Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Умберто Эко Весь текст 150.5 Kb

Заметки на полях "Имени Розы"

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13
праводержателями, но его нельзя считать публикацией текста Эко, ибо перевод, 
неполный и изобилующий ошибками (достаточно характерно, что имя переводчика 
пираты-публикаторы даже постыдились указать), не передает интеллектуальное 
обаяние стиля писателя. Опубликован в "Ино-
647 Орбиты Эко
странной литературе" (1995) и наш, утвержденный автором перевод части "Маятника 
Фуко", но это именно часть, а по всей вероятности, для конструкции подобного 
масштаба и сам по себе вес словесной массы, и объем информации определяют 
эстетический эффект его произведения. О том же говорят полученные редакцией 
многочисленные читательские письма. Для того, чтобы оценить и полюбить эту 
книгу, публика нуждается в полном и правильном тексте. Сейчас наконец готовится 
к выходу в издательстве "Симпозиум" (1998) первое нормальное русское издание 
этого романа.
Увы, в публикации "Маятника Фуко" в "Иностранной литературе", замышлявшейся как 
"единственно правильная", что было подтверждено декларацией литературного агента 
Эко, был допущен дефект верстки: из-за искаженных шрифтов то, что должно было бы 
выглядеть диалогом рассказчика с компьютером, набрано как бесконечный поток 
сознания одного и того же рассказчика.
Жаль, потому что для Эко диалог - программный принцип, а диалог с компьютером,- 
это новый, внедряемый им принцип писательства. Костяк идеи он обвешивает такими 
гроздьями фактов и подробностей, которые можно насобирать только с помощью 
электронного банка данных (и, кстати, именно их изобилие требует от переводчика 
медленной прецизионной работы).
Но нельзя забывать, что коллаж курьезных фактов и деталей - только обрамление. 
Неправ тот, кто воспринимает "Маятник" как роман о необычных совпадениях, равно 
как и следующий роман - "Остров Накануне" - это вовсе не аналог барочной 
коллекции чудес. Считая, что действительность лучше всего отражается в прошлом, 
будучи по двум своим параллельным профессиям и историком, и специалистом по 
массовой культуре, Эко привык исторически обрамлять мысль, непосредственно 
касающуюся главных проблем сегодняшнего мира. Потому (удивительный парадокс!) 
для понимания романов "Имя розы" и "Маятник Фуко" многое говорит нам довольно 
уникальный для Эко "прямолинейный" текст - его эссе о фашизме, опубликованное 
нами в "ЛГ".
Антифашистская речь, родившаяся по случаю пятидесятилетия окончания войны и в то 
же время ярко актуальная на фоне сегодняшней Европы, является комментарием к 
роману "Маятник", эксплицированием его подтекста. Да, в ней есть множество цитат 
из "Маятника", по ней видно, что главный герой романа Якопо Бельбо - это 
действительно сам автор, а его биография (подростковые годы) - это биография 
Эко.
Про "Маятник" пишут что угодно: игрушка эрудитов; очередной псевдоготический 
детектив, на этот раз - в отличие от "Имени
648 Е. Костюкович
розы" - не символически, а открыто развязывающийся в современности... Между тем, 
скорее всего, главный пафос "Маятника" состоит именно в его антифашизме. 
Антифашизм Эко надисторичен. Эко показывает, как зарождается фашистская 
психология в нормальной - не обязательно человеконенавистнической - размышляющей 
голове. Он блестяще анализирует ту историко-культурную сумятицу, из которой 
сформирован в нашу эпоху среднестатистический интеллигентный ментальный горизонт 
(вероятно, на Западе и в России стандартный набор имен и фактов примерно 
одинаковый), и показывает, как из-за умственной неаккуратности, под обаянием 
"нахрапных", интеллектуально бессовестных методов рождаются" гиперинтерпретации, 
которые, игнорируя контексты и различия, все валят в кучу (в немножко разные 
кучи, в зависимости от групповой ориентации). Люди создают себе понятие о 
"Едином замысле истории", доверяются представлению о "движущих центрах", отчего 
уже только шаг к идее "секретных сил", организующих "заговоры", а уж от этого 
берет начало фашистоидное сперва - сознание, а затем - и действование. 
Предостережение об опасности - важный заряд высказываний Эко: и краткого (речь), 
и развернутого (романы).
Впрочем, интерпретация произведений Эко и попытки разъяснения скрытых в них 
прямых, метафорических, аллегорических и анагогических смыслов - занятие 
традиционное и бесконечное. Сборники литературоведческих статей по "экологии" 
исчисляются десятками. В России публикаций на эту тему почти не бывало, 
поскольку крайне мало известны сами книги Эко - тот исходный материал, который 
давно превратился в повседневный хлеб западного литературоведа и критика.
За пределами художественных книг Эко, готовящихся к выходу в издательстве 
"Симпозиум", остается в ожидании-русского издателя весь архипелаг его научных и 
научно-популярных сочинений. Как историк культуры Эко - автор книг "Эстетика 
Фомы Аквинского" (1970), "Домашний обиход" (1973), "На периферии империи" 
(1977), "О зеркалах" (1985), "Семиология обыденной жизни" (1987) и "Искусство и 
красота в средневековой этике" (1987). Литературовед Эко знаменит "Поэтикой 
Джойса" (1966), для современной лингвистики считаются базовыми такие его работы, 
как "Поиски идеального языка" (1993); в университетах обожают 
полупародоксальную, полусерьезную книжицу "Как защитить диплом" (1977). Он 
прочел и опубликовал один из лучших гарвардских Нортоновских циклов лекций 
("Шесть прогулок в нарративных лесах", 1994). Среди широкой публики популярны 
два его сборника пародий и шуток "Минимум-дневник" (1963) и "Второй 
минимум-дневник" (1992). Наконец, признаны основополагающими для мировой 
семиотики его работы "Открытое про-
649 Орбиты Эко
изведение" (1962), "Семиология визуальных коммуникаций"; (1967), "Трактат по 
общей семиотике" (1975), "Lector in fabula" (1979) и "Пределы интерпретации" 
(1990).
Сейчас на одном из первых мест в рейтинге итальянских бестселлеров находится 
последняя книга Эко: случай уж совсем ни на что не похожий, потому что речь идет 
о сборнике узкоспециальных статей по философии, точнее, по одному из разделов 
философии научного познания - эпистемологии. Сложная и точная систематизация 
научных теорий излагается со свойственной этому автору 
полуиронически-популяризаторской жилкой, что чувствуется уже и по игровому 
названию "Кант с утконосом" (эта книга - новинка последнего Франкфурта, 1997). 
На ярмарке состоялась продажа литературных прав на эту вещь в десятки стран на 
всех континентах: факт можно объяснить только той огромной популярностью, 
которой пользуется этот человек во всем мире, и той колоссальной рекламной 
машиной, которая запускается в его честь издательской группой 
Риццоли-Бомпиани-Фаббри.
Верится, что скоро под напором этих механизмов стронутся глыбы российской 
издательской неповоротливости и русский читатель сможет сам проследить, что же 
делается на многочисленных орбитах этой довольно крупной планеты мирового 
культурного горизонта.
E. Костюкович 1997






ВЫХОД ИЗ ЛАБИРИНТА
Имя Умберто Эко - одно из самых популярных в современной культуре Западной 
Европы. Семиотик, эстетик, историк средневековой литературы, критик и эссеист, 
профессор Болонского университета и почетный доктор многих университетов Европы 
и Америки, автор десятков книг, число которых он ежегодно увеличивает со 
скоростью, поражающей воображение, Умберто Эко - один из самых бурлящих кратеров 
вулкана современной интеллектуальной жизни Италии. То, что он в 1980 году круто 
переменил русло и вместо привычного облика академического ученого, эрудита и 
критика явился перед публикой как автор сенсационного романа, сразу получившего 
международную известность, увенчанного литературными премиями и послужившего 
основой также сенсационной экранизации, показалось ряду критиков неожиданным. 
Говорили о появлении "нового Эко". Однако если пристально вчитаться в текст 
романа, то станет очевидной органическая связь между ним и научными интересами 
его автора. Более того, сделается очевидным, что роман реализует те же 
концепции, которые питают научную мысль автора, что он представляет собой 
перевод семиотических и культурологических идей Умберто Эко на язык 
художественного текста. Это дает основание по-разному читать "Имя розы". 
Поистине можно вообразить себе целую галерею читателей, которые, прочитав роман 
Эко и встретившись на своеобразной "читательской конференции", убедятся с 
удивлением, что читали совершенно различные книги.
Первый, наиболее доступный пласт смыслов, который может быть "считан" с 
текстовой поверхности романа,- детективный. Автор с подозрительной 
настойчивостью предлагает именно такое истолкование. Уже то, что отличающийся 
замечательной проницательностью францисканский монах XIV века, англичанин 
Вильгельм Баскервильский, отсьыает читателя своим именем к рассказу о самом 
знаменитом сыщицком подвиге Шерлока Холмса, а летописец его носит имя Адсона 
(прозрачный намек на Ватсона у Конан Дойля), достаточно ясно ориентирует чита-
651 Выход из лабиринта
теля. Такова же роль упоминаний о наркотических средствах, которые употребляет 
Шерлок Холмс XIV века для поддержания интеллектуальной активности. Как и у его 
английского двойника, периоды безразличия и прострации в его умственной 
деятельности перемежаются с периодами возбуждения, связанного с жеванием 
таинственных трав. Именно в эти последние периоды во всем блеске проявляются его 
логические способности и интеллектуальная сила. Первые же сцены, знакомящие нас 
с Вильгельмом Баскервильским, кажутся пародийными цитатами из эпоса о Шерлоке 
Холмсе: монах безошибочно описывает внешность убежавшей лошади, которую он 
никогда не видел, и столь же точно "вычисляет", где ее следует искать, а затем 
восстанавливает картину убийства - первого из происшедших в стенах злополучного 
монастыря, в котором развертывается сюжет романа,- хотя также не был его 
свидетелем.
Итак, читатель уверовал, что перед ним средневековый детектив, а герой его - 
бывший инквизитор (латинское inquisitor - следователь и исследователь 
одновременно, inquistor rerom naturae - исследователь природы, так что Вильгельм 
не изменил профессии, а только сменил сферу приложения своих логических 
способностей) - это Шерлок Холмс в рясе францисканца, который призван распутать 
некоторое чрезвычайно хитроумное преступление, обезвредить замыслы и как 
карающий меч упасть на головы преступников. Ведь Шерлок Холмс не только логик - 
он еще и полицейский граф Монте-Кристо - меч в руках Высшей Силы (Монте-Кристо - 
Провидения, Шерлок Холмс - Закона). Он настигает Зло и не дает ему 
восторжествовать.
В романе У. Эко события развиваются совсем не по канонам детектива, и бывший 
инквизитор, францисканец Вильгельм Баскервильский, оказывается очень странным 
Шерлоком Холмсом. Надежды, которые возлагают на него настоятель монастыря и 
читатели, самым решительным образом не сбываются: он всегда приходит слишком 
поздно. Его остроумные силлогизмы и глубокомысленные умозаключения не 
предотвращают ни одного из всей цепи преступлений, составляющих детективный слой 
сюжета романа, а таинственная рукопись, поискам которой он отдал столько усилий, 
энергии и ума, погибает в самый последний момент, так и ускользая навсегда из 
его рук.
В конце концов вся "детективная" линия этого странного детектива оказывается 
совершенно заслоненной другими сюжетами. Интерес читателя переключается на иные 
события, и он начинает сознавать, что его попросту одурачили, что, вызвав в его 
памяти тени героя "Баскервильской собаки" и его верного спутника-летописца, 
автор предложил нам принять участие в
652 Ю. Лотмат
одной игре, а сам играет в совершенно другую. Читателю естественно пытаться 
выяснить, в какую же игру с ним играют и каковы правила этой игры. Он сам 
оказывается в положении сыщика, но традиционные вопросы, которые всегда тревожат 
всех шерлоков Холмсов, мегрэ и пуаро: кто и почему совершил (совершает) убийство 
(убийства), дополняются гораздо более сложным: зачем и почему нам рассказывает 
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама