  бесследно
не может вскрыть ее. Я специально спрятал револьвер в таком месте, где его
трудно найти.
     - Хорошо, - сказал Мейсон. - Мы...
     В это время коротко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.
     - Ты все еще за коммутатором, Делла? - спросил Мейсон.
     - Пока еще да. Герти скоро должна возвратиться. Звонит Хантли Бэннер,
заявляет, что у него важное дело. Будешь говорить с ним?
     - Да. Переключи его на меня, - ответил Мейсон. - Добрый день,  мистер
Бэннер. Что у вас?
     - Я хотел сказать вам, - начал Бэннер,  -  что  мне  очень  неприятно
сознавать, что вы воспользовались имевшимися у вас преимуществами во время
того телефонного разговора.
     - Какими преимуществами?
     - Вы ведь хорошо знали, что в  ответ  на  ваши  слова  я  скажу,  что
связывался со своим клиентом.
     - Я даже в мыслях не допускал, - ответил Мейсон, - что вы пойдете  на
обман.
     - Меня не так уж и волнует то, как вы это сделали, - сказал Бэннер. -
Неприятно, что я сам попал в эту западню.
     - Вы звоните мне только для того, чтобы сообщить, что вам  неприятно?
- спросил Мейсон.
     - Нет, я звоню по другому вопросу. Но я  одновременно  хотел  сказать
вам, что мне не нравится, когда меня втягивают в различные игры.
     - Что у вас за вопрос? - спросил Мейсон.
     - Я предполагаю, что Аделла Хастингс будет вашей клиенткой, -  сказал
Бэннер.
     - И что?
     - Она недолюбливает меня, - сказал Бэннер. - Сейчас речь, несомненно,
пойдет о большом состоянии. Я в курсе всех дел Гейрвина  Хастингса,  и  я,
очевидно, буду заниматься вопросом о его наследстве. Я, конечно,  понимаю,
что  при  сложившихся  обстоятельствах,   если   Аделла   Хастингс   будет
наследницей, шансов быть ее адвокатом у меня нет. Мне только что позвонила
Минерва  Хастингс.  Если  вы  не  знаете,  то  это  вторая  жена  Гейрвина
Хастингса, с которой он  развелся.  Она  хочет,  чтобы  я  представлял  ее
интересы. Что  я  и  делаю.  Я  просто  хотел  поставить  вас  об  этом  в
известность.
     - Представлять Минерву в чем? - спросил Мейсон.
     - В вопросах, связанных с состоянием Гейрвина Хастингса.
     - Разве не было развода с разделом имущества? - осведомился Мейсон.
     - Я особо и не обольщаюсь, - сказал Бэннер. - Но,  как  адвокат,  вы,
несомненно, знаете положения закона  о  том,  что  убийца  не  может  быть
наследником имущества убитого, вне зависимости от того, какие бы у него ни
были юридические права на наследство.
     - Я понял вас,  -  сухо  сказал  Мейсон.  -  Итак,  вы  намереваетесь
доказать, что миссис Аделла Хастингс виновна в убийстве  своего  мужа,  не
так ли?
     - Пусть это  делает  полиция,  -  ответил  Бэннер.  -  Я  представляю
интересы  Минервы  Хастингс.  Этому  не   препятствует   закон,   это   не
противоречит этике, и  я  собираюсь  принять  любые  шаги  для  защиты  ее
интересов. Я просто из вежливости ставлю вас об этом в известность.
     - Что ж, - ответил Мейсон, - будем считать, что вы поставили  меня  в
известность.
     - И для вашей информации, мистер Мейсон. Чем больше я думаю о фокусе,
который вы проделали со мной, тем меньше мне он нравится.
     - Я просто хотел выяснить, - сказал Мейсон, - насколько вы честны.
     - Ладно, - рявкнул Бэннер. - Я надеюсь, что вы довольны.
     - Да, я все выяснил, - усмехнулся Мейсон.
     - Я не думал, что это _т_а_к_ будет истолковано, - сказал Бэннер.
     - А как бы вы истолковали _э_т_о_ иначе? - рассмеялся Мейсон, положил
трубку на место и повернулся к Бейсону: -  Это  был  Хантли  Л.Бэннер.  Он
сказал, что собирается представлять интересы Минервы  Хастингс.  Очевидно,
все взвесив, Минерва быстро взялась за дело.
     - И он собирается представлять ее интересы? - спросил Бейсон.
     - Именно так сказал Бэннер.
     - Не сомневаюсь, что он представлял ее все время.
     - Что вы хотите сказать?
     - Да... я думаю... Я думаю, что у меня для этого нет каких-ибо веских
доказательств, поэтому мне лучше помолчать.
     -  Однако,  у  вас  есть  _к_а_к_и_е_-_т_о_  основания   для   такого
заявления? - поинтересовался Мейсон.
     - Я никогда не доверял Бэннеру, - сказал Бейсон.
     - Да, он, кажется, доверия не внушает, -  ответил  Мейсон,  -  однако
Хастингс все дела передал в его руки.
     - Я не думаю, что это  ошибка  только  Гейрвина  Хастингса.  К  этому
приложил руку Коннел Мейнард. В  отсутствие  Хастингса  при  возникновении
юридических вопросов он всегда  консультировался  с  Бэннером.  Постепенно
Бэннер вошел в курс всех дел.
     - Может, вы мне расскажете о Коннеле Мейнарде? - попросил  Мейсон.  -
Особенно о том, что заставляет вас относится к нему с подозрением.
     - Я не должен говорить вам это, - сказал Бейсон, -  но  вы  обладаете
способностью выворачивать людей наизнанку.
     - Вы хотите помочь Аделле, не так ли?
     - Да.
     - Она в беде и я не смогу помочь ей, если у меня не будет необходимой
информации. Сейчас мне ясно, что вряд ли кто, кроме  вас,  может  сообщить
мне нужные сведения. Итак, кто такой Мейнард?!
     - Мейнард, - сказал Бейсон, - этот второй человек в  фирме.  Он  надо
мной. Возможно, сейчас, когда Хастингса нет в живых, он примет  все  дела.
Во всяком случае, до тех пор, пока вы не сделаете так, чтобы дело взяла  в
свои руки Аделла.
     - Хастингс владел корпорацией? - спросил Мейсон.
     - Нет, это принадлежащий ему одному концерн, - ответил Бейсон.
     - Это означает, что до  решения  Суда  никто  не  может  вступить  во
владение им, - заключил Мейсон.
     - Я тоже так думаю, - сказал Бейсон. - Но Мейнард резкий, агрессивный
человек, и он имеет подробную информацию о состоянии дел в фирме.
     - Вы также располагаете детальной информацией, не так ли?  -  спросил
Мейсон.
     - Нет, не совсем. Однако это справедливо в отношении бизнеса.
     - Ладно, - сказал Мейсон. - Вернемся к Бэннеру. Что вы думаете о нем?
     После некоторого колебания, Бейсон спросил:
     - Вы когда-либо встречались с Элвиной Митчелл, секретаршей Бэннера?
     - И что вы скажете о ней?
     - Она близкий друг Коннела Мейнарда. У них  дружеские  отношения  уже
довольно длительное время.
     - Я думал, что она ведет интрижку с Бэннером, - сказал Мейсон.
     - Возможно, но я так не  думаю.  Мне  кажется,  что  она  влюблена  в
Мейнарда.
     - Хорошо, - сказал Мейсон, - продолжайте, пожалуйста.
     - Она, конечно, хочет, чтобы Бэннер занимался  делами  Хастингса.  По
некоторым делам Хастингс консультировался  с  двумя-тремя  адвокатами,  но
обычно он любил решать вопросы сам. Кроме того, у него возникало не так уж
много юридических вопросов.  Так,  например,  появились  сложные  аспекты,
когда Хастингс был в  отъезде.  Мейнард  связался  с  ним  по  телефону  и
посоветовал нанять адвоката. Хастингс дал на это  свое  согласие.  Мейнард
сразу же обратился к Бэннеру. С тех пор он и ведет юридические дела фирмы.
Он упорно пытается взять все в свои руки, советует Хастингсу, что  следует
делать и от чего лучше отказаться. Внушает Хастингсу, что без адвоката  он
может попасть в серьезную неприятность. В конце концов, он изменил методы,
которыми Хастингс вел свои дела. Вместо  того  чтобы  делать  то,  что  он
считал правильным, решать дела так, как считал нужным, Хастингс все больше
и больше полагался на Бэннера.
     - Все это создает очень интересную  ситуацию,  -  задумчиво  произнес
Мейсон. - И сейчас Бэннер собирается представлять интересы  Минервы.  Было
бы хорошо, если бы вы не трогали револьвер,  находившийся  в  ящике  моего
стола.
     - Но это почти одно и то же, если бы револьвер и сейчас  находился  в
вашем столе. Я его завернул, опечатал  сверток,  на  печати  написал  свою
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама