Скорей вернись; я нынче угощаю
Друзей ближайших. Поспеши! Ступай.
Леонардо
Со всем усердьем все исполню я.
Входит Грациано.
Грациано
Где господин ваш?
Леонардо
Вот он там, синьор.
(Уходит.)
Грациано
Синьор Бассанио...
Бассанио
Грациано!
Грациано
К вам просьба есть...
Бассанио
Заранее согласен.
Грациано
Вы не должны мне отказывать в этом: я должен ехать с вами в Бельмонт.
Бассанио
Должны? Так едем! - Но, Грациано, слушай:
Ты слишком резок, пылок, невоздержан
В речах. Тебе идут такие свойства, -
В глазах у нас все это - не пороки;
Но где тебя не знают, там, пожалуй,
Покажешься ты дерзким; постарайся ж
Прибавить несколько холодных капель
Терпения в свой пылкий дух, - иначе
Ты повредишь мне диким поведеньем,
И все надежды рухнут!
Грациано
О Бассанио!
Коль не приму я скромный вид, не буду
Учтиво говорить, ругаться редко,
Молитвенник носить, взирать смиренно,
Во время предобеденной молитвы,
Глаза прикрывши шляпою, вздыхать:
"Аминь", и строго соблюдать приличья,
Как тот, кто смотрит бабушке в угоду
Святошей, - больше вы не верьте мне.
Бассанио
Отлично; мы увидим.
Грациано
Но эта ночь не в счет: вы не судите
Меня по ней.
Бассанио
Нет, это было б жаль.
Скорей просил бы вас надеть одежды
Смелейшего веселья: жду друзей я
Повеселиться! А теперь прощайте.
Есть дело у меня.
Грациано
А я иду к Лоренцо и к другим,
Но к ужину мы будем все у вас.
Уходят.
СЦЕНА 3
Там же. Комната в доме Шейлока.
Входят Джессика и Ланчелот.
Джессика
Мне жаль, что ты отца оставить хочешь.
Наш дом ведь ад; а ты, веселый дьявол,
Подчас мне помогал рассеять скуку.
Но - в добрый час... А вот тебе дукат. -
Да, Ланчелот, за ужином увидишь
Ты у Бассанио в гостях Лоренцо:
Отдай ему письмо; но только тайно.
Прощай. Не надо, чтоб отец мой видел,
Что мы с тобою говорим.
Ланчелот
Будьте здоровы! Слезы застилают мой язык. Прекраснейшая язычница,
очаровательнейшая жидовка! Если какой-нибудь христианин не пойдет из-за
тебя на мошенничество, чтобы только заполучить тебя, - я буду положительно
обманут. Но... будьте здоровы! Эти глупые слезы затопляют мой мужественный
дух. Будьте здоровы! (Уходит.)
Джессика
Прощай, друг Ланчелот!
Увы, какой постыдный грех - стыдиться,
Что я ребенок моего отца!
Но я ведь дочь ему по крови только,
Не по душе. Сдержи обет, Лоренцо, -
И стану я, покончивши с борьбой,
И христианкой и твоей женой,
(Уходит.)
СЦЕНА 4
Там же. Улица.
Входят Грациано, Лоренцо, Саларино и Саланио.
Лоренцо
Так; мы тайком от ужина сбежим
Ко мне, наденем маски и вернемся;
За час успеем.
Грациано
Но ничего у нас ведь не готово.
Саларино
Не заказали мы факелоносцев.
Саланио
Устраивать кой-как - да это гадость!
Уж лучше не устраивать совсем.
Лоренцо
Сейчас четыре; два часа у нас,
Чтоб все успеть...
Входит Ланчелот с письмом.
Что нового, приятель?
Ланчелот
А вот, если вы изволите распечатать вот это, - так, верно, узнаете, что
нового. (Дает ему письмо.)
Лоренцо
Я знаю руку... Дивная рука!
Белей листка, написанного ею,
Та ручка нежная!
Грациано
Письмо любви?
Ланчелот
Разрешите откланяться, синьор.
Лоренцо
Куда идешь ты?
Ланчелот
Да вот, синьор, иду приглашать моего прежнего хозяина жида отужинать у
моего нового хозяина - христианина.
Лоренцо
На вот, возьми. И Джессике прелестной
Скажи секретно, что приду. Ступай.
Ланчелот уходит.
Идем приготовляться к маскараду.
Факелоносец у меня уж нанят.
Саларино
Ну что ж, иду сейчас же; я готов.
Саланио
Приду и я.
Лоренцо
Так через час сойдемся
Мы все у Грациано на дому.
Саларино
Придем, отлично.
Саларино и Саланио уходят.
Грациано
Письмо от Джессики прекрасной было?
Лоренцо
Тебе доверюсь я. Она мне пишет,
Как от отца ее мне увезти;
Что у нее есть золото и камни
И что костюм пажа она достала.
Да, если жид попасть на небо может,
Так только из-за дочери прелестной,
И если ей несчастно посмеет
Путь преградить, так только под предлогом,
Что Джессика - дочь гнусного жида.
Пойдем со мной; прочти письмо дорогой.
Мне милая факелоносцем будет.
Уходят.
СЦЕНА 5
Там же. Перед домом Шейлока.
Входят Шейлок и Ланчелот.
Шейлок
Увидишь сам. Твои глаза рассудят;
Меж ним и мною разницу увидишь. -
Эй, Джессика! - Не будешь обжираться,
Как у меня... - Эй, Джессика! - Не будешь
Спать и храпеть и рвать свою одежду.
Да что ж ты, Джессика?
Ланчелот
Эй, Джессика!
Шейлок
Ты что кричишь? Тебя кричать не просят.
Ланчелот
Ваша милость всегда меня бранили, что я ничего не умею без приказания.
Входит Джессика.
Джессика
Вы звали? Что угодно?
Шейлок
Я, Джессика, сегодня зван на ужин.
Возьми ключи. - Но стоит ли идти?
Зовет не дружба - лесть. Но я пойду,
Из ненависти буду есть: пусть платит
Мот-христианин. - Ну, мое дитя,
Смотри за домом. - Лучше б не ходить мне.
Грозит несчастье моему покою:
Всю ночь мешки с дукатами мне снились.
Ланчелот
Сделайте милость, пожалуйте, синьор; мой молодой господин надеется на
ваше отвращение.
Шейлок
Как и я - с его стороны.
Ланчелот
Там целый заговор; я не говорю, что будет маскарад, но увидите, что
недаром у меня в чистый понедельник кровь из носу шла с шести часов утра, -
а это был как раз тот день, что четыре года тому назад выпал на покаянную
среду.
Шейлок
Как, маскарад? Ну, Джессика, так слушай:
Запрись кругом. Заслышишь барабаны
Иль писк противный флейты кривоносой -
Не смей на окна лазить да не вздумай
На улицу высовывать и носа,
Чтобы глазеть на крашеные хари
Безмозглых христиан; но в нашем доме
Заткни все уши, то есть окна все,
Чтоб не проникнул шум пустых дурачеств
В мой дом почтенный. Ох, клянусь жезлом
Иакова, что мне не до пирушек!
Но я отправлюсь. - Ну, ступай вперед;
Скажи - приду.
Ланчелот
Иду, синьор! - А вы, синьора, поглядывайте все-таки в окошко:
Христианин придет сейчас, -
Стоит он еврейки глаз.
(Уходит.)
Шейлок
Что шут сказал, Агари семя? А?
Джессика
Сказал "прощайте", больше ничего.
Шейлок
Не злой бездельник, но обжора страшный.
В работе - что улитка; спит весь день,
Как кот. А мне не надо трутней в улье;
Так я и уступил его другому, -
Пусть он ему опустошать поможет
Заемный кошелек. Ну, дочь, домой!
Быть может, я сейчас же возвращусь.
Все сделай, как сказал я; да запрись.
Запрешь плотней - найдешь верней -
Пословица хозяйственных людей.
(Уходит.)
Джессика
Прощай! Захочет мне судьба помочь -
Отца я потеряю, ты же - дочь.
(Уходит.)
СЦЕНА 6
Там же.
Входят Грациано и Саларино в масках.
Грациано