Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Боб Шоу Весь текст 219.63 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
     - Нет! - Женщина привстала, словно  собираясь  спрыгнуть  с  повозки,
затем схватилась за свой раздутый живот, медленно осела  и  всей  тяжестью
навалилась на плечо Грегга. Он с тревогой огляделся в поисках чего-нибудь,
что могло бы ему помочь, но увидел только Соренсона,  который  вернулся  к
Кейли и опустился рядом с ним на колени. Кейли уже сидел, и оба следили за
повозкой с ненавистью змей.
     Испуганный внезапностью, с какой жизнь вышла из-под  контроля,  Грегг
выругался про себя и повернул лошадь к дому.


     Это было  маленькое  ветхое  строение,  начавшее  свое  существование
десятью  годами  раньше  в  качестве  простой  лачуги,   которой   изредка
пользовались ковбои с большого, но пришедшего в упадок ранчо. Грегг  купил
его вместе с куском земли в те дни, когда  казалось,  что  он  сам  сможет
стать хозяином. Позже он пристроил еще две комнаты, что  придало  строению
несуразный залатанный вид. После рокового столкновения с людьми Портфилда,
оставившего его калекой, едва способным управиться с грядкой овощей, Грегг
продал почти всю землю прежнему владельцу, но дом сохранил. С точки зрения
прежнего владельца, сделка была невыгодной, однако он пошел на нее -  знак
того, что местные жители ценят  усилия  Грегга  по  поддержанию  закона  и
порядка.
     - Ну вот.
     Грегг помог женщине спуститься с  повозки,  вынужденный  поддерживать
большую часть, ее  веса  и  немало  обеспокоенный  их  близостью.  Женщина
оставалась для него полной загадкой, однако было ясно, что она не привыкла
к грубому обращению. Он провел ее в дом и бережно усадил на самый  удобный
стул в большой комнате. Она откинулась на спинку, закрыв глаза и  прижимая
руки к животу.
     - Мадам, - с тревогой окликнул ее Грегг, - может, пора?..  Я  имею  в
виду... вам нужен доктор?
     - Нет! Не надо доктора!
     - Но если...
     - То время еще надо мной, - сказала она уже более твердым голосом.
     - Ну и хорошо - доктор живет милях в пятидесяти отсюда. До него почти
как до ближайшего шерифа.
     Грегг посмотрел на женщину  и  с  удивлением  отметил,  что  ее  туго
обтягивающее одеяние,  сверкавшее  на  солнце,  как  новенький  серебряный
доллар,  теперь  приобрело  густой   сине-серый   цвет.   Он   внимательно
пригляделся  к  материи  но  не  заметил  никаких  швов.  Его   недоумение
усилилось.
     - Я в жажде, - произнесла женщина. - У вас есть пить?
     - Я не разводил огня, так что кофе нет, но могу дать ключевой воды.
     - Воды, пожалуйста.
     - А еще есть виски и пульке. Я сам ее делаю. Вам бы не помешало.
     - Воды, пожалуйста.
     - Хорошо.
     Грегг подошел к дубовой бадье, снял крышку и зачерпнул холодной воды.
Повернувшись, он увидел, что женщина изучает  голые  бревенчатые  стены  и
грубую мебель со смесью отвращения и отчаяния. Ему стало ее жалко.
     - Это не дворец, - извинился он. - Но я живу тут один. Мне  мало  что
надо.
     - У вас нет женщины?
     Снова Грегга поразил контраст между ее очевидной мягкостью  и  резкой
прямотой вопросов. Он подумал мимолетно о  Рут  Джефферсон,  работавшей  в
лавке в Коппер-Кросс. Сложись обстоятельства по-иному, Рут могла бы  Стать
здесь хозяйкой.
     - Да нет...
     Женщина взяла у него черпак и отпила.
     - Я хочу остаться с вами.
     -  Конечно,  вам  надо  передохнуть,  -  смущенно  произнес  Грегг  в
предчувствии того, что последует.
     - Я хочу остаться на шесть дней. - Женщина подняла на него  прямой  и
спокойный взгляд. - Пока не родится мой сын.
     Грегг недоверчиво хмыкнул:
     - Это не больница, а я не повивальная бабка.
     - Я хорошо заплачу. - Она  потянулась  к  своей  накидке  и  извлекла
пластинку желтого металла около восьми дюймов в  длину  и  дюйма  шириной,
блестевшую масляным глянцем высокопробного золота. - По  одной  за  каждый
день. Всего будет шесть.
     - Ерунда какая-то... - пробормотал вконец сбитый с толку Грегг.  -  Я
хочу сказать, что вы даже не знаете, будет ли шесть дней достаточно.
     - Мой сын родится послезавтра.
     - Кто может утверждать наверняка?..
     - Я могу.
     - Мадам, мне... -  Грегг  взвесил  на  ладони  тяжелую  металлическую
пластинку. - Эта вещь стоит очень много денег... в банке.
     - Она не краденая, если вас это беспокоит.
     Грегг  смущенно  кашлянул,  не   желая   противоречить   гостье   или
допрашивать ее.
     - Я не имел в виду, что она украдена...  Но  сюда  не  слишком  часто
приезжают богатые дамы, чтобы рожать у меня детей. - Он криво улыбнулся. -
По правде говоря, вы первая.
     - Учтиво сказано, - ответила она, в свою очередь слабо улыбнувшись. -
Я понимаю, как все это для вас странно, но у  меня  нет  права  объяснять.
Могу лишь заверить, что я не нарушала никаких законов.
     - Просто на какое-то время решили укрыться.
     - Пожалуйста, поймите, что в других местах обычаи могут отличаться от
тех, что приняты в Мексике.
     - Прошу прощения, мадам, - удивленно поправил Грегг, - эта территория
принадлежит Америке с 1848 года.
     - Это вы меня простите. - Она заметно огорчилась. - Я никогда не была
сильна в географии и нахожусь очень далеко от дома.
     У Грегга сложилось впечатление, что с  ним  хитрят,  и  он  решил  не
поддаваться.
     - А как насчет Принца?
     Солнечный луч, отражавшийся на черпаке, который она держала  в  руке,
дрогнул и расплылся кругами.
     - Я ошибалась, думая, что можно вовлечь вас, - произнесла  она.  -  Я
уйду, как только передохну немного.
     - Куда? - Грегг усмехнулся, чувствуя себя вовлеченным  независимо  от
ее или своего желания. - Мадам, вы, кажется, не понимаете, как  далеко  вы
находитесь от чего угодно. Между прочим, как вы сюда попали?
     - Я уйду немедленно. - Она с трудом поднялась, и ее лицо побелело еще
сильнее. - Благодарю вас за ту помощь, которую вы оказали. Надеюсь, вы  не
откажетесь принять этот кусочек золота...
     - Садитесь, - устало велел Грегг. - Если вы  такая  сумасшедшая,  что
хотите  остаться  и  рожать  здесь  ребенка,  то,  полагаю,  я  достаточно
сумасшедший, чтобы согласиться.
     - Спасибо. - Женщина тяжело опустилась на стул, и  Грегг  понял,  что
она близка к обмороку.
     - Не надо меня постоянно благодарить.
     Грегг говорил намеренно грубовато, пытаясь скрыть смущение. На  самом
деле, к своему собственному удивлению,  ему  было  приятно,  что  молодая,
красивая  женщина  готова  довериться  ему  после  столь  кратковременного
знакомства. "Мне кажется, что вы хороший человек", - сказала она. И в этот
миг он отчетливо осознал, какой серой и изнурительной была его  жизнь  эти
последние два года. Искалеченный, высушенный десятилетиями тяжкого  труда,
он должен был бы стать невосприимчивым ко всяким романтическим  бредням  -
особенно если  учесть,  что  эта  женщина  скорее  всего  аристократка  из
иностранцев и не удостоила бы его взглядом  при  обычных  обстоятельствах.
Однако от факта, что он выступил на ее защиту и теперь подвергался большой
опасности, уже не уйти. Женщина полагалась на него и была  готова  жить  в
его доме. Молодая, красивая и загадочная -  комбинация,  которая  казалась
для него сейчас столь же неотразимой, какой была четверть века назад...
     - Пора подумать о практической стороне дела, -  сказал  он  словно  в
отместку разгулявшейся фантазии. - Можете располагаться на  моей  постели.
Она чистая, но нам все равно понадобится свежее белье. Я поеду в  город  и
кое-чем подзапасусь.
     Женщина встревожилась:
     - Это необходимо?
     - Совершенно необходимо. Не беспокойтесь, я никому про вас не скажу.
     - Благодарю, - сказала она. - А эти двое мужчин, которых я встретила?
     - Что вы имеете в виду?
     - Они, наверное, догадываются, что я у вас. Они не станут говорить об
этом?
     - Люди Портфилда не откровенничают с городскими, да и  ни  с  кем  из
живущих здесь.
     Грегг вытащил из-за пояса револьвер Кейли и собрался положить  его  в
ящик буфета, когда женщина протянула руку и попросила показать ей  оружие.
Слегка удивленный, он дал ей револьвер и заметил, как  дрогнула  ее  рука,
приняв тяжесть.
     - Это не женская игрушка, - прокомментировал он.
     - Очевидно. - Она подняла на него глаза. - Какова  скорость  пули  на
вылете?
     Грегг снова хмыкнул:
     - Вас не должны интересовать такие вещи.
     - Довольное странное замечание с вашей стороны, - сказала она, и в ее
голосе прозвучала доля прежней твердости, - когда я  только  что  выразила
свой интерес.
     - Извините, просто... - Грегг решил не напоминать про  ужас,  который
охватил ее, когда он выстрелил из ружья. - Я не знаю скорости  вылета,  но
вряд ли она высокая. Это старый капсульный пятизарядный револьвер,  сейчас
таких немного. Понять не могу, чего ради Кейли его таскает.
     - Ясно. - Она разочарованно вернула оружие. - От  него  нет  никакого
толка.
     Грегг взвесил револьвер на ладони.
     - Не поймите меня  неправильно,  мадам.  Его  неудобно  заряжать,  но
против пули 54-го калибра не устоит ни один человек.
     Говоря, он не сводил глаз со своей гостьи, и ему показалось, что  при
последних словах на ее лице промелькнуло странное выражение.
     - Вы думаете о большом звере? - предположил он. - О медведе?
     Она оставила его вопрос без внимания.
     - У вас есть свое оружие?
     - Да, но я не ношу его. Таким образом я не ввязываюсь в неприятности.
- Грегг вспомнил события предыдущего часа. - Обычно, - добавил он.
     - Какова скорость вылета пули у вашего оружия?
     - Откуда мне знать? - Греггу было все  труднее  совместить  поведение
женщины  с  ее  непонятным   интересом   к   техническим   характеристикам
огнестрельного оружия. - В наших краях так об оружии не судят. У  меня,  к
примеру, "ремингтон" 44-го калибра, который всегда делает то, что я  хочу,
и этого мне вполне достаточно.
     Невзирая на раздражение, сквозившее в его  голосе,  женщина  оглядела
комнату и указала на массивную железную  кухонную  плиту,  на  которой  он
готовил.
     - Что произойдет, если вы выстрелите вот в это?
     - Куски свинца разлетятся по всей комнате.
     - Вы ее не прострелите?
     Грегг хохотнул.
     - Мадам, нет еще такого оружия, способного это сделать. Вы  не  могли
бы поведать мне, откуда такое любопытство?
     Он уже начал  привыкать  к  тому,  как  она  отвечала  -  меняя  тему
разговора.
     - Вас зовут Билли-мальчик?
     - Достаточно просто Билли. Раз уж мы собираемся перейти на имена.
     - Меня зовут Морна. - Она  одарила  его  мимолетной  улыбкой.  -  Нет
смысла соблюдать формальности... в данных обстоятельствах.
     - Пожалуй, так. - Грегг почувствовал, как к щекам  прилила  кровь,  и
поспешно отвернулся.
     - Вам когда-нибудь доводилось принимать ребенка?
     - Это не моя специальность.
     - Не беспокойтесь чересчур, - сказала она. - Я вас научу.
     - Спасибо, - хрипло  ответил  Грегг.  У  него  появились  сомнения  в
благородном   происхождении   своей   гостьи.    Безусловно,    об    этом
свидетельствовали ее внешность и - теперь, когда она больше не боялась,  -
определенная властность поведения. Но она, казалось, не имела ни малейшего
представления, что существуют вещи, которые можно обсуждать лишь с  самыми
близкими.


     Днем он отправился в  город,  поехав  в  объезд,  подальше  от  ранчо
Портфилда, и освободился от восьми галлонов пульке в сапуне Уэйли.  Стояла
невыносимая жара, пропитанная потом рубашка липла к спине, но он  позволил
себе лишь одну кружку пива, перед тем как идти к Рут Джефферсон в лавку ее
двоюродного брата. Грегг нашел Рут в кладовке, когда она пыталась взвалить
мешок бобов на нижнюю полку. Это была крепкая привлекательная женщина  лет
сорока, со все еще узкой талией и прямой осанкой,  хотя  годы  вдовства  и
тяжелой работы проложили глубокие линии вокруг ее рта.
     - Добрый день, Билли,  -  сказал  она,  услышав  его  шаги,  а  затем
обернулась и пристально посмотрела на него. - Ты что задумал, Билл Грегг?
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама