станции тоже пока никаких жалоб не поступало. А вот что нам действительно
нужно, это чтобы оперы отловили Судху и компанию.
- Я не могу быть во всех местах одновременно, - неохотно признал
Майлз. - Никаких арестов в ближайшее время явно не предвидится...
Профессор уже в пути, и у него есть определенное преимущество - сегодня
ночью он спал. А вот вы, насколько я понимаю, не спали вовсе. Интуиция
полевого командира мне подсказывает, что вам пора отключиться часов на
десять. Нужно ли мне облечь это в форму приказа?
- Нет,- чистосердечно признался Тумонен. - У вас есть наручный комм,
у меня тоже... У оперов имеются наши номера, и им отдан приказ, если
обнаружится что-то новое, немедленно докладывать. А я с удовольствием
поеду домой и чего-нибудь поем, даже вчерашний ужин. И душ приму. -
Капитан потер заросший подбородок.
Упаковав магнитофон, он попрощался с Майлзом и пошел переговорить с
охранниками. Майлз понадеялся, что капитан уведомит их об изменении
статуса госпожи Форсуассон с подозреваемого свидетеля на свободного
гражданина.
Некоторое время Майлз поизучал диванчик и, не удовлетворившись
результатами, отправился в кабинет Катрионы... госпожи Форсуассон... нет,
черт подери, Катрионы, хотя бы в мыслях, если уж не вслух. Автоматическое
освещение по-прежнему подсвечивало молодые растения на полочках по
углам. Гравикойка исчезла. Ах да, он забыл, что Катриона вернула койку в
бюро проката. Впрочем, пол здесь выглядел вполне привлекательно.
И тут он заметил в мусорном ведре что-то алое. Засунув туда любопытный
нос, Майлз обнаружил в пластиковом пакете останки бонсаи вперемешку с
осколками горшка и влажной землей. Он извлек все это из ведра, расчистил
местечко на столе и открыл пластиковый... мешок для ботанических трупов,
надо полагать.
Лежащие перед ним осколки навели его на мысль об отражателе и
рудовозе, а также о паре особо неприятных отчетов об аутопсии, которые он
недавно еще раз посмотрел. Майлз методично начал сортировать вещдоки.
Сломанные ветки в одну кучку, корни - в другую, осколки горшка - в
третью. Падение с пятого этажа подействовало на влагосодержащую
сердцевину деревца примерно как удар кувалды на арбуз. Или как взрыв
иглогранаты. Майлз попытался собрать кусочки растения воедино, как
детали головоломки. Интересно, существует ли какой-нибудь ботанический
эквивалент хирургического клея, чтобы это соединить все и залечить? Или
уже слишком поздно? Бурые пятна на светлой растительной ткани сви-
детельствовали о том, что гниение уже началось.
Майлз стряхнул с пальцев влажную землю и вдруг понял, что прикасается к
Барраяру. Эти кусочки грязи приехали с Южного континента, выкопанные,
возможно, на заднем дворе одной ехидной старой фор-леди. Он подтащил
стоящий возле комма стул к стенке, осторожно залез на него и достал с
верхней полки что-то вроде пустого полдона. Спустившись на пол, Майлз ак-
куратно ссыпал почву в поддон.
Отойдя на шаг, он подбоченился и оглядел плоды своего труда. Довольно
жалкая получилась кучка.
- Компост, мой барраярский друг. Насколько я понимаю, ты теперь
годишься только на компост. Единственное, что я еще могу для тебя сделать,
- это достойно похоронить. Хотя в твоем случае, подозреваю, это и будет
ответ на твои молитвы...
Легкий шелест и тихий вздох подсказали ему, что он не один. Повернув
голову, Майлз увидел застывшую в дверях Катриону. Хоть и усталая, она
выглядела сейчас значительно лучше, чем после допроса. Кожа на лице
разгладилась и посвежела.
- Что вы делаете, лорд Форкосиган? - изумленно спросила она.
- Хм... Навещаю больного друга. - Покраснев, он жестом указал на стол.
- Медик вас отпустила?
- Да, она только что ушла. Очень заботливая женщина.
Майлз откашлялся:
- Я тут размышлял, существует ли способ собрать ваш бонсаи. Показалось
стыдным хотя бы не попробовать, учитывая, что ему семьдесят лет, и вооб-
ще... - Он почтительно попятился, когда Катриона подошла к столу и взяла
в руки обломок. - Я понимаю, что его нельзя сшить, как человека, но дол-
жен же быть способ! Впрочем, боюсь, садовод из меня паршивый. Как-то,
когда я был еще маленьким, родители позволили мне попробовать на
задворках особняка Форкосиганов. Я собирался вырастить цветы для моей
матери-бетанки. Насколько я помню, клумбу пришлось вскапывать сержанту
Ботари. Ну а я дважды в день вытаскивал семена, чтобы посмотреть, не про-
росли ли они. Но мои цветы почему-то расти не захотели. Так что мы
оставили это занятие и превратили клумбу в форт.
Она улыбнулась самой настоящей улыбкой, а не суперпентотальной
ухмылкой. Значит, мы ее, слава Богу, не сломали.
- Нет, заново собрать его нельзя, - сказала она. - Единственный способ
- начать все с самого начала. Выбрать самые крепкие корешки - несколько
штук для верности, - ее длинные пальцы перебирали сложенную Майлзом
кучку, - и поместить в гормональный раствор. А когда появятся новые
побеги, переселить в горшок.
- Я спас почву, - с надеждой ткнул Майлз пальцем в поддон.
Идиот. Ты хоть понимаешь, каким идиотом выглядишь ? Но она лишь
поблагодарила:
- Спасибо.
Следуя своим словам, Катриона порылась на полках, нашла лоток и
заполнила его водой из маленького ведерка. Из ящика она достала пакетик с
каким-то белым порошком, отсыпала немного в лоток и перемешала
пальцами. Взяв ножик из коробки с инструментами, она почистила самые
лучшие корешки и погрузила их в раствор.
- Вот так. Может, что и получится.
Катриона осторожно поставила лоток на полку, ту самую, куда он лазил,
подставив стул, пересыпала почву в пакет, тщательно запаковала и положила
рядом с лотком. Затем она завернула в целлофан гниющие останки и
выкинула обратно в мусорное ведро.
- Когда я вспомнила бы о бедном скеллитуме, он бы уже сгнил и было бы
слишком поздно. Я оставила всякую надежду заняться им еще вчера, когда
думала, что уйду отсюда с тем, что смогу унести в руках.
- Я не хотел обременять вас. Его будет трудно тащить на скачковый
корабль?
- Я положу его в запечатанный контейнер. Когда я прибуду на место, он
уже будет практически готов к пересадке.
Катриона вымыла и вытерла руки. Майлз последовал ее примеру.
И все равно черт бы побрал этого Тумонена! Он переселил в сознание
Майлза желание, которое до того мирно сидело в подсознании, причем
подсознание-то прекрасно понимало, что желание это еще слишком
преждевременно. "Время догнать нельзя", - сказала она. И вот теперь ему
придется с этим разбираться. Придется ждать. И сколько? Как насчет того,
чтобы для начала дождаться хотя бы похорон Тьена? Намерения Майлза
были достаточно благородны - ну, если не все, то по крайней мере частично,
но вот время он выбрал паршиво. Он сунул руки в карманы и принялся
раскачиваться на каблуках.
Катриона, скрестив руки на груди, прислонилась к стенке и потупила
взгляд.
- Я хочу извиниться, лорд Форкосиган, за то, что под воздействием
суперпентотала могла сказать что-то неуместное.
- Я сам себя туда пригласил, - пожал плечами Майлз. - Но мне
показалось, что вам может понадобиться помощник. В конце концов, вы-то
для меня это делали.
- Помощник. - Она, просветлев, подняла на него глаза. - Я не
рассматривала это с такой точки зрения.
Майлз развел руками и с надеждой улыбнулся.
Она мимолетно улыбнулась в ответ и вздохнула.
- Мне весь день так хотелось побыстрее отделаться от СБ, чтобы пойти за
Никки. А теперь я думаю, что они оказали мне услугу. Я очень боюсь. Не
знаю, что ему сказать. Не знаю, что ему нужно рассказать о том, что натворил
Тьен. Как можно меньше? Всю правду, как она есть? Как-то ни то, ни другое
не кажется мне правильным.
- Расследование еще не закончено, - медленно проговорил Майлз. - Вы
не можете обременять девятилетнего ребенка государственными тайнами,
если уж на то пошло. На самом деле я даже не знаю, что из всей этой истории
вообще станет достоянием широкой публики.
- То, что не делаешь сразу, потом делать трудней, - вздохнула она. -
Как я теперь выяснила.
Майлз подтащил стул и жестом предложил ей сесть, затем извлек из-под
скамьи табурет. Усевшись на него, он спросил:
- Вы сказали ему, что уходите от Тьена?
- Даже этого я ему не говорила.
- Тогда, я думаю... На сегодня вам следует ему сказать лишь, что его отец
погиб из-за неисправности респиратора. Не упоминайте о комаррцах. Если он
начнет выпытывать подробности, направьте его ко мне, а уже я скажу ему,
что есть вещи, которые ему знать не положено. Или пока не положено.
Ее внимательный взгляд спрашивал: "Могу я тебе доверять?"
- Будьте осторожны, не то вызовете еще более острое любопытство.
- Это я понимаю. Но когда мы вернемся в Форбарр-Султан, мне бы
хотелось, с вашего позволения, чтобы вы поговорили с Гр... с одним моим
другом. Он тоже фор. Когда-то он находился примерно в том же положении,
что сейчас Никки. Его отец погиб при... э-э-э... трагических обстоятельствах,
когда он был еще слишком мал, чтобы знать подробности. И когда лет в
двадцать столкнулся с некоторыми нелицеприятными фактами гибели отца,
это для него было довольно большой травмой. Готов побиться об заклад, что
он знает гораздо лучше нас, что именно следует рассказать Никки и когда. Он
очень здравомыслящий человек.
Катриона задумчиво кивнула:
- В этом есть смысл. Мне бы очень этого хотелось. Спасибо.
Сидя на своем насесте, Майлз отвесил ей полупоклон.
- Рад услужить, сударыня.
Он хотел познакомить ее с Грегором-человеком, своим сводным братом, а
не с императором Грегором, символом Барраярской империи. Это может
послужить нескольким целям.
- А еще мне надо сказать Никки о дистрофии Форзонна, и этого
откладывать нельзя. Я уже договорилась в клинике Солстиса о приеме на
послезавтра.
- Он не знает, что является носителем?
Катриона покачала головой.
- Тьен не позволял мне говорить ему. - Она серьезно посмотрела на
Майлза: - Думаю, что вы в детстве были некоторым образом в положении
Никки. Вам тогда пришлось выдержать много медицинских процедур?
- Бог мой, я выдерживал их годами! Что я могу посоветовать полезного?
Во-первых, не лгите, что не будет больно. Не оставляйте его надолго одного.
- Кажется, наконец-то появилось что-то, что я действительно могу для
нее сделать. - Если позволят обстоятельства, мне бы хотелось съездить с
вами в Солстис и оказать любую помощь, какая в моих силах. Я не могу
отправить с вами вашего дядю - он с завтрашнего дня по уши увязнет в
технических проблемах, если появится список запчастей.
- Но я не могу отрывать вас от обязанностей!
- Мой опыт мне подсказывает, что если Судху до сих пор не арестовали,
то послезавтра мне будет нечего делать, кроме как напрягать извилины. И
денек, проведенный вдали от моих проблем, возможно, поспособствует найти
новый подход к делу. Так что вы лишь окажете мне услугу, уверяю вас.
Она задумчиво закусила губу.
- Должна признать... Я буду рада компании.
Она имеет в виду компании вообще или его компании конкретно? Тише,
парень. Даже думать об этом не смей.
- Вот и отлично.
Из коридора донеслись голоса.
- Дядя приехал! - подскочила Катриона.
- Быстро он управился. - Майлз проследовал за ней в коридор.
Профессор Фортиц сунул чемодан охраннику и крепко обнял племянницу,
бормоча соболезнования. Майлз с завистью наблюдал за сценкой. Теплые
объятия дяди сделали то, чего не смог сделать холодный профессионализм
сотрудников Имперской безопасности, - Катриона разрыдалась. Потом она
вытерла слезы, отправила охранника с чемоданом в бывший кабинет Тьена и
повела дядю в гостиную.
После короткого совещания было решено, что профессор пойдет с ней за
Николасом. Майлз поддержал эту идею, несмотря на обуревавшее его
желание вызваться добровольцем - очевидно, следствие любовного
томления, как мысленно иронично отметил он. У Фортица есть на это право
родственника, а Майлз был слишком близок к смерти Тьена. К тому же он не