Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Кир Булычев Весь текст 853.76 Kb

Похищение Тесея (Кора Орват-2)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 73
виноградником  --  виноградник  был  низкий, грозди маленькие, ягоды мелкие.
Мичурина на них нет, подумала Кора.
     -- А вы знаете, почему меня  назвали  Корой?  --  спросила  она,  решив
наконец,  что  искренность  --  лучшая  политика.  Чего  не  поймут,  пускай
спрашивают.  --  Назвали  меня  так  потому,  что  моя  мама  была   великой
поклонницей  Шекспира,  а  Корделия из "Короля Лира" ее любимая героиня. Так
что официально меня зовут Корделией. Но я полагаю,  что  об  этом  никто  не
подозревает.  Даже  мой  первый  муж.  -- Муж? -- робко спросила Харикло. --
Имеется в виду Аид, -- мрачно пояснил сатир Никое. -- Бог подземного царства
мертвых. -- Ах да, разумеется, -- согласилась Харикло. -- Я никому не  желаю
зла,  --  сказала Кора. -- А к вам испытываю только благодарность за то, что
разрешили идти вместе с вами. Я так боялась.  Мне  рассказали,  что  в  этих
местах безобразничает некий Тесей. А вместе идти спокойнее, правда?
     Харикло поглядела на Кору, как на буйную сумасшедшую.
     -- С нами спокойнее? -- переспросила она. -- А без нас неспокойнее?
     -- Конечно, в компании всегда лучше. Я так давно здесь не была...
     -- Ну  конечно, -- согласился возчий. -- Наверное, грустно вам, великая
госпожа, понимать, что сейчас пойдут дожди, наступят холода и  придется  вам
возвращаться... туда.
     -- Никое,  замолчи  сейчас же! Ты что, хочешь навлечь на нас гнев самой
великой богини Персефоны?
     -- Если вы считаете меня Персефоной, -- вежливо сказала Кора, -- то  вы
ошибаетесь. Меня зовут Корой.
     -- Ну  разумеется,  мы  никогда  бы  не  посмели  ошибиться, -- сказала
Харикло. -- Но разве у вас не два имени, госпожа?
     Ну что ж, придется примириться пока с  дурной  славой.  --  А  вы  сами
слышали о Тесее? -- спросила Кора Харикло. -- Он из Трезена, внук Питфея.
     -- Как  же,  как  же, этот Питфей подсунул свою дочку пьяному афинскому
Эгею, -- сказал возничий, -- а он сделал ей мальчика. Потом Питфей много лет
бегал вокруг и кричал, что сынка ей сделал сам господин Посейдон.
     -- Никое, госпоже богине  может  быть  неприятно,  когда  без  уважения
говорят о ее родственнике.
     -- Ничего,  ничего,  --  ободрила  сатира  Кора.  -- Я с ним совершенно
незнакома. Ведь я же только тезка вашей Коры!
     Кора могла бы поклясться, что страх перед ней смешивался во  взорах  ее
попутчиков  с  недоумением, подозрением, не спятила ли она. Поверить в такое
совпадение они не решались, так как боги обидчивы и мстительны. Вдруг  сатир
указал вперед и произнес с тревогой:
     -- Смотрите,  стервятники  кружат!  Харикло вскочила, встала в повозке,
чтобы дальше видеть.
     --Ох и не нравится мне это, -- сказала она. -- Может, повернем назад?
     Она спросила у возницы, но вопрос относился и к Коре.
     -- А что там может быть? -- спросила Кора. -- Вы, госпожа, можете и  не
знать  о  таких,  с  вашей  точки  зрения,  пустяках.  Но  для  нас, простых
путешественников, это одно из самых опасных мест, -- заявил сатир Никое.
     -- И немало невинных путников поплатились жизнью и своим  добром  из-за
этого  проклятого  Перифета,  --  дополнила  Харикло.  -- Кстати, о нем тоже
говорят, что он незаконный сын Посейдона!
     -- Нет, госпожа, -- возразил возничий. -- Я старый фавн,  много  видел,
много  слышал.  Но  знающие  люди  полагают,  что  Перифет  -- сын Гефеста и
Антиклеи.
     -- Что ты говоришь! -- закричала, топнув ногой, Харикло, отчего повозка
закачалась, а мул сбился с шага. -- Ты понимаешь, что ты говоришь? Ты хочешь
сказать, что он -- единоутробный сын хитроумного Одиссея?
     -- Я полагаю, что Гефест забрался к ней на ложе еще до  того,  как  она
стала женой Сизифа, не говоря уже о ее браке с Лаэртом!
     -- А  ты  что,  за ноги ее держал? -- возмутилась Харикло. -- Опозорить
бедную женщину каждый из вас, козлов, рад! --  И  Харикло  указала  на  ноги
возницы, который стоял возле остановившейся повозки.
     -- Я  попрошу нас не оскорблять, тем более в присутствии могущественной
богини. Ты знаешь, что она с нами сделает, если рассердится?
     -- А я ничего плохого не сказала! -- продолжала Харикло.  --  Я  только
защищала женскую честь.
     Возница  снял шляпу и почесал затылок. Из тугих кудрей торчали короткие
прямые рога.
     -- Надень шляпу, не пугай женщину! -- прикрикнула на сатира Харикло.
     -- Можно, -- сказал возница. -- Можно и не пугать. --  Вообще-то  он  у
меня  старательный,  --  пояснила Харикло. -- Но происхождение вылезает, как
уши у Мидаса. Вы слышали, что случилось с этим несчастным царем?
     -- Да, да, ослиные уши, -- сказала Кора. -- Можно задать вам вопрос? --
Всегда готовы ответить, госпожа. -- Тогда объясните мне, почему  вы  тратите
столько  времени для выяснения проблемы, кто чей отец, кто с кем спал, кто к
кому залез в постель. Только об этом и говорите.
     -- Шутит, -- сказал возница, обернувшись к госпоже Харикло. -- Конечно,
богиня шутит. -- А если не шучу?  --  спросила  Кора  построже.  --  А  куда
деваться  простому человеку? -- вопросом на вопрос ответила Харикло. -- Я же
должна выяснить, кого обидела, а кто меня обидел, с кем поссориться можно, а
кого лучше обойти стороной, иначе и костей не соберешь.
     -- У нас в деревне был случай, -- заметил старый сатир. -- Одна женщина
увидела, как гусыня снесла яйцо. Гусыня  была  ничья,  так,  просто  гусыня.
Принесла  она яйцо домой, и что же вы думаете? -- В яйце был зародыш кого-то
еще? -- ахнула Кора. -- Ничего подобного, яйцо было нормальное, свежее яйцо,
только что снесенное. Но гусыня, как  узнала,  что  случилось  с  ее  яйцом,
кинулась  к  своим  родственникам.  А  оказывается, ее отдаленным троюродным
дедушкой был тот самый лебедь. -- Тот самый лебедь, -- вторила  Харикло.  --
Тот  самый, который изнасиловал Леду! -- То есть изнасиловал, конечно, Зевс,
-- поправила Харикло, -- но он принял  вид  настоящего  лебедя,  который  на
самом деле был гусем...
     -- Потому  что в то время все были гусями, включая лебедей, -- пояснила
Харикло.
     -- А этот гусь долгое время жил в доме Прекрасной Елены, когда та  была
еще  девочкой...  Так  вот  эта  гусыня пожаловалась Леде, Леда пожаловалась
своему брату Кастору, Кастор прискакал и отрубил голову несчастной женщине.
     --И я ее знала, -- вздохнула Харикло.  --  Чудесная  женщина!  А  какие
пироги пекла! -- Но его наказали? -- воскликнула Кора. -- За что? За то, что
он  вступился  за  родственницу, у которой съели еще не родившегося ребенка?
Они замолчали. Потом сатир предположил:
     -- Не иначе как Перифет кого-то убил своей железной дубиной. У него она
такая... -- Быка убивает.
     -- Он, может быть, не одного человека убил, а целый караван уничтожил.
     -- Значит, -- сказала Харикло, -- напился душегуб человеческой кровушки
и дрыхнет.
     -- И что из этого следует, госпожа? -- спросил сатир так,  словно  знал
ответ. Харикло обратилась к Коре.
     -- Великая  богиня, -- сказала она, -- вас, может быть, и не интересуют
наши мелкие дрязги и наши земные хитрости. Но  нам  надо  выжить,  нам  надо
кушать и рожать себе подобных.
     Сатир   почему-то  захихикал,  и  Харикло  погрозила  ему  внушительным
загорелым кулаком.
     -- Эта дорога нам отлично известна. Мы знаем, за каким поворотом  можно
встретить  дракона  или  пещерного  медведя,  за каким камнем с двух до пяти
таятся разбойники, когда и как поджидают своих жертв Перифет или Синие. И мы
подгадываем наше путешествие к их привычкам  и  слабостям.  Если  разбойники
дежурят  с  двух до пяти, то опытный купец пройдет опасную поляну в половине
шестого.
     -- Вы хотите сказать, уважаемая Харикло, -- сказала Кора, --  что  мимо
разбойника Перифета лучше проходить, когда он уже кого-то убил и ограбил?
     -- Вот  именно. И не будем терять времени даром. Будем надеяться, что в
случае смертельной опасности великая богиня Кора нас  защитит  и  спрячет  в
темных пропастях Аида. Но не навечно, а пока не минет опасность.
     С  этими  словами  Харикло  склонилась  до  земли  перед Корой, а сатир
бухнулся в ноги и при этом нечаянно обнажился его зад,  --  зад  был  покрыт
густой шерстью, и из него торчал короткий козлиный хвост.
     -- Прикройся,  дурак,  --  прикрикнула Харикло и вспрыгнула на повозку.
Сатир бежал рядом, Кора шла сбоку. Перевалив через пригорок,  они  оказались
над  широкой низиной, которую занимала старая роща, с гигантскими, под самое
небо, деревьями грецких орехов. Роща проглядывалась далеко вперед, и  потому
они  сразу  увидели  человека,  лежавшего  в  тени  грецкого ореха. Лежал он
навзничь, раскинув руки, и его пальцы правой руки омывал быстрый ручеек,  на
другом берегу которого сидела обнаженная девица.
     -- Осторожнее, фавн, -- приказала Харикло. -- Странно это...
     -- У меня лесное зрение, хозяйка, -- ответил возница. -- Скажу вам, что
у ручья  сидит  наяда,  я  ее  знаю в лицо, даже как-то с ней целовался. Она
живет в том ручье.
     -- Никое, ты идиот! -- рассердилась Харикло. -- Скажи, кто там  мертвый
лежит у ручья?
     -- Разбойник Перифет, и в том нет никакого сомнения.
     -- Как  так  разбойник  Перифет?  Я  не  верю своим глазам. -- Да я эту
толстую свинью уже лет сто знаю!
     -- Может, он лежит потому, что напился коринфского вина и  наслаждается
покоем?
     -- А почему вода в ручье стала красной -- неужели бурдюк разрезан?
     -- Это  не  бурдюк,  а брюхо разбойника. Сатир принялся подгонять мула,
тот легко побежал вниз по склону; наяда, которая сидела у  ручья,  поднялась
при их приближении и громко закричала:
     -- Злодейство,  злодейство!  Гнусное  злодейство!  Предательски  убит и
скончался в муках справедливый защитник бедных путников, мужественный  борец
за  права  малых  народов Перифет Благородный! О Боги, спасите человечество,
которое подвергается таким мучениям!
     Наяда была прехорошенькая. Длиннющие темные волосы служили  ей  как  бы
видимостью платья.
     -- Вы же сказали, что Перифет был разбойником, -- удивилась Кора.
     -- Разумеется. И одним из самых подлых на свете, -- согласился сатир.
     -- Неправда! -- закричала снизу наяда. -- Вы его не знаете! Он так меня
любил!  --  Его  называли  еще  Корунет, что значит... -- Человек-дубина, --
подсказала Кора. -- Он выскакивал из-за дерева  на  путника  и  забивал  его
дубиной насмерть.
     -- А вы видели, вы видели, вы видели? -- возмущалась наяда.
     -- Кто видел, -- сказал фавн, -- тот нам ничего не расскажет.
     -- Как  же  это  произошло,  милая девушка? -- спросила Кора, подходя к
ручью и останавливаясь на мостике в том месте, где он пересекал дорогу.
     -- Ой, я не переживу, не переживу! -- причитала наяда. --  Он  поджидал
меня  на  этом  мостике.  Я бежала к нему, просветленная от близкой встречи,
готовая отдать ему самое дорогое, что есть у каждой из нас, -- девичий стыд.
     -- А кому ты его не отдавала? -- удивился фавн Никое. -- Я  тебя  помню
лет восемьдесят, как ты стала наядой этого ручья.
     -- Молчи, грубиян! -- возмутилась наяда. -- Тебя там не было.
     -- Видишь, забыла, крошка, -- засмеялся фавн. -- Лет пятьдесят назад мы
с тобой  резвились в тех вон кустах, которые превратились в каштановую рощу.
Наяда поглядела в ту сторону, но ничего не вспомнила. -- Они как  ветер,  --
сказала  Харикло, -- наяды, нимфы, нереиды... Они помнят лишь вчерашний день
и удовольствия нынешнего вечера.
     Кора разглядывала гигантского мускулистого разбойника.  Череп  его  был
проломлен, лицо изуродовано. -- Чем его так?
     -- Я  все видела! -- сообщила наяда. -- Это сделал Тесей. Этот мерзавец
Тесей. Из Трезена, внук тамошнего Питфея. Он шел в Афины совершать  подвиги.
Такой  противный, вы не представляете! А мой миленький Перифет увидел его и,
как всегда, вежливо спрашивает, ты куда  направляешь  свой  путь,  о  добрый
чужестранец...
     Харикло взяла с повозки кусок холста и накрыла лицо разбойника.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 73
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама