Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Боб Шоу Весь текст 325.4 Kb

Головокружение

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
полностью владеющего собой мужчины.
     - Ты выходишь? - спросил Уэрри и демонстративно посмотрел на часы.
     - Отсюда ничего не увидишь.
     Хэссон открыл дверцу, опустил ноги на землю и замер: у него появилось
ощущение, будто ржавые позвонки с ненавистью скребутся друг  о  друга.  Он
затаил дыхание и начал пробовать ухватиться за  край  дверцы  то  так,  то
этак, решая техническую задачу: как поднять  свой  скелет  в  вертикальное
положение. Уэрри ничего не заметил. Он  вышел  из  машины,  поправил  свою
фуражку, проверил, как поживают в снегу его сверкающие  сапоги,  расправил
на спине мундир и осторожной походкой подошел к Морлачеру.
     - Привет, Бак, - произнес он. - Охотитесь на уток?
     - Уходи, Эл! Я занят.
     Морлачер продолжал смотреть вверх, глаза его прятались  за  осколками
голубого неба. Это был крупный, чересчур полный мужчина  с  медного  цвета
волосами  и  треугольными  розовыми  пятнами  на  щеках.  Губы  его   были
раздвинуты в оскале и обнажали зубы, казавшиеся нечеловечески массивными и
сильными, с тяжелыми коренными  зубами  вместо  резцов.  Хэссон  сразу  же
почувствовал перед ним страх.
     - Да, я вижу, что вы заняты, - любезно проговорил Уэрри. - Мне просто
стало любопытно, чем это вы заняты.
     - Что это не тебя нашло? - На лице Морлачера  отразилась  нетерпение,
он опустил голову и уставился на Уэрри  -  Ты,  же  знаешь,  что  я  делаю
работу, которую должен был бы делать ты, если бы  у  тебя  не  была  кишка
тонка. Почему бы тебе не вернуться в свою машинку и - не предоставить  мне
действовать? Договорились?
     Уэрри обернулся  к  Хэссону,  который  сумел-таки  принять  положение
"стоя", и теперь он крепко держался обеими руками за дверцу автомобиля.
     - Ну, послушайте-ка, Бак, - продолжал настаивать Уэрри, - с чего  это
вы...
     - Этой ночью они опять были там, наверху, - перебил его  Морлачер.  -
Устроили свою грязную вечеринку... Ворвались в мое здание  -  ВОРВАЛИСЬ  в
него, слышите? И что вы в связи с этим предпринимаете? Ничего. Вот что  вы
предпринимаете - НИЧЕГО!
     Морлачер ощерился и  направил  свой  зеркальный  взгляд  на  Хэссона,
словно  только  сейчас  впервые  его  заметил.  Хэссон  все  еще   пытался
определить, сможет ли стоять, ни на что не опираясь, и  отрешенно  смотрел
вдаль. Краем глаза он заметил какое-то движение и, подняв  взгляд,  увидел
падающего вниз летуна.
     - Там может засесть еще парочка, - продолжал Морлачер, - и  если  это
так, мы со Старром выкурим их и сами ими займемся. По старинке.
     - Ни к чему такие разговоры, - запротестовал Уэрри.
     Они  изумленно  смотрел  на  Морлачера,   пока   спускающийся   летун
приближался к нему сверху. Это был  юнец  с  жиденькой  бородкой  в  синем
летном костюме с переброшенным за  спину  помповым  ружьем.  На  глазах  у
Хэссона он положил руку на пояс и в трех метрах над землей  отключил  свое
антигравитационное устройство. Он тут же упал, но сохранившаяся от  спуска
по кривой инерция бросила его на Уэрри, и тот растянулся на снегу.
     - Извините, Эл. Извините, ради Бога  извините.  -  Юнец  помог  Уэрри
встать и начал отряхивать с него снег.  -  Это  чистая  случайность!  Меня
ослепило солнце. Все так искрится!
     По ходу дела он лукаво подмигнул Морлачеру.
     Хэссон почувствовал, как в жилах его закипает адреналин. Он неотрывно
глядел на Эла Уэрри, ожидая, что тот адекватно отреагирует на  сложившуюся
ситуацию. Но Уэрри стоял неподвижно и неуверенно смотрел  на  согнувшегося
перед ним гонца, который с наигранной заботливостью отряхивал ему  одежду.
"Сейчас, - мысленно  приказывал  ему  Хэссон,  -  сейчас,  пока  время  не
упущено. Сейчас, когда он перед тобой со всем своим нахальством".
     Уэрри потряс головой и - о, позор! - жалко улыбнулся.
     - Знаешь что, Старр Приджен? По-моему, ты так никогда  и  не  освоишь
аппарат.
     - Знаете, Эл, по-моему, вы правы.
     Юнец заржал и тут же, точно так же, как  это  совсем  недавно  сделал
Морлачер, повернулся и уставился на Хэссона, словно  впервые  его  увидел.
Хэссон,  ветеран  тысячи  таких   столкновений,   опознал   подражательную
вторичность этой привычки и сразу же догадался, что Морлачер -  главный  в
этой паре. Он по-прежнему опирался на дверцу машины, усилием воли  пытаясь
унять боль в  спине.  Приджен  направился  к  нему.  Боль  в  позвоночнике
вспыхнула с новой  силой:  сейчас  это  были  механические  подшипники,  в
которые кто-то подсыпал абразивного порошка, лишив таким  образом  Хэссона
способности двигаться.
     - А это, должно быть, кузен Эла из Англии, - сказал  Приджен.  -  Как
вам нравится Канада, кузен Эла?
     - У меня не было времени  составить  определенное  мнение,  -  ровным
голосом ответил Хэссон.
     Приджен оглянулся на остальных.
     - Ну не милое ли  у  него  произношение?  -  Он  снова  повернулся  к
Хэссону. - А видели ли вы что-нибудь глупее этого столкновения?
     - Я и его как следует не видел.
     - Нет? - Приджен несколько секунд критически рассматривал Хэссона.  -
Вы что, калека, что ли?
     К своему ужасу Хэссон  почувствовал,  что  губы  его  складываются  в
подобие улыбки.
     - Почти.
     - Ага.
     Приджен с недовольным видом отошел и  встал  рядом  с  Морлачером,  и
Хэссон понял, что это Морлачер подозвал его легким кивком. Догадка  об  их
отношениях подтвердилась, но это знание было бесполезным.
     - Ты что-нибудь там увидел? - обратился Морлачер к  Приджену,  словно
они были одни и ничего не произошло.
     - Не-а. Если там кто несть, то он держится подальше от окон.
     - Я поднимусь с тобой.
     Морлачер стал затягивать ремни своего аппарата.
     - Только если вы  не  будете  брать  с  собой  это  ружье,  -  сурово
проговорил Уэрри. - Мы не можем допустить, чтобы вы стреляли в людей.
     Морлачер продолжал обращаться только к Приджену:
     - Я захвачу это ружье с собой, и если кого-нибудь увижу, то  буду  по
ним палить.
     - Ну, не знаю, как вы, - вдруг бодро и  жизнерадостно  сказал  Уэрри,
повернувшись к Хэссону, -  а  я  проголодался.  Пошли,  Роб:  Мэй  на  нас
рассердится, если мы опоздаем к отбивным.
     Полицейский вернулся к машине и буквально рухнул на сиденье, заставив
машину закачаться на рессорах. Хэссон, который только  что  убедился,  что
теперь может двигаться, снова опустился в машину и  захлопнул  дверцу.  Он
положил руки на колени  и  неподвижно  смотрел  перед  собой,  пока  Уэрри
запускал  двигатель,  описывал  полукруг  по  неровному  снегу  и  выводил
автомобиль обратно на дорогу. Но Хэссон выдержал всего минуту.
     - Эл, - сказал он негромко, - вы будете делать вызов?
     - Вызов? - Казалось, Уэрри искренне удивлен. - С чего это?
     - Вы же видели, как Приджен совершил самое  серьезное  нарушение:  он
нес ружье на обычном ремне. И Морлачер тоже собирается это сделать.
     - Я бы не стал об этом беспокоиться. Кроме того, это  происходило  на
территории, принадлежащей Баку.
     - Это не имеет значения для воздушных законов.
     Уэрри расхохотался:
     - Расслабься, Роб. Это же не старая добрая Англия. Здесь нет толпы. У
нас миллионы квадратных километров дикой местности, где можно ронять  хоть
целые городские кварталы, и никто даже не обратит внимания.
     - Но...
     Хэссон покрепче сжал колени, так что  костяшки  пальцев  обозначились
сквозь кожу как белые холмики,  перерезанные  тонкой  розовой  линией.  Он
понял, почему не может вспомнить своей первой встречи в  Уэрри:  человека,
которым он считал Уэрри, просто не существовало.
     -  Знаете,  ведь  Приджен  сбил  вас  специально,  -  сказал  Хэссон,
напоминая себе, что это не его дело, но он не в силах был остановиться.
     - Он всегда так балуется, - небрежно отозвался  Уэрри.  -  Весельчак.
Это ничего не значит.
     "А ВОТ ТУТ ВЫ ОШИБЛИСЬ, - подумал Хэссон. - В ЭТОМ-ТО СУТЬ ДЕЛА".
     - Из того, что я видел...
     - А я думал, что ты ничего не видел, - смешался Уэрри. - Когда  Старр
тебя спросил, ты сказал, что ничего не видел.
     - Да, но...
     Хэссона задело замечание  Уэрри,  главным  образом  из-за  того,  что
спорить с ним было бессмысленно, и он  погрузился  в  обиженное  молчание.
Машина въехала в деловой район  Триплтри,  и  Хэссон  стал  изучать  облик
незнакомых магазинов и деловых зданий.  Он  отметил  про  себя,  насколько
по-разному можно сочетать окна, стены и двери, и ностальгически  сравнивал
увиденное со скромной  архитектурой  сельских  поселков  Англии.  Наступил
обеденный перерыв, и тротуары были запружены людьми. Многие  носили  яркие
летные костюмы, отлично защищавшие от холода. Два полисмена - один толстый
и пожилой, другой еле достигший юношеского возраста -  дружелюбно  кивнули
Уэрри, когда машина притормозила на перекрестке. Тот изобразил пародию  на
официальное приветствие, потом кивнул и  ухмыльнулся,  снова  ощущая  себя
удобно и надежно в достойной роли  -  а  толстяк  показал,  что  действует
воображаемыми ножом и вилкой. Оба полисмена сразу же повернулись и  быстро
вошли в закусочную.
     - Вечно жуют, эти двое, - заметил Уэрри. - Ну,  по  крайней  мере,  я
всегда знаю, где их найти.
     Хэссон изумился тому, насколько неформальны  отношения  Уэрри  с  его
подчиненными. Он воспринял это как еще один знак того, что он окончательно
запутался в чуждом ему мире.  Хэссон  уже  начал  тонуть  в  новых  волнах
депрессии, когда заметил, что машина, проехав всего три-четыре центральные
улицы, въезжает в жилые районы.
     - Сколько жителей в Триплтри? - спросил он, оглядываясь по сторонам.
     - По последней переписи двадцать шесть тысяч. - Уэрри бросил на  него
смеющийся взгляд. - Но мы все равно называем его  крупным  центром.  Когда
провинции стали  автономными  и  заимели  собственные  правительства,  они
захотели по возможности больше напоминать настоящие страны. Поэтому уставы
принимали только для городов. В Альберте нет  ни  деревень,  ни  поселков.
Только города. Сотни.
     Он  расхохотался  и   приподнял   козырек   фуражки.   К   нему   его
жизнерадостность явно вернулась.
     - Понятно. - Хэссон постарался усвоить эту информацию. - И сколько же
человек в вашем отделении?
     - Непосредственно на дежурствах четверо. Ты  видел,  как  в  столовку
Ронни входила половина моего состава. Вторая половина занимается воздушным
движением.
     - Похоже, что людей маловато.
     - Я управляюсь, и это дает мне официальный статус начальника полиции.
Если я переведусь в большой город, то только на должность начальника.
     Хэссон попытался представить  себе,  как  можно  создать  эффективную
полицейскую службу с помощью четырех  полисменов,  но  его  воображение  с
такой задачей не справилось. Он уже  собирался  задать  очередной  вопрос,
когда Уэрри притормозил и свернул в небольшой переулок с белыми каркасными
домами. Здесь снег не убирали, в отличие от центральных улиц, и  он  лежал
вдоль дороги холмами шоколадного цвета. У Хэссона заколотилось сердце:  он
понял, что они приехали к Уэрри и сейчас их встретят его домочадцы. Машина
с хрустом остановилась в центре переулка, перед домом, наполовину  скрытым
несколькими молодыми елочками.
     - Ну, вот и прибыли, - весело сказал  Уэрри.  -  Роб,  ты  уже  скоро
будешь за столом.
     Хэссон попытался улыбнуться.
     "Не забывайте, - однажды  сказал  ему  доктор  Коулбрук,  -  человек,
перенесший нервное расстройство и  успешно  с  ним  справившийся,  гораздо
лучше готов к жизни, чем тот, кто ни разу  не  пережил  этого.  Борьба  за
самообладание вскрывает внутренние резервы  и  силы,  которые  при  других
обстоятельствах остались бы невостребованными".
     Вспомнив эти слова, Хэссон попытался найти в них утешение. Не глядя в
сторону дома из опасения встретить взгляд незнакомого человека, он  открыл
дверцу машины и вышел Недавняя разминка у отеля, оказывается, помогла  ему
раскрепостить мышцы позвоночника и бедренного отдела, и  теперь  он  встал
совершенно нормально. Обрадованный этим,  Хэссон  настоял  на  том,  чтобы
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама