-- Где девушка? -- сказал по-английский Корак.
-- Какая девушка? -- спросил Мальбин. -- Девушки я никакой не знаю, тут
только жены моих молодцов. Быть может, ты ищешь одну из них?
-- Это белая девушка! -- сказал Корак. -- Не лги: я знаю, что ты
обманул ее и заставил бежать из дому. Она у тебя. Где она?
-- Это не я! -- вскричал Мальбин. -- Во всем виноват англичанин... Он
научил меня украсть эту девушку. Он хотел увезти ее в Лондон. Она сама
хотела ехать с ним. Его зовут Бэйнс. Ступай к нему, и ты узнаешь, куда он
девал твою девушку.
-- Я только что видел его, -- сказал Корак, и бешенство послышалось в
его голосе. -- Девушки у него нет, он сказал мне, что она у тебя. Куда ты
девал ее, говори, негодяй!
Мальбин затрепетал.
-- Не тронь меня, и я расскажу тебе все! -- воскликнул он. -- Девушка
была здесь, у меня, но это не я подговорил ее покинуть друзей, а Бэйнс. Он
обещал девушке жениться на ней. Англичанин не знает, кто она, а я знаю.
Я знаю, что много золота достанется тому молодцу, который вернет ее на
родину. Я и хотел сделать это -- ради золота, только ради золота, больше
ничего мне не надо. Но девушка бежала и переправилась через реку в пироге. Я
погнался за нею, а на том берегу очутился этот дьявол шейх. Он поймал
девушку, а меня прогнал. Потом явился Бэйнс. Он был взбешен, как черт,
потому что у него отняли девушку, он чуть не убил меня. -- "Иди к шейху и
отними у него девушку!" -- Она много лет жила у шейха, и люди считали ее его
дочерью.
-- Разве она не дочь шейха? -- спросил Корак.
-- Нет, -- ответил Мальбин.
-- Кто же она? -- спросил Корак.
Мальбин понял, что может извлечь пользу из своих драгоценных сведений.
Он был уверен, что проклятый дикарь сейчас кинется на него и убьет. И он
решил купить себе пощаду.
-- Если ты поклянешься, что не тронешь меня и отдашь мне половину
выкупа, -- сказал Мальбин, -- я скажу тебе, кто эта девушка. Если же ты
убьешь меня, ты никогда не узнаешь тайны, потому что эта тайна известна
только мне и шейху, а шейх скорее умрет, чем выдаст ее тебе. Девушка ничего
не знает о своих родителях.
-- Если ты говоришь правду, я не трону тебя! -- сказал Корак. -- Я
пойду в деревню к шейху. Но если девушки там не окажется, я вернусь и убью
тебя. А прочие россказни оставь про себя. Потом когда-нибудь, если девушка
пожелает узнать свое прошлое, мы придем вместе с ней и заплатим тебе!
И Корак посмотрел на Мальбина такими глазами, что тот был рад
провалиться сквозь землю. А тут еще этот проклятый слон следит за каждым
малейшим движением шведа. Убирались бы они оба скорее -- и этот мальчишка, и
слон!
Кораку нужно было убедиться, не спрятана ли Мериэм в палатке у
Мальбина. Он пошел туда. Но слон остался. Не спуская своих крошечных глазок
с лежащего в гамаке Мальбина, он сделал шаг вперед и занес над негодяем свой
хобот. Хобот извивался как змея. Мальбин в ужасе прижался к гамаку.
Слон стал шарить и обнюхивать Мальбина и, наконец, издал негромкий
рокочущий звук. Глазки у него заблестели. Наконец-то он узнал того
двуногого, который много лет тому назад убил его жену, его слониху. Танторы
злопамятны. Танторы мстительны. Мальбин угадал кровавые намерения огромного
зверя и громко закричал:
-- Помогите! Спасите! Этот дьявол убьет меня!
Корак бросился из палатки шведа. Когда он подбежал к гамаку, слон уже
схватил своим хоботом несчастную жертву и поднял ее у себя над головой,
вместе с гамаком и навесом.
Корак потребовал, чтобы слон сейчас же положил человека на землю, не
причиняя ему никакого вреда, но разъяренный Тантор даже слушать его не
хотел. Корак с таким же успехом мог бы приказать водопаду, чтобы тот
повернул свое течение вспять. Тантор носился по лужайке как кошка. Он
швырнул несчастную жертву на землю и тотчас же, с кошачьей быстротой,
опустился перед шведом на колени и принялся колоть его своими страшными
клыками в припадке безумного гнева.
Наконец, убедившись, что его враг не обнаруживает никаких признаков
жизни, он снова поднял его ввысь и кинул через ограду тот окровавленный,
бесформенный комок, который только что был Свэном Мальбином.
Корак с огорчением наблюдал эту ужасную сцену.
Ему не было жаль негодяя; он и сам ненавидел его. Но швед хранил
какую-то важную тайну, и теперь этой тайны уже никогда не узнать!
Безбоязненно подошел Корак к слону и заговорил с ним так нежно, как
будто ничего не случилось. Слон, покорный как овечка, поднял своего друга
ввысь и ласково посадил к себе на голову.
Негры Мальбина попрятались, кто куда, в укромных местах. Они с ужасом и
в то же время с удовольствием видели, как разъяренный слон убивает их злого
хозяина.
С широко раскрытыми от страха глазами наблюдали они, как страшный белый
воин сел верхом на разъяренного зверя и уехал в джунгли по той же дороге, по
какой недавно приехал сюда.
XXV
"СЖЕЧЬ ЕГО НА КОСТРЕ!"
Шейх грозно взглянул на пленника, которого привели к нему с севера. Он
послал отряд за Абдулом Камаком и сердился, что вместо последнего ему
прислали раненого, никому ненужного англичанина. Почему они не прикончили
его там, где нашли? Очевидно, это бедный промышленник, заблудившийся в
джунглях. Какая от него польза? Шейх грозно набросился на него.
-- Кто ты такой? -- спросил он по-французски.
-- Я -- мистер Морисон Бэйнс из Лондона, сын британского лорда, --
ответил пленник.
Этот громкий титул внушал кое-какие надежды. Старый пройдоха стал
подумывать о выкупе. Его отношение к пленнику изменилось. Но он продолжал
свой допрос в прежнем тоне.
-- Что ты хотел украсть в моей стране? -- заревел он.
-- Я не знал, что Африка принадлежит тебе, -- ответил Морисон. -- Я ищу
девушку, которую похитили из дома моего друга. Похититель ранил меня. Я
лежал в пироге. Течение понесло меня вниз по реке. Твои люди схватили меня,
когда я возвращался в лагерь похитителя.
-- Ты искал девушку? -- переспросил шейх. -- Не ее ли? -- и он показал
на кусты, растущие у изгороди.
Морисон широко раскрытыми глазами взглянул на указанное место. Там,
спиной к нему, на земле, скрестив ноги, сидела Мериэм.
-- Мериэм! -- крикнул он и ринулся к ней. Но один из сторожей схватил
его за руку. Девушка, услышав свое имя, поднялась и оглянулась.
-- Морисон! -- вскричала она.
-- Молчи и не суйся, куда тебя не просят! -- рявкнул девушке шейх. --
Значит, это ты, христианская собака, украл у меня дочь! -- сказал он Бэйнсу.
-- Твою дочь? -- воскликнул Бэйнс. -- Разве она твоя дочь?
-- Да, моя дочь, -- кричал шейх, -- и я не отдам ее неверному. Ты
заслужил смерть, англичанин, но если ты заплатишь мне выкуп, я подарю тебе
жизнь.
Бэйнс все еще стоял с широко раскрытыми глазами. Как она очутилась в
лагере у араба? Ведь она была у Гансона. Что произошло? Отнял ли ее араб
силой, или она по собственной воле отдала себя в руки человеку, называвшему
ее своей дочерью? Много бы он дал, чтобы поговорить с нею. Но если она здесь
у себя дома, то такие разговоры могут повредить ей. Араб может догадаться,
что он хочет увести ее с собой к ее друзьям-англичанам. Морисону теперь уже
не приходило в голову отправиться с девушкой в Лондон.
-- Ну? -- спросил шейх.
-- Это не она! -- воскликнул Бэйнс. -- Извини меня, я думал совсем о
другой. Что ж, я согласен платить. Сколько ты хочешь с меня?
Сумма, которую назвал шейх, была не так уж велика. Морисон
утвердительно кивнул головой и согласился заплатить. Он так же легко
согласился бы, если бы названная сумма превышала его средства, так как не
имел ни малейшего намерения платить деньги. Ему просто надо было выиграть
время. Пока шейх будет ждать выкупа, он попытается освободить Мериэм, если
она того захочет. Но нелепо предполагать, что эта красивая девушка
предпочтет остаться в грязной деревушке у грубого араба и не захочет
вернуться к удобствам и роскоши гостеприимного африканского дома, откуда
Морисон вырвал ее. Бэйнс погрузился в мрачные размышления об этом своем
некрасивом поступке.
Его размышления были прерваны шейхом: последний приказал Морисону
написать письмо английскому консулу в Алжире. Старый плут, очевидно, не в
первый раз выманивал деньги у зажиточных англичан, взятых в плен, потому что
он продиктовал письмо, не задумываясь, в твердых и ясных выражениях. Бэйнс
не хотел адресовать письмо консулу в Алжир. Он сказал, что таким путем
деньги придут не раньше, чем через год, и предложил другой план -- послать
кого-нибудь в ближайший береговой городок и по телеграфу распорядиться
сообщить о присылке денег. Но шейх и слушать не хотел. Шейх был осторожен.
Лучше действовать испытанным путем. Ему некуда торопиться. Он подождет год,
если понадобится -- и два года. Но это вздор! Ждать придется не больше шести
месяцев! Затем он повернулся к одному из своих арабов и дал ему указания,
как обращаться с пленником.
Бэйнс не понимал по-арабски, но, наблюдая за жестами шейха, догадался,
что речь шла о нем. Араб поклонился своему господину и велел Бэйнсу
следовать за ним. Англичанин взглянул на шейха, подтверждает ли тот
приказание своего подчиненного. Шейх утвердительно кивнул головой. Морисон
встал и побрел за арабом к туземной хижине, недалеко от крайней палатки,
сшитой из козьих шкур. Они вошли. Там было темно и сыро. Араб позвал двух
негров, сидевших на крылечке своих лачуг, и с их помощью связал Бэйнсу руки
и ноги. Бэйнс запротестовал, но ни араб, ни негры не понимали по-английски.
Они связали Бэйнса и ушли.
Бэйнс был в отчаянии. Что же это такое? Неужели ему придется лежать
здесь много месяцев, пока его друзья не пришлют денег? О, если бы они
прислали скорее! Он согласен заплатить сколько угодно, лишь бы вырваться из
этой проклятой дыры. А он еще собирался телеграфировать своему поверенному
не высылать денег, а вместо того дать знать британским властям западной
Африки, чтобы те послали сюда экспедицию для освобождения Бэйнса!
Его аристократический нос страдал от ужасного смрада, наполнявшего
хижину. Гнилая солома, на которую он был брошен, пахла человеческим потом и
гниющими объедками. Но худшее было впереди. Он лежал в самой неудобной позе.
Голова, руки и ноги у него затекали. Как ни менял он позу, он не мог
спастись от этой боли, потому что руки были связаны у него за спиной.
Он рвал свои путы, пока не выбился из сил. Ему удалось ослабить узел, и
он надеялся освободить одну руку. Наступила ночь. Ему не приносили ни пить,
ни есть. Неужели они думают, что он может прожить год без пищи? Укусы
насекомых стали менее мучительны, хотя насекомые кусали его так же часто.
Кто знает, быть может, со временем он привыкнет и перестанет так мучиться.
Медленно распутывал он свои веревки. Вдруг появились крысы. Насекомые были
гадки, но крысы были просто ужасны. Они начали бегать по всему его телу,
визжали и дрались. Морисон застонал и попробовал сесть. Он подобрал ноги под
себя и встал на колени, затем нечеловеческим усилием поднялся на ноги. Так
он стоял и покачивался, весь покрытый холодным потом.
-- Боже, -- прошептал он, -- чем я заслужил?..
И замолк. Он вспомнил девушку, которая находилась здесь же, в этой же
проклятой деревне. Нет! Он заслужил свои муки!
Он стиснул зубы и решил молча терпеть и не жаловаться. Вдруг из
соседней палатки донеслись до него гневные голоса. Один из голосов был как
будто женский. Может быть, это голос Мериэм? Говорила, по-видимому,