собирался подкупать тебя согласием взять в ученицы, Маша. Я тебе уже
говорил, что не очень знаю магию, но чему могу - с радостью тебя научу...
найдешь ли ты короля или нет. Я не уверен, что это ученичество, но если ты
его хочешь - оно твое.
Она улыбнулась, улыбкой совершенно непохожей на ее обычную,
наигранную, в стиле "вамп".
- Об этом мы поспорим позже. А сейчас мне требуется найти короля.
- Минутку. Прежде, чем уйдешь, ты ведь здорово разбираешься в разных
приборах, верно? Ну, в моих покоях есть И-скакун. Я хочу, чтобы ты
показала мне два положения: одно для Девы, и одно для Пента. Видишь, я не
СТОЛЬКО благороден. Если положение станет слишком неудобным или тебе
потребуется для поиска короля больше недели, я хочу иметь немного места
для пробежки. Если меня не будет здесь, когда ты вернешься, то можешь
искать своего "благородного" в таверне "Желтый полумесяц" на Базаре Девы.
Маша фыркнула.
- Опять ты прибедняешься. Ты намерен попробовать прежде, чем сбежать,
а это больше, чем я могу сказать о большинстве в нашем ремесле. Кроме
того, чтобы ты ни думал о моих мотивах, они глубже, чем ты думаешь. Ты
только что попросил меня показать два положения И-скакуна. Для бегства
тебе нужно только одно.
6
"Хорошую информацию трудно добыть.
Сделать с ней что-нибудь - еще труднее".
Л. Скайуокер
Я давно уже решил, что особам королевского звания требуется в первую
очередь невосприимчивость к скуке. Давши уже ранее хронику истинно
утомительного характера исполнения так называемых "государственных
обязанностей", я могу только добавить, что ОЖИДАНИЕ их исполнения - еще
хуже.
С моей стороны, разумеется, не наблюдалось никакого стремления
поскорей встретиться с будущей супругой короля, и еще меньше - жениться на
ней. Однако, после того, как пришло известие, что она задерживается с
прибытием на целый день, и когда этот день стал ранним вечером, ожидая
принять "рано утром", я обнаружил, что желаю ей оказаться здесь так, чтобы
мы смогли встретиться и уже покончить с этим.
Всякая иная королевская деятельность была приостановлена в стремлении
подчеркнуть важность приветствия Поссилтума его будущей королеве, хотя я
думал, что в этом едва ли есть необходимость, так как граждане вымостили
улицу цветами и выстроились глубиной в три ряда, надеясь хоть мельком
увидеть эту новую знаменитость. Ожидание, казалось, не портило им
настроения, хотя цветы вяли лишь для того, чтобы периодически заменяться
брошенными энтузиастами новыми. Если этот прием и не сделает ничего
нового, так серьезно поубавит на время поссилтумский урожай цветов.
Конечно, он может поубавить нам ВСЕ урожаи, так как улицы остались
забитыми празднично одетыми людьми, не проявлявшими ни малейшей склонности
вернуться на поля или в мастерские, когда приходили известия о каждой
новой задержке.
- Неужели у граждан нет лучшего занятия, чем стоять на улице, бросая
друг в друга цветы? - зарычал я, отворачиваясь от окна. - Должен же хоть
кто-то заботиться о королевстве во время всей этой ерунды?
Как обычно, успокаивать меня взялся Дж.П.Гримбл.
- Ваше Величество просто нервничает из-за предстоящего приема.
Надеюсь, ваша мудрость не даст вашему беспокойству излиться на головы
своих верных подданных?
- Когда она пересекла границу, меня уверяли, что она будет здесь
утром. Утром. Вы когда-нибудь прежде видели, чтобы солнце заходило утром?
- Ее, несомненно, задержало состояние дорог, - предположил генерал
Плохсекир. - Я уже сообщал Вашему Величеству, что наши дороги давно
заждались ремонта. В своем нынешнем состоянии они препятствуют проезду
путешественников... и войск, если наша прекрасная страна подвергнется
нападению.
Гримбл ощерил зубы.
- И Ваше Величество всегда соглашались со мной, что ремонт дорог был
бы в данное время чересчур дорогостоящим, если генерал не согласится
значительно сократить размеры своей армии, чтобы мы могли пустить
сэкономленное на жаловании богатство для оплаты дорожных работ.
Генерал побагровел.
- Сократите размеры армии, Гримбл, и вы скоро потеряете казну,
которую вы столь бдительно охраняете.
- Довольно, господа, - я махнул рукой, веля им обоим утихнуть. - Как
вы оба сказали, мы уже много раз обсуждали эту тему.
Было решено, что король Поссилтума, чем сидеть и нервничать на глазах
всего населения, лучше уж пусть потеет наедине с советниками, пока невеста
не прибудет на самом деле. Королевский образ и все такое. К несчастью, это
означало, что я с утра оказался заточенным в небольшом помещении в
компании Дж.П.Гримбла и Хью Плохсекира. Их постоянной грызни и
препирательства хватило для превращения моего и так уж сомнительного
настроения в довольно-таки рекордно поганое.
- Ну, пока мы ждем, наверное, вы оба можете коротко изложить мне свои
личные взгляды о моей будущей жене и ее королевстве.
- Но, Ваше Величество, мы уже их излагали. Много раз.
- Ну, сделаем еще раз. Предполагается, что вы мои советники, не
правда ли? Ну, вот и советуйте мне. Генерал Плохсекир, почему бы вам не
начать?
Плохсекир пожал плечами.
- Со времени нашей последней беседы положение, в сущности, не
изменилось. Тупик - королевство маленькое, на самом-то деле крошечное - в
целом там проживает меньше тысячи граждан. Они притязают на весь горный
хребет Тупик, от которого берет название их королевство, и который
является их основной военной хитростью и защитой. Их претензии не
оспариваются по большей части оттого, что горы эти коварные и соваться
туда мало причин или вовсе никаких. По меньшей мере девяносто пять
процентов их населения сосредоточено по одной долине среди гор. Никакой
официальной военной организации у них нет, там, скорее, ополчение, но
этого достаточно, так как в главную долину ведут не меньше пяти перевалов,
где даже ребенок с кучей камней может удержать целую армию... а камней у
них в избытке. Главное уязвимое место - у них - это продовольствие.
Местность такова, что они не в состоянии содержать даже свое небольшое
население, а так как они все еще в контрах с королевством в другом конце
долины, которое первоначально владело ей целиком, то вынуждены покупать
все свое продовольствие у нас... не задумываясь над тем, что цены, которые
они платят нам, даже щедрый человек назвал бы грабительскими.
- Спрос и предложение, - молвил с зубастой улыбкой Гримбл.
- Минуточку, генерал, - перебил я. - Если я правильно понял, то из-за
своих размеров Тупик не является для нас военной угрозой. Если он как-то и
влияет на нас в военном плане, так это охраняет наш фланг от нападения с
перевала. Верно?
- Правильно.
- А это он и так уже делает.
- Тоже правильно.
Увидев перед собой выход, я поспешил дальше.
- Мы не можем на них напасть, но, судя по вашим словам, у них нет
ничего нужного нам. Так зачем же мы берем на себя труд заключать этот
брачный союз?
Генерал указующе посмотрел на Гримбла.
- Потому, что хотя в Тупике мало народу и низкие урожаи, они сидят на
самых крупных залежах драгоценных металлов на континенте, - доложил
министр финансов.
- Драгоценных мет... а. Вы имеете в виду золото.
- Именно. Заключив такой союз, Поссилтум станет самым богатым
королевством на все времена.
- Это кажется едва ли достаточным основанием для женитьбы, -
пробурчал я.
- Нам хорошо известны мнения Вашего Величества по данному предмету, -
кивнул Гримбл. - Вы выражали их часто и пространно, каждый раз, когда
поднимался вопрос о возможности такого брака. Я лишь рад, что вы наконец
дали согласие, когда граждане Поссилтума пригрозили поднять бунт, если вы
не примете предложение о браке.
- Что произошло только после того, как вы, Гримбл, распространили
слух, что такой союз приведет к значительному снижению налогов, -
нахмурился Плохсекир.
- Я говорил, что он МОЖЕТ привести к снижению налогов, - невинно
поправил его министр. - Разве я виноват, что простой народ поспешил с
выводами?
Теперь, когда я получил более ясное представление о ситуации, я мог
бы найти в себе немного сочувствия затруднительному положению короля, если
бы он не подставил вместо себя меня.
- Хватит о Тупике. Давайте теперь мнение о моей будущей супруге.
Возник краткий миг неловкого молчания.
- В Тупике монархии нет, - осторожно начал Гримбл. - То есть, до
недавнего времени ее не было. Он был больше племенным государством, где
правил сильнейший. Однако, когда умер последний король, его дочь Цикута
каким-то образом сумела взять власть в свои руки и удержаться на троне,
основав таким образом своего рода королевскую династию. Как именно она это
проделала - неясно.
- Некоторые говорят, что перед смертью короля она сумела заручиться
лояльностью всех дееспособных бойцов королевства, обезопасив таким образом
свои притязания от оспаривания, - доложил Плохсекир.
Я поднял руку, останавливая их.
- Господа, вы сообщаете мне факты, а я просил вас высказывать ваши
МНЕНИЯ.
На этот раз возникло долгое неловкое молчание.
- Так здорово, да? - поморщился я.
- Ваше Величество должны помнить, - запротестовал Гримбл. - Нас
просят высказывать свои откровенные чувства о женщине, которая скоро
станет нашей королевой.
- Не раньше, чем после брака, - пробурчал я. - В данную минуту ваш
король - я. Уловили мой намек?
Они уловили и с трудом сглотнули.
- На ум приходят слова "хладнокровие" и "беспощадность", - проговорил
наконец генерал. - И это впечатление человека, сделавшего карьеру на
военной резне.
- Я уверен, что слухи о том, что она убила отца для захвата власти в
королевстве, сильно преувеличены, - слабо возразил Гримбл.
- ...Но Вашему Величеству было бы очень желательно настоять на
раздельных спальных покоях, и даже тогда спать чутко и при оружии, -
твердо заключил генерал.
- С отдельными покоями не предвидится никаких затруднений, - злобно
сверкнул глазами Гримбл. - Говорят, королева Цикута отличается
нравственностью уличной кошки.
- Восхитительно, - вздохнул я.
Министр оделил меня отеческой улыбкой.
- О, нет ни малейшего сомнения, что все королевство, включая и меня
самого, восхищается готовностью Вашего Величества пожертвовать собой ради
блага своего народа.
Беда в том, что только я знал, кем готов был пожертвовать король.
Я изучал сквозь опущенные веки улыбку Гримбла, отчаянно роясь в
памяти в поисках, чем бы расстроить его надменное наслаждение этой
ситуацией. И внезапно нашел.
- Я собирался спросить, не знаете ли вы о текущем месте нахождения
нашего придворного мага?
Улыбка Гримбла исчезла, словно вода на горячей сковороде.
- Он... уехал, Ваше Величество.
- Что? Опять отправился на поиски нового злополучного приключения?
- Нет, я имею в виду, он... уехал. Подал в отставку и ушел.
- Кому он подал в отставку? - поднажал я. - С чьего разрешения он
покинул свой пост в этот, самый темный мой час?
- Ээээ... моего, Ваше Величество.
- Что-что, Гримбл? Я вас не совсем расслышал.
- Моего. Я сказал ему, что он может уезжать.
Гримбл теперь заметно вспотел, что меня вполне устраивало.
Фактически, в голове у меня начала складываться одна идея.