Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 226.14 Kb

Венецианский купец

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 20
                     Что шаловливо с ветерком играют
                     Над мнимою красавицей, нередко
                     Принадлежат совсем другой головке,
                     И череп, что их вырастил, - в могиле.
                     Вся эта пышность - лишь коварный берег
                     Опаснейшего моря, шарф прелестный,
                     Сокрывший индианки красоту.
                     Да, ты личина правды, под которой
                     Наш хитрый век и самых мудрых ловит, -
                     Ты, золото блестящее! Мидаса
                     Ты жесткий корм! Я не хочу тебя! -
                     И не тебя, посредник тусклый, пошлый
                     Между людьми! - Но ты, простой свинец,
                     Скорей грозящий, чем сулящий блага, -
                     Ты бледностью своей красноречив:
                     Беру тебя - будь выбор мой счастлив!

                                   Порция
                                (в сторону)

                     Как все другое отлетело вдруг:
                     Сомнение, отчаянье, испуг
                     И муки ревности зеленоглазой!
                     Сдержись, любовь, сдержи порыв восторга;
                     Дождь радости слегка останови:
                     О, слишком сильно счастие любви -
                     Не вынести боюсь!

                                  Бассанио
                         (открывает свинцовый ящик)

                                        Что я найду?
                     Твой дивный лик! О, что за полубог
                     Природу так постиг? Глаза живут!
                     Иль потому, что движутся мои,
                     Так кажется? Уста полуоткрыты,
                     Разделены дыханьем сладким губы -
                     Друзьям прелестным милая преграда.
                     А волосы! Художник, как паук,
                     Сплел золотую сеть - ловить сердца,
                     Как мошек в паутину. Но глаза -
                     Как мог он их создать и не ослепнуть?
                     Один из них его б лишил обоих,
                     Неконченным оставшись. Но насколько
                     Моя хвала на эту тень клевещет,
                     Не в силах оценить ее, - настолько ж
                     Хромает тень за сущностью вослед.
                     Вот свиток: в нем судьбы моей решенье.
                       "На внешность ты не стал смотреть, -
                       Столь же будь удачлив впредь!
                           Если рок так повелел -
                           Оцени ты свой удел;
                           Коль по сердцу он тебе,
                           Ты рай нашел в своей судьбе:
                           Ты красавицей своей
                           С поцелуем завладей!"

                     Благой приказ! Позвольте же, синьора
                     Мне взять и дать согласно приговору.
                              (Целует Порцию.)
                     Как тот, кто победил из двух борцов, -
                     Хотя в успех свой верить был готов, -
                     А после, слыша крик, рукоплесканья,
                     В каком-то колебании, растерян,
                     Не знает, для него ль прием такой, -
                     Красавица, так я перед тобой
                     Стою в сомненье и поверю лишь,
                     Коль ты скрепишь, подпишешь, подтвердишь.

                                   Порция

                     Вы видите меня, синьор Бассанио,
                     Такою, как я есть; хоть для себя
                     Во мне честолюбивых нет желаний
                     Быть много лучше, но для вас хотела б
                     Я в двадцать раз свою утроить цену:
                     Быть во сто раз красивей и богаче,
                     Чтоб высоко подняться в вашем мненье,
                     Талантов, красоты, друзей, богатства
                     Иметь без счета. Но итог мой полный -
                     Вполне ничтожен; в сущности, вот он:
                     Простая девушка, без всяких знаний,
                     Тем счастлива, что уж не так стара,
                     Чтоб не учиться; а еще счастливей -
                     Что не глупа и сможет научиться;
                     Счастливей же всего, что дух покорный
                     Вверяет вам, мой господин, мой царь.
                     И я и все мое - отныне ваше,
                     Вам отдано; доныне я была
                     Хозяйкой замка, госпожою слугам,
                     Сама себе царицей; ныне ж, ныне
                     Мой дом и слуги, я сама - все ваше.
                     Супруг мой, все даю вам с этим перстнем;
                     Расставшись с ним, отдав иль потеряв,
                     Предскажете конец своей любви
                     И повод мне дадите к обвиненью.

                                  Бассанио

                     Синьора, вы меня лишили слов!
                     Лишь в жилах кровь моя вам отвечает.
                     В моей душе такое же смятенье,
                     Какое после речи благосклонной
                     Любимого монарха наступает
                     В жужжащей, полной радости толпе,
                     Когда в ней воедино все слилось,
                     Смешалось в хаос радости всеобщей
                     С словами и без слов. Коль этот перстень
                     Расстанется со мной, - расстанусь с жизнью;
                     Тогда скажите вы: Бассанио умер!

                                  Нерисса

                     Синьора и синьор, теперь для нас,
                     Увидевших венец своих желаний,
                     Настал черед кричать: дай бог вам счастья!

                                  Грациано

                     Синьор Бассанио, милая синьора,
                     Желаю вам всего, что вы хотите.
                     Мне к этому ведь нечего добавить!
                     Когда же брачных клятв своих обмен
                     Торжественно свершите вы, прошу -
                     Тотчас и мне позвольте обвенчаться.

                                  Бассанио

                     От всей души, коль ты найдешь жену.

                                  Грациано

                     Благодарю; вы мне ее нашли.
                     Мой взгляд, синьор, не меньше быстр, чем ваш;
                     Вы госпожу увидели, а я -
                     Прислужницу. Вы полюбили - также
                     И я. Как вы, я мешкать не люблю.
                     Вот здесь, в ларцах, судьба таилась ваша,
                     Но также и моя, как оказалось.
                     За нею я ухаживал до поту
                     И клялся так, что в горле пересохло
                     От пылких клятв; и наконец, вполне
                     Растрогавши красавицу, добился
                     Согласия - с условьем, если счастье
                     Отдаст вам госпожу.

                                   Порция

                                          Нерисса, правда?

                                  Нерисса

                     Да, госпожа, коль вы на то согласии.

                                  Бассанио

                     И ты, Грациано, говоришь серьезно?

                                  Грациано

     О да, синьор!

                                  Бассанио

     Наш пир весьма украсит ваша свадьба.

                                  Грациано

     Мы с ними побьемся об заклад, у кого родится первый мальчик - на тысячу
червонцев.

                                  Нерисса

     Как, и поставим все на карту?

                                  Грациано

     Нет; в этом случае выиграть нельзя, если все поставить на карту.
                     Но кто идет сюда? Лоренцо с милой
                     Язычницей? Как! Старый друг Салерио?

          Входят Лоренцо, Джессика и Салерио, посланец из Венеции.

                                  Бассанио

                     Лоренцо и Салерио, прошу вас, -
                     Коль новость положенья моего
                     Мне власть дает принять вас. - Разрешите,
                     Мой ангел, мне друзей и земляков
                     Просить гостями быть?

                                   Порция

                                           И я прошу их:
                     Я рада им, супруг мой.

                                  Лоренцо

                     Благодарю, синьора. - Я, синьор,
                     Не собирался навестить вас здесь;
                     Но встретился с Салерио по пути -
                     И он просил меня, чтоб с ним пошел я,
                     Не принимая отговорок.

                                  Салерио

                                            Да,
                     На то причины есть. - Синьор Антонио
                     Привет вам шлет.
                         (Отдает Бассанио письмо.)

                                  Бассанио

                                        Еще не вскрыв письма,
                     Прошу сказать, как друг мой поживает.

                                  Салерио

                     Не болен он, коль не считать души;
                     И не здоров - душой. Его письмо
                     Вам объяснит все дело.

                          Бассанио читает письмо.

                                  Грациано

                     Нерисса, чужестранку обласкай.
                     Салерио, руку. Что в Венеции слышно?
                     Как царственный купец, Антонио добрый?
                     Удаче нашей будет рад он, знаю;
                     Мы, как Язоны, добыли руно.

                                  Салерио

                     Найди вы то руно, что он утратил!

                                   Порция

                     Недобрые в письме, должно быть, вести -
                     Согнали краску всю с его лица.
                     Друг умер, верно; что б еще могло
                     Так выраженье изменить мужчины
                     Столь твердого? Как! Хуже все и хуже? -
                     Бассанио! Я ведь ваша половина;
                     Позвольте ж мне по праву половину
                     Того, что есть в письме.

                                  Бассанио

                                              Любовь моя,
                     Здесь самые ужасные слова,
                     Когда-либо чернившие бумагу!
                     Когда я вам открыл свою любовь,
                     Я честно вам сказал, что все богатство
                     Мое в крови: я истый дворянин.
                     Я правду вам сказал; но, дорогая,
                     Себя считая за ничто, и тут
                     Похвастал я, сказав, что ничего
                     Я не имею, - должен бы сказать я,
                     Что меньше я имею, чем ничто.
                     Себя всего я другу заложил,
                     А друга - злейшему его врагу,
                     Чтоб денег мне достать. Вот вам письмо:
                     Бумага эта - точно тело друга;
                     На ней слова - зияющие раны -
                     Кровоточат. - Но правда ли, Салерио,
                     Ужель погибло все, без исключенья?
                     Из Триполи, из берберийских стран,
                     Из Мексики, двух Индий, Лиссабона,
                     Из Англии? И ни один корабль
                     Не спасся? Все разбились об утесы,
                     Грозу купцов?

                                  Салерио

                                    Нет, ни один, синьор.
                     Притом теперь, хотя б имел он деньги
                     Наличные, чтоб уплатить жиду, -
                     Тот не взял бы. Я не встречал созданья
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 ... 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама