Запаниковавший Густиоз попробовал пробраться мимо Ройса к двери, но вместо этого врезался в него. Оба поскользнулись на жучином масле и упали, а над ними взлетели в воздух чрезвычайно официальные документы. Тренированные, хоть и скованные сном, рефлексы Ройса включились, и он попытался прижать своего случайного противника к полу, что было нелегко, поскольку они оба были покрыты слоем смазки. Преданный Муно, карабкаясь по полу, храбро встретил еще один огневой вал из банок с жучиным маслом и снова схватил Энрике за молотящую по воздуху руку, пытающуюся отбить его прочь. Они оба заскользили и упали на ненадежной поверхности. Но Муно крепко захватил одну из лодыжек Энрике и потянул его по скользкому полу обратно в свою сторону коридора.
"Вы не сможете остановить нас!"задыхался Густиоз, наполовину прижатый Ройсом."У меня надлежащий ордер!"
"Мистер, я и не хочу останавливать Вас!"пронзительно завопил Ройс.
Карин с Марсией схватили Энрике за руки и потянули в другом направлении. Поскольку сцепления с полом ни у кого не было, сражение на мгновение зашло в тупик. Карин рискнула разжать руки и, запрыгав вокруг Энрике, прицельно как следует пнула Муно в запястье; он взвыл и отпрянул. Две женщины и ученый, карабкаясь через друга, бросились в дверь лаборатории. Марсия захлопнула ее и заперла, и в ту же секунду плечо Муно ударило в дверь с другой стороны.
"Комм-пульт!"с трудом выдохнула Марсия через плечо своей сестре."Позвони лорду Марку! Позвони кому-нибудь!"Карин отшвырнула с глаз долой масляного жука, забралась на стул возле комма стул и стала выстукивать на клавиатуре персональный код Марка.
***
Майлз повертел головой, глядя - раз уж не было никаких надежд услышать, что там говорилось, - как Айвен появился в переднем ряду на галерее и безжалостно согнал неудачливого младшего лейтенанта с занятого места. Младший офицер, которого превосходили и по званию, и по весомости, неохотно уступил свое лучшее место и отправился искать, где бы можно было встать сзади. Айвен скользнул к госпоже Фортиц и Катрионе. Последовал разговор вполголоса; по экспансивным жестам и самодовольной ухмылке Айвена Майлз предположил, что тот благосклонно предоставил леди отчет о своих героических приключениях прошлой ночью.
Черт возьми, будь я там, я бы точно так же мог бы спасти лорда Доно ... А может быть, и нет.
Майлз узнал сидящих сбоку от Катрионы ее брата, Хьюго, и Базиля Форсуассона - они их встречал на похоронах Тьена. Они приехали в город, чтобы снова беспокоить Катриону по поводу Никки? Сейчас, слушая Айвена, они выглядели полностью ошеломленными. Катриона что-то свирепо проговорила. Айвен беспокойно засмеялся, потом оглянулся и помахал Оливии Куделке, только что занявшей место заднем ряду. Было несправедливо, что можно быть на ногах всю ночь и выглядеть таким свежим! Из бального платья, в котором она была прошлой ночью, она переоделась в свободный шелковый костюм с модными брюками комаррского фасона. Судя по ее жестам и улыбке, ее по крайней мере не задели в этой драке. Никки возбужденно что-то спросил, и госпожа Фортиц ему ответила; она пристально, холодно и без всякого одобрения поглядела в спину Ришару.
Что, черт возьми, делает здесь вся семья Катрионы вместе с нею? Как она убедила Хьюго и Базиля согласиться на этот визит? И как ко всему этому приложил руку Грегор? Майлз был готов поклясться, что видел как ушел прочь оруженосец Форбарры, проводивший их до места на галерее... На этаже Совета лорд-протектор Спикерского Круга ударил тупым концом кавалерийского копья с флажком Форбарры по специальной деревянной дощечке на полу. В палате эхом отдалось клак-клак. Теперь не время броситься на галерею и выяснять, что же происходит. Майлз оторвал свое внимание от Катрионы и приготовился перейти к делу. Делу, которое определит, окунутся ли они в мечту или в кошмар... Лорд-протектор воззвал,"Мой господин император видит здесь графа Формонкриева. Выступите вперед и изложите свое прошение, милорд."
Граф Борис Формонкриев встал, потрепал своего зятя по плечу и шагнул вперед занять положенное место в Спикерском Круге под мозаичными окнами, стоя перед полукругом своих товарищей-графов. Он изложил короткую, формальную просьбу о признании Сигура законным наследником Округа Форбреттен, со ссылкой на доказательства результатов генсканирования Рене, уже распространенных среди его коллег задолго до этого голосования. Он не произнес никаких комментариев по поводу дела Ришара, ожидавшего своей очереди. Бог ты мой, какие изменение - от союза до преднамеренной холодности! Лицо слушающего все это Ришара было непоколебимым и бесстрастным. Борис сел на место.
Лорд-протектор снова ударил в пол торцом копья."Мой господин император видит среди собравшихся графа Форбреттена. Выступите вперед и заявите свое право на опровержение этого прошения, милорд."
Рене поднялся с места."Милорд протектор, я временно уступаю слово лорду Доно Форратьеру."Он снова сел.
В палате раздался легкий шум голосов. Каждый исследовал причину и логику перестановки; Ришара происшедшее, к глубокому и тайному удовольствию Майлза, вроде бы застало врасплох. Доно встал, прохромал в Спикерский Круг, развернулся и предстал перед собранием всех графов Барраяра. В его бороде мелькнула краткая белозубая усмешка. Майлз проследил за линией его взгляда в сторону галереи и успел увидеть Оливию, на мгновение привставшую со своего места и поднявшую вверх большой палец.
"Сир, милорд протектор, милорды."Доно облизнул губы и приступил к официальной формулировке своего ходатайства о предоставлении ему графства и Округа Форратьер. Он напомнил всем присутствующим, что они получили заверенные копии его окончательного медицинского отчета и засвидетельствованных под присягой письменных показаний о его теперешней принадлежности к мужскому роду. Он кратко повторил свои аргументы о праве мужского первородства, о выборе самого графа и о своем прошлом опыте содействия его покойному брату Пьеру в управлении Округом Форратьер.
Лорд Доно стоял в напористой позе, расставив ноги, сцепив руки сзади на пояснице и вздернув подбородок."Как уже известно некоторым из присутствующих, вчера вечером кто-то попытался принять это решение за вас. Кто-то попытался решить, каким будет будущее Барраяра, не в этой Палате Совета, а в глухом переулке. На меня напали; к счастью, я избежал серьезного ущерба. Напавшие на меня люди теперь в руках охраны лорда Форбонна, а свидетель дал показания, достаточные для ареста моего кузена Ришара по обвинению в преступном сговоре с целью нанесения увечий. Там, на улице, его ждут люди Форбонна. Ришар, выйдя из этой палаты, либо попадет в их руки и будет арестован, либо будет поставлен вами выше их юрисдикции - и тогда долг осуждения преступника падет позже на вас самих.
"Правление бандитов во время Кровавых Столетий дало Барраяру много красочных исторических событий, подходящих для высокой драмы. Но я не думаю, что мы хотим возвратить эту драму в реальную жизнь. Я стою перед вами, я готов и желаю служить моему Императору, империи, моему Округу, моим людям. И я стою за то, чтобы правил закон."Он степенно поклонился графу Форхаласу, кивнувшему в ответ."Господа, все в ваших руках ."Доно вернулся на свое место.
Много лет назад - до рождения Майлза - один из сыновей графа Форхаласа был казнен за участие в дуэли. Но граф не поднял из-за этого знамя восстания и дал ясно понять, что с тех пор он ожидал такой же преданности закону от равных себе. Это были своего рода моральные уговоры, на стороне которых была сила; никто не смел выступать против Форхаласа в проблемах этики. Если партия Консерваторов и имела опорный стержень, им был старый Форхалас. А Доно, казалось, только что полностью склонил Форхаласа на свою сторону. Или это сделал для него Ришар... Майлз с шипением выпустил воздух сквозь зубы, подавляя волнение. Хорошая подача, Доно, хорошо, хорошо. Превосходно.
Лорд-протектор снова стукнул своим копьем и вызвал Ришара для его ответа на ходатайство Доно. Ришар выглядел потрясенным и рассерженным. Он шагнул вперед, чтобы занять свое место в Спикерском Круге, и его губы уже шевелились. Он обернулся, встал перед собранием, глубоко вздохнул, и начинал формальную преамбулу своего протеста.
Внимание Майлза отвлекли какая-то сутолока на галерее: прибыли опоздавшие. Он кинул взгляд наверх и широко распахнул глаза, увидев как его мать с отцом садятся прямо за спиной Катрионы и госпожи Фортиц, выражая извинения и благодарность пораженной форской чете, немедленно уступившим место вице-королю с супругой. Они явно ушли с приема, чтобы успеть на это голосование, и были все еще одеты по-официальному. На графе Эйреле был такой же коричневый с серебром мундир Дома, в какой был одет и сам Майлз, а графиня была в изысканном вышитом бежевом платье, ее рыжие с проседью волосы были тщательно уложены в обвивающие голову косы. Выглядящий удивленным Айвен вытянул шею, оглянулся и приветственно кивнул, пробормотав что-то под нос. Госпожа Фортиц, внимательно слушавшая Ришара, шикнула на него. Катриона даже не оглянулась; она стиснула руками балконные перила и не отводя глаз уставилась вниз, на Ришара, словно желая, чтобы у него в речевом отделе мозга лопнула какая-нибудь артерия. 0днако он продолжал монотонно говорить, подходя к итогу своих доводов.
"То, что я всегда был наследником Пьера, подтверждается тем, что он не назвал никакого другого претендента на это место. Я допускаю, между нами не было теплых чувств, что я всегда считал несчастьем, но как многие из вас имеют основание знать, Пьер был, э-э, трудной личностью. Но даже он понимал, что у него нет никакого другого преемника кроме меня.
"Доно - это нездоровая шутка леди Донны, которую мы терпим здесь слишком долго. В ней выражена самая сущность галактического разложения,"его взгляд и рука на мгновение переместились в сторону Майлза, будто бы предполагая, что тело его врага и было внешним, явным проявлением невидимого внутреннего яда,"против которого мы должны бороться. Да, я говорю бороться, и говорю это смело и громко: бороться за нашу чистоту. Донна - живая угроза нашим женам, дочерям, сестрам. Она - подстрекательство к восстанию против нашего самого глубокого и наиболее фундаментального порядка. Она - оскорбление чести империи. Я прошу вас положить безоговорочный конец ее напыщенной шараде, какого она и заслуживает"
Ришар кинул взгляд вокруг, с тревогой ища признаки одобрения на лицах своих пугающе безразличных слушателей, и продолжил,"А что касается жалкой угрозы леди Донны представить то нападение, о котором она заявляет - которое фактически могло исходить от кого угодно, достаточно оскорбленного ее позицией - в эту палату для вынесения приговора. Пусть представляет, говорю я вам. И кто был бы ее предлогом выдвинуть дело перед вами, в таком случае?"Он сделал широкий жест в сторону Майлза, сидевшего на своем месте выставив ноги в проход и слушавшего с самым отсутствующим выражением на лице, какое он только мог сохранять."Тот, кто сам стоит перед обвинением в гораздо более худшем преступлении - не менее чем в предумышленном убийстве."
Ришара спугнули; он слишком рано двинулся под прикрытие своей дымовой завесы. Но в этом дыму задыхался и Майлз. Будь ты проклят, Ришар. Он не мог и на мгновение позволить сказанному остаться без опровержения.
"К порядку дела, милорд протектор,"не шевелясь, громко произнес Майлз, растягивая слова, чтобы они донеслись во все уголки палаты."Меня не обвинили; меня оклеветали. Между этими двумя понятиями имеется явственное юридическое различие."
"Какая ирония - вы пытаетесь выдвинуть здесь обвинение в преступлении,"парировал Ришар, которого, как надеялся Майлз, уязвила угроза выдвижения встречного иска.
Граф Форхалас высказался со своего места в заднем ряду,"В таком случае - сир, милорд протектор, милорды - рассмотрев свидетельские показания и выслушав предварительные результаты допросов, я хотел бы сам выдвинуть обвинение против лорда Ришара."