Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Гамильтон Э. Весь текст 380.5 Kb

Город на краю света

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
попался ему на  пути  -  лишь  иногда  в  окнах,  белых  от  инея,  смутно
различались лица людей, разбуженных  шумом  мотора.  Зато  из  распахнутых
дверей церквей, мимо которых ему приходилось проезжать,  доносились  звуки
пения и многоголосые раскаты молитв. В барах было также  шумно  -  похоже,
вопреки закону, они были открыты для страждущих всю ночь.
     "А ведь город долго не протянет,  -  уныло  подумал  Джон.  -  Запасы
горючего быстро иссякнут, а без него невозможно поддерживать жизнь людей в
такой жестокий мороз..." - Чувство безнадежности вновь охватило  его.  Это
казалось иронией судьбы; Миддлтаун прошел невредимым через  самую  ужасную
катастрофу в истории человечества - и должен был  неизбежно  погибнуть  от
самого заурядного холода.
     У него  внезапно  промелькнула  смутная,  но,  кажется,  спасительная
мысль. Прежде чем она успела ясно оформиться, он свернул на  Вине-стрит  и
подъехал к Кейстоунскому угольному складу. Здесь, в отличие от  остального
оцепеневшего города, было многолюдно и  более  чем  шумно.  Полицейские  и
солдаты Национальной гвардии сформировали  живой  кордон  вокруг  огромных
угольных  холмов.  Они  стояли,  схватившись  за  руки,  лицом  к  лицу  с
возбужденной толпой, готовой вот-вот удариться в самую  настоящую  панику.
Джон увидел много знакомых лиц.  Это  были  фабричные  рабочие,  торговцы,
пенсионеры, домохозяйки - из числа обывателей, любивших по вечерам  сидеть
на  открытых  верандах,  обмениваясь  новостями  с  соседями.  Сейчас  эти
солидные, добропорядочные люди оказались  перед  волчьим  ликом  холода  и
страхом смерти...
     Хуббл встретил его у ворот склада.  Рядом  с  ним  стоял  озабоченный
сержант полиции и Борхард, владелец склада.
     - Доброе утро, Кен, - сказал Хуббл. -  Впрочем,  какое  уж  доброе...
Люди еще ночью начали штурмовать склад и успели растащить  несколько  тонн
угля, прежде чем Борхард вызвал полицию.  Дьявол,  только  позавчера  было
лето - ясно, что мало кто из горожан успел  запастись  нужным  количеством
топлива! Некоторые сожгли  весь  свой  уголь  за  одну  вчерашнюю  ночь...
Борхард вмешался в разговор:
     - Мы не хотим применять силу, мистер Кеннистон, - угрюмо сказал он. -
Быть  может,  вас,  ученых,  люди  выслушают  с  большим   доверием,   чем
представителей властей?
     Хуббл кивнул.
     - Поговорите с ними, Кен. Вы знаете их куда лучше, чем я.
     - И что же я им скажу? Идите, мол, домой и потихоньку замерзайте, как
и положено законопослушным гражданам? И  не  вздумайте  здесь,  у  склада,
устраивать беспорядков? Так, что ли, прикажете их успокаивать?
     - Они не замерзнут, - не очень уверенно сказал Хуббл, - Возможно,  мы
что-нибудь придумаем...
     Джон вспомнил  о  своей  недавно  промелькнувшей  идее.  Взглянув  на
Хуббла, он понял: шеф додумался до нее  даже  раньше  его.  Впервые  после
катастрофы перед Джоном промелькнул лучик надежды.
     - Город под куполом! - воскликнул он.
     - Верно, - кивнул Хуббл. - Мы с вами видели,  как  купол  с  приходом
ночи сохраняет дневное тепло. Да и зачем еще было закрывать город?  Только
с одной целью - спасти людей от стужи. Мы должны уйти туда,  Кен,  все  до
одного  -  и  как  можно  быстрее.  Здесь,  в  Миддлтауне,  нам  долго  не
продержаться.
     - Пожалуй, вы правы... - с сомнением  произнес  Джон.  -  Но  все  ли
согласятся оставить родные места? И что случится, когда они поймут:  Земля
давно мертва?
     Хуббл пожал плечами.
     - Мы подумаем об этом, когда для размышлений появится  время.  Сейчас
наша задача - зародить в душах людей хоть  росток  надежды.  Кен,  скажите
толпе, чтобы  она  разошлась!  Пообещайте,  что  все  они  скоро  будут  в
безопасности - только пусть разойдутся!
     Кеннистон кивнул и, скользя по осыпающимся кускам угля,  поднялся  на
один из отвалов. Толпа встретила его негодующими возгласами, но  он  сумел
их  перекричать.  Называя  по  именам  знакомых,  стоящих  за  полицейским
кордоном, он заставил людей слушать  -  хотя  его  сердце  сжимала  та  же
тревога, что побудила "взбунтоваться" многих горожан.
     - Нечего толковать нам о законе, когда настал конец света! - внезапно
прервала его пожилая дама с разъяренным лицом.
     - Конец придет, только если вы все потеряете головы, - резко возразил
Джон, - Поверьте, муниципалитет даст вам все  необходимое!  Ваша  жизнь  и
судьба ваших близких зависят  от  того,  насколько  мы  будем  действовать
сообща. Убедительно прошу - возвращайтесь домой и ждите у  радиоприемников
дальнейших указаний.
     - Эй, мистер, они дадут нам уголь?  -  выкрикнул  дородный  фабричный
рабочий.
     - Уголь, еду - все, что необходимо. Мы все сейчас в одной лодке,  так
что никому не выгодно ее раскачивать. Вскоре руководство  города  решит  -
оставаться ли нам здесь, в Миддлтауне, или перебираться в более безопасное
место, А теперь расходитесь, соберите ваших близких и ждите.
     Внезапно он обратился и к кордону, охраняющему склад.
     - К вам это также относится! Расходитесь по казармам -  вскоре  перед
вами поставят куда более серьезные задачи, чем охрана угля!
     Он спустился  вниз,  сомневаясь  в  том,  сработает  ли  его  попытка
разбудить здравый смысл горожан. Внизу его встретил  разъяренный  Борхард.
Владелец склада, не стесняясь  в  выражениях,  протестовал  против  снятия
охраны, но Хуббл резко прервал его:
     - Поглядите-ка, Кен, - ваши слова дошли до людей! Они расходятся!
     Действительно,   толпа,   недовольно   переговариваясь,    постепенно
разошлась по домам. Вскоре прибыл шеф полиции Кимер. Его суровое лицо было
серым от недосыпания, веки набрякли и покраснели. К  жалобам  Борхарда  он
отнесся с полным безразличием.
     - Бросьте молоть чепуху насчет какого-то угля, - жестко сказал он.  -
Этой ночью в городе произошли дела посерьезнее...
     Кимер коротко рассказал о том, что случилось после выступления  мэра:
несколько смертей от шока, эпидемия самоубийств, вспышка разбоя в  деловой
части города. Человек десять, в основном пожилые, умерли от холода.
     - Но труднее всего пришлось моим  ребятам,  охранявшим  баррикады  на
окраинах, - устало продолжил он, - Оказалось, что этот чертов взрыв накрыл
в Миддлтауне немало  окрестных  жителей.  Они,  естественно,  ударились  в
панику и  вместе  с  некоторыми  горожанами  попытались  прорваться  через
заграждения наружу. К счастью, обошлось без  жертв  -  пока  без  жертв...
Ладно, мне пора ехать...
     Перед тем как вновь усесться в автомобиль, он обернулся и  с  горькой
усмешкой сказал:
     - Поговаривают, что прошлой ночью более двух  тысяч  человек  приняли
обряд крещения. И это только начало, поверьте моему слову...
     - Кимер, пожалуй,  я  поеду  с  вами  в  мэрию,  -  после  некоторого
колебания сказал Хуббл. - Кен, вы также мне понадобитесь.
     Джон неохотно последовал за Хубблом - ему казалось, что с добродушным
толстяком мэром проблем  не  возникнет.  До  сих  пор  он  с  трогательным
пиететом относился к ученым, послушно следовал их советам и указаниям.  Но
когда Гаррис услышал о плане эвакуации, выражение его пухлого  лица  стало
по-ослиному упрямым.
     - Послушайте, доктор Хуббл, это нелепо, - угрюмо сказал он. - Вырвать
с корнем население пятидесятитысячного  города,  чтобы  переселить  его  в
чужое, никому не известное место, - да это же просто безумие!
     - В Миддлтауне имеется достаточно транспорта для перевозки  населения
и продовольствия, - терпеливо объяснил Хуббл.  -  Хватит  и  горючего  для
автомашин.
     - При чем здесь горючее? - взвился мэр. - Этот ваш город под  куполом
- что мы знаем о нем? Ровным счетом ничего. Быть может, там еще опаснее...
Нет,  господа,  я  родился  в  Миддлтауне,  прожил  здесь  всю   жизнь   и
добросовестно трудился ради его процветания. Более того, я недавно  вложил
пять тысяч долларов в перестройку моего дома и не намерен бросать  его  на
произвол судьбы! Пухлое лицо Гарриса дрожало от  возмущения.  Хуббл  мягко
сказал:
     - Нам всем страшно,  мистер  Гаррис.  Эвакуация  такого  города,  как
Миддлтаун, - сложное, очень сложное дело.  Но  мы  должны  уйти  отсюда  и
обрести надежное убежище, иначе гибель людей от холода  неизбежна.  Запасы
горючего у нас ограничены, а купол чужого города как  раз  и  предназначен
для того, чтобы сберегать тепло...
     Мэр покачал головой.
     - Мои жена и дочь всю прошедшую ночь были в истерике...  Они  умоляли
меня сделать что-нибудь, а лучше всего - вернуть все, как  было  до  этого
страшного взрыва. Происшедшее было ужасным шоком для них - не  думаю,  что
они могут выдержать большее.
     - Лучшее, что вы можете сделать, - это надавать им пощечин, -  жестко
сказал  Хуббл.  -  Скажите:  что  вы  собираетесь  предпринять  как  глава
Миддлтауна?  Быть  может,  надо  собрать  муниципалитет  и  обсудить  наши
предложения?
     - Вы имеете в виду эвакуацию? Нет, только  не  это!  -  Лицо  Гарриса
болезненно исказилось - казалось, он  расплачется  как  ребенок.  -  Прошу
прощения, господа, но я не могу пойти на такой шаг.
     Кеннистон подумал-а ведь пока мы препираемся  с  этим  ослом,  Кэрол,
быть может, бросила в печь последний  совок  угля!  Он  с  трудом  подавил
желание схватить Гарриса за лацканы и встряхнуть как следует.
     - Прекрасно! - раздраженно воскликнул он. - Горожане  сидят  у  своих
радиоприемников, дрожа от стужи, и ждут заявления от  своего  мэра  -  по,
видно, не дождутся. Придется мне самому обратиться к жителям Миддлтауна. Я
скажу им: у нас есть реальный шанс на спасение, но мэр  Гаррис  не  желает
даже слышать об этом. Я скажу: нам всем придется умереть от холода, потому
что наш славный мэр не желает покидать свой  роскошный  дом  с  погребами,
полными угля. Как вам это понравитоя, Гаррис?
     Джон никогда не видел, чтобы  человек  так  быстро  менялся  в  лице.
Смертельно побледнев, Гаррис растерянно пробормотал:
     - Они же разорвут меня па куски... Нет, нет, не делайте этого, умоляю
вас! - Он перевел жалкий взгляд с Кеннистона на  Хуббла  и,  собравшись  с
духом, добавил: - Хорошо, я соберу муниципалитет...
     Члены   муниципалитета   отреагировали    на    предложение    ученых
приблизительно так же, как  мэр.  Однако  и  они  постепенно  сдались  под
нажимом Хуббла.  В  результате  бурной  дискуссии  мэр  Гаррис  согласился
сделать заявление о немедленной эвакуации.
     На  всякий  случай  ученые  решили  сопровождать   главу   города   к
радиостанции. По дороге Коннистон разглядывал  улицы  Миддлтауна  из  окон
лимузина: мимо проплывали солидные особняки, утопающие в  садах;  кварталы
тесно сгрудившихся домишек; скверы, парки, бульвары... "Уйти будет трудно,
очень трудно, - подумал он. - Многие люди, особенно  старики,  не  захотят
покидать родные места".
     Упавшим, безжизненным голосом, лишенным обычной напыщенности,  Гаррис
обратился к жителям города. Коротко  обрисовав  создавшуюся  ситуацию,  он
закончил:
     - Итак, мы должны как можно быстрее покинуть Миддлтаун.  Повторяю-как
можно быстрее! Город под куполом, обнаруженный учеными - тоже  не  райское
местечко, но все же он сохранит  куда  больше  тепла,  чем  открытый  всем
ветрам Миддлтаун. Некоторое время  мы  поживем  там  -  пока  ситуация  не
прояснится.  Оставайтесь  у  своих  радиоприемников  и   ждите   подробных
инструкций.  В  этот  трудный  час  нам  нужно  не  поддаваться  панике  и
действовать заодно - только это спасет наши жизни...



                        Глава 6. Караван и будущее


     В круговороте неотложных дел Кеннистон очень  быстро  забыл  о  своих
личных переживаниях. Мэрия превратилась в центр эвакуации. Офицеры полиции
и Национальной гвардии были уже здесь, а вскоре  во  множестве  прибыли  и
другие: оптовые торговцы,  бизнесмены,  владельцы  складов,  автобусных  и
грузовых автопарков...
     Маклин,  худощавый,  высокого  роста  владелец  крупнейшей  в  городе
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама