Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 206.06 Kb

Король Иоанн

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 18
                      Чтобы себе вернуть свое лицо!

                                  Элеонора

                      Ты молодец! Ну как, отдашь именье?
                      Пойдешь искать удачи? Мы готовим
                      Поход на Францию - пойдешь за мной?

                                  Бастард

                      Вперед, за счастьем! Брат, владей землей.
                      Полтысячи твоей достались роже,
                      А ей цена - пять пенсов, не дороже. -
                      За вами до могилы, госпожа!

                                  Элеонора

                      Нет, лучше ты меня опереди.

                                  Бастард

                      У нас, у деревенских, пропускают
                      Вперед знатнейших.

                                Король Иоанн

                                          Как тебя зовут?

                                  Бастард

                      Филипп я, мой король и господин,
                      Супруги Фоконбриджа старший сын.

                                Король Иоанн

                      Прими же имя гордое того,
                      Чей облик принял. Преклони колени,
                      Филипп, и встань. Имен славнее нет:
                      Сэр Ричард, признанный Плантагенет!

                                  Бастард

                      Подай же руку мне, товарищ детства!
                      Я - честь, ты землю получил в наследство.
                      На благо нам обоим, сводный брат,
                      Без сэра Роберта я был зачат.

                                  Элеонора

                      Вот остроумие Плантагенета!
                      Тебе я бабка, Ричард, помни это.

                                  Бастард

                      Родство случайное, но все равно!
                      Пришло мне счастье левой стороной.
                      Нельзя в ворота - смело лезь в окно;
                      Не можешь  днем - иди сквозь мрак ночной;
                      Как ты ни взял - а приз отныне твой;
                      Как ни стрелял - задета цель твоя.
                      Кем ни рожден, а я уж верно Я!

                                Король Иоанн

                      Ступай же, Фоконбридж. Владей землею
                      По воле Безземельного. За мною,
                      Сэр Ричард! Матушка, пора уж нам
                      К французским устремиться берегам.

                                  Бастард

                      Ты, брат, на божий свет родился честно:
                      Тебе-то счастья пожелать - уместно.

                        Уходят все, кроме Бастарда.

                      На добрый фут теперь я выше стал,
                      Земли же - сотни футов потерял.
                      Но в леди превращу любую Джен.
                      "Сэр Ричард, добрый день!" "Здорово, парень!"
                      Он - Джордж, я Питером его зову. -
                      Ведь те, кто только что из грязи и князи,
                      Чужих имен не помнят: им же надо,
                      Чтоб видели их важность. Вот ко мне
                      Приходит со своею зубочисткой
                      Приезжий иностранец на обед.
                      Набив едой свой рыцарский желудок
                      И чистя зубы, завожу беседу
                      С заморским щеголем: "Мой добрый сэр, -
                      Я говорю, на стол облокотясь, -
                      Позвольте мне спросить"... И тут же, словно
                      По катехизису, ответ: "О сэр!
                      Приказывайте, я к услугам вашим;
                      Располагайте мной!" А я: "О нет,
                      Дражайший сэр, я ваш слуга". И вот,
                      Еще и не добравшись до вопросов,
                      В любезностях рассыплемся мы оба.
                      А там пойдет рассказ про Апеннины,
                      Про Пиренеи, Альпы, реку По, -
                      И так до ужина и се и то.
                      Обычай круга знатного усвоить
                      Я должен: ведь в него теперь вхожу,
                      А век твой оттолкнет тебя с презреньем,
                      Когда не сможешь в ногу с ним идти
                      (Боюсь, что мне, пожалуй, не суметь...), -
                      Затем что надо перенять не только
                      Повадку, лоск и внешнее обличье,
                      Но на потребу века источать
                      Сладчайший яд из сердца, из души.
                      Не для обмана это изучу я, -
                      Чтоб самого меня не обманули,
                      Чтоб восхожденье облегчить себе.
                      Но что это за всадница? Гонец
                      В одежде женской? Нет при ней супруга
                      С хорошим рогом, чтоб в него трубить?

                   Входят леди Фоконбридж и Джемс Герни.

                    Да это матушка! - Привет вам, леди!
                    Что прибыли так спешно ко двору?

                              Леди Фоконбридж

                      Где братец твой, где этот негодяй,
                      Который честь мою везде позорит?

                                  Бастард

                      Мой братец Роберт? Это он вам нужен?
                      Могучий витязь, Кольбранд-великан
                      И сэра Роберта законный сын?

                              Леди Фоконбридж

                      А ты, мальчишка, почему так дерзко
                      О сэре Роберте заговорил?
                      Ему вы оба - сыновья родные.

                                  Бастард

                      Джемс Герни, ты бы вышел ненадолго.

                                   Герни

                      Извольте, добрый господин Филипп.

                                  Бастард

                      Какой Филипп? Здесь, милый Джемс, такие
                      Пошли дела! Потом я расскажу.

                               Герни уходит.

                      Мать, я ведь не был сыном Фоконбриджа.
                      Он, не нарушив святости поста,
                      В Страстную пятницу мог съесть все мясо,
                      Которым я ему обязан. Право!
                      Ну мог ли он такого породить?
                      Мы знаем, как и что он мог. Так вот -
                      Кого же, матушка, благодарить мне
                      За силу рук и богатырский рост?

                              Леди Фоконбридж

                      Ты что, стакнулся с братом? Честь мою
                      Себя же ради защищать ты должен.
                      Разбойник дерзкий, что все это значит?

                                  Бастард

                      Я рыцарь, мать. Совсем, как Базилиско.
                      Да нет, почище: я ведь посвящен!
                      Сэр Роберт не отец мне. Я отверг
                      И вотчину и имя Фоконбриджа,
                      Признал свое рожденье незаконным.
                      О матушка, молю тебя, скажи,
                      Кто был отец мой? Человек достойный?

                              Леди Фоконбридж

                      Отрекся ты от рода Фоконбриджей?

                                  Бастард

                      Отрекся, как от черта самого.

                              Леди Фоконбридж

                      Твоим отцом был Ричард, наш король.
                      Так долго он ухаживал за мною,
                      Так пламенно, что я его пустила
                      К себе на ложе мужнее. Пусть бог
                      Меня за грех не покарает строго!
                      А грех мой - ты. Я, слабая, сдалась -
                      Так властен был тот незабвенный час.

                                  Бастард

                      Клянусь, когда б рождаться мне вторично,
                      Я лучшего отца не пожелал бы!
                      Не злая воля, матушка, тебя
                      Ввела во грех, и он тебе простится.
                      Ты сердце, как добычу, отдала
                      Всепобеждающей любви того,
                      Кто яростной, неодолимой силой
                      И льва смирил, кто из груди у льва
                      Бесстрашно вырвал царственное сердце.
                      Ему не больших стоило трудов
                      Осилить сердце женское. О мать,
                      Как за отца тебе я благодарен!
                      Любого, кто осудит мать мою,
                      Мечом я прямо в пекло загоню.
                      Хочу, чтоб ты родню мою узнала.
                      Пойдем - и ясным сделаем для всех,
                      И все поймут, что если б отказала
                      Ты Ричарду - вот это был бы грех.

                                  Уходят.


АКТ II

СЦЕНА 1

                        Франция. Под стенами Анжера.
           Входят с одной стороны эрцгерцог Австрийский во главе
       своего войска, с другой - Филипп, король французский, во главе
                своего; Людовик, Констанция, Артур и свита.

                                  Людовик

                    Приветствуем вас, доблестный эрцгерцог,
                    У стен Анжера. - Друг Артур, твой родич,
                    У льва исторгший сердце, славный Ричард,
                    Отважный паладин Святой земли.
                    Сражен был этой рыцарской рукой.
                    По нашему призыву и желая
                    Загладить грех перед его потомством,
                    Войска привел эрцгерцог - поддержать
                    Тебя в борьбе с твоим преступным дядей,
                    Присвоившим английскую корону.
                    Приветствуй же его и обними.

                                   Артур

                    Смерть Ричарда прости вам бог за то,
                    Что вы несете жизнь его потомству,
                    Овеяв дело правое крылами
                    Своих знамен. Моя рука слаба,
                    Но в сердце - дружба верная. Эрцгерцог,
                    Привет у врат Анжера!

                                  Людовик

                                          Славный мальчик!
                    Как за твои права не постоять?

                                 Эрцгерцог
                               (целуя Артура)

                    Прими же поцелуй, печать горячей
                    Моей любви к тебе, залог того,
                    Что не вернусь домой, пока Анжер
                    И все твои французские владенья, -
                    А с ними вместе бледнолицый берег,
                    Что гордо отражает натиск волн,
                    Своих островитян от всех отрезав,
                    Пока страна за водною твердыней,
                    За крепким валом из морских валов,
                    Защитой мощной от любых вторжений,
                    Твой остров западный, твой дальний край, -
                    Тебя, прекрасный отрок, не признает
                    Своим владыкой. И до той поры
                    Меч занесенный я не опущу.

                                 Констанция

                    Примите благодарность от вдовы,
                    От матери его, покуда сам он,
                    В боях окрепнув дружбой вашей крепкой,
                    Щедрее вам за помощь не воздаст.

                                 Эрцгерцог

                    Тот в мире с небом, кто посмел поднять
                    Бесстрашный меч войны святой и правой.

                               Король Филипп

                    Друзья, за дело! Пушки мы нацелим
                    В упрямый лоб твердыни городской;
                    Искуснейшие наши полководцы
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 18
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама