Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 141.4 Kb

Король Лир

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13
с головой на плечах.
[107]
Кто в брак вступает второпях,
Не позаботившись о доме,
Тот скоро будет весь во вшах,
Как оборванец на соломе.
Вниманье надо посвящать
Душе, а не большому пальцу,
А то мозоль не даст вам спать,
Пустяк вас превратит в страдальца.

Не нравится? А была ли на свете красавица, которая
бы не дулась на свое зеркало?
    Лир
О нет, я буду образцом терпенья,
Ни слова больше не скажу.
            Входит Кент.
    Кент
Кто здесь?
    Шут.
Все, что надо. Голова и хвост, рассудительный и
дурак.
    Кент
Вы вот где, сэр? Ночную тварь и ту бы
Такая ночь спугнула. Гнев небес
Удерживает хищников в берлогах.
С тех пор как я живу, я не слыхал
Такого грома и такого ливня
[110]
И не полезет вор в карман,
Закладчик бросит деньги в яму,
Развратник станет строить храмы,_
Тогда придет конец времен,
И пошатнется Альбион,
И сделается общей модой
Ходить ногами в эти годы.

Это пророчество сделает Мерлин, который будет жить
после меня.
            (Уходит.)




        Сцена 3. Комната в замке Глостера.

            Входят Глостер и Эдмунд.
    Глостер.
Эдмунд, Эдмунд, не нравится мне это бессер-
дечие! Когда я попросил у них позволения помочь ему, они
стали хозяйничать у меня в доме и запретили мне под страхом
вечной опалы заикаться о нем, просить за него и как бы то ни
было его поддерживать.
    Эдмунд.
В высшей степени дико и бесчеловечно!
    Глостер.
Ладно, помалкивай. Герцоги повздорили! Есть
кое-что посерьезней. Я получил вечером письмо. О нем опас-
но говорить. Я его запер у себя в комнате. Несправедливости,
которые терпит король, не останутся без отмщения. В стране
высадилось чужое войско. Нам надо стать на сторону короля.
Я разыщу его и тайно помогу ему. Ступай, займи герцога
разговором, чтобы он не заметил моего отсутствия. Если он
[111]
спросит, где я, скажи, что я болен и лег в постель. Хотя бы мне
пригрозили за это смертью, я не могу оставить без помощи
короля, моего старого повелителя. Странные дела творятся на
свете, Эдмунд! Будь, пожалуйста, поосторожнее. (Уходит.)
    Эдмунд
Про тайную поддержку короля
И про письмо я герцогу открою.
Вот случай выслужиться перед ним.
Старик пропал. Я выдвинусь вперед.
Он пожил _ и довольно. Мой черед.
            (Уходит.)




        Сцена 4. Край степи с шалашом.

            Буря продолжается. Входят Лир, Кент и шут.
    Кент
Вот он, шалаш. Войдите, государь.
Не стойте в бурю под открытым небом _
Простудитесь.
    Лир
Ступай, оставь меня.
    Кент
Войдите.
[112]
    Лир
Ты разбить мне сердце хочешь?
    Кент
Охотнее я разобью свое.
Войдите, государь.
    Лир
Какой ты странный!
Ты думаешь, промокнуть до костей _
Такое горе? Но несчастье меркнет
Пред большею напастью. Например:
Ты прибежал, спасаясь от медведя,
К бушующему морю _ ты свернешь
Медведю в пасть. При бодром духе тело
Чувствительно. Но у меня в груди
Все вытеснено вон душевной бурей.
Одно томит, одно я сознаю,
Одно: дочернюю неблагодарность!
Ведь это все равно, как если б рот
Кусал его питающую руку.
Но я им покажу! Довольно слез.
Прогнать меня в такую ночь наружу!
Лей, ливень! Вытерпеть достанет сил.
В такую ночь! Регана, Гонерилья!
Отца, который стар, и отдал все,
[113]
И вас любил!.. Слабеет мой рассудок.
От этого легко сойти с ума!
    Кент
Мой государь, укроемся под крышей.
    Лир
Заботься о себе. Мне ураган
Приносит облегченье. Он мешает
Мне думать о другом. Но я войду.
(Шуту.) Иди вперед, дружок. Ты нищ, без крова.
Я помолюсь и тоже лягу спать.
            Шут входит в шалаш.
Бездомные, нагие горемыки,
Где вы сейчас? Чем отразите вы
Удары этой лютой непогоды,
В лохмотьях, с непокрытой головой
И тощим брюхом? Как я мало думал
Об этом прежде! Вот тебе урок,
Богач надменный! Стань на место бедных,
Почувствуй то, что чувствуют они,
И дай им часть от своего избытка
В знак высшей справедливости небес.
    Эдгар
(из шалаша). Сажень с половиной, сажень с по-
ловиной! Бедный Том!
[114]
            Шут выбегает из шалаша.
    Шут.
Не ходи туда, дяденька! Там нечистая сила! Ой,
страсти, ой, страсти!
    Кент.
Дай руку мне. Кто там?
    Шут.
Злой дух, злой дух! Он говорит, что его зовут бед-
ный Том.
    Кент.
Кто ты, рычащий там, в соломе? Выйди!
            Из шалаша выходит Эдгар, притворяющийся сумасшедшим.
    Эдгар.
Бегите! Бесы гонятся за мной! В терновнике се-
верный ветер свистит. Ложись в холодную постель и согрейся.
    Лир
Ты отдал все своим двум дочерям
И стал таким?
    Эдгар.
Подайте милостыньку бедному Тому! Черт носил
его через костры огненные, броды и омуты, по трясинам и
топям. Черт подкладывал Тому ножи под подушку, вешал
петли над его сиденьем, подсыпал яду ему в похлебку. Соблаз-
нял его скакать верхом на гнедом через мосты-жердочки за
своею тенью, чтобы поймать ее,_ зачем подсматривает. Хра-
ни бог ваш ум в целости. Брр, Тому холодно! Чур вас от вихря,
от порчи, от звездного сглаза. Подайте Тому на пропитание.
Бес мучит его. Вот он, поганый! Ну, погоди! Вот я его! Вот я
его!
            Буря продолжается.
[115]
    Лир
Что стало с человеком из-за дочек!
Ты отдал все? Ты ничего не спас?
    Шут.
Только передник остался. А то нам было бы неловко
смотреть на него.
    Лир
Так пусть все зло, которым полон воздух,
На мерзких дочерей твоих падет!
    Кент.
У него нет дочерей, государь.
    Лир
Сгинь, отрицатель! Кто мог надругаться
Над бедным, кроме жадных
дочерей?
Как вижу я, телесное страданье _
Законный бич всех изгнанных отцов.
И поделом! Их тело виновато
В рожденье кровожадных дочерей.
    Эдгар
Сидел на кочке Пилликок,
Сидел на бугорке...
    Шут.
Эта холодная ночь превратит нас всех в шутов и
сумасшедших.
[116]
    Эдгар.
Берегись злого духа, почитай родителей, будь ве-
рен слову, не божись, не заглядывайся на чужую жену, не
приучай своей милой к роскоши. Тому холодно.
    Лир.
Кем ты был раньше?
    Эдгар.
Гордецом и ветреником. Завивался. Носил пер-
чатки на шляпе. Угождал своей даме сердца. Повесничал с
ней. Что ни слово, давал клятвы. Нарушал их средь бела дня.
Засыпал с мыслями об удовольствиях и просыпался, чтобы их
себе доставить. Пил и играл в кости. По части женского пола
был хуже турецкого султана. Сердцем был лжив, легок на
слово, жесток на руку, ленив, как свинья, хитер, как лисица,
ненасытен, как волк, бешен, как пес, жаден, как лев. Не давай
скрипу туфелек и шелесту шелка соблазнять тебя, не бегай за
юбками, сторонись ростовщиков, не слушай наущений дьявола.

В терновнике северный ветер свистит.
Да ну его, пусть себе свищет, зуда!
Дофин, мой наследник, не бегай туда.
            Буря продолжается.
    Лир.
Лучше было бы тебе лежать в могиле, чем подстав-
лять свое голое тело под удары непогоды. Неужели вот это,
собственно, и есть человек? Присмотритесь к нему. На нем все
свое, ничего чужого. Ни шелка от шелковичного червя, ни
воловьей кожи, ни овечьей шерсти, ни душистой струи от
мускусной кошки. Все мы с вами поддельные, а он настоящий.
Неприкрашенный человек и есть именно это бедное, голое
[117]
двуногое животное, и больше ничего. Долой, долой с себя все
лишнее! Ну-ка отстегни мне вот тут. (Срывает с себя одежды.)
    Шут.
Перестань, дяденька. Не такая ночь, чтобы купать-
ся. Теперь мало-мальский огонек какой-нибудь в степи _ все
равно что искорка жизни в старческом сердце. Только одна
она теплится, а все остальное застыло. Кстати, не блуждаю-
щий ли огонек вдали? Видите? И, кажется, к нам.
    Эдгар.
Это бес Флибертиджиббет. Он шатается по ночам,
наводит бельма, косой глаз, заячью губу, гноит пшеницу на
корню и губит все живое.

Три раза Витольд им грозился святой,
И топал на ведьм и кикимор пятой,
И сбросил их с метел,
И их отохотил
Проказить, прикрывшись ночной темнотой.

Сгинь, ведьма! Сгинь, рассыпься!
    Кент.
Как вы себя чувствуете, ваше величество?
            Входит Глостер с факелом.
    Лир.
Кто это?
    Кент.
Кто идет? Кого вы ищете?
    Глостер.
Кто вы такие? Как ваши имена?
    Эдгар.
Мое имя _ бедный Том! Он питается лягушками,
жабами, головастиками и ящерицами. В припадке, когда одер-
жим злым духом, не гнушается коровьим пометом, глотает
крыс, гложет падаль и запивает болотной плесенью. Он пере-
ходит из села в село, от розог к розгам, из колодок в колодки,
[118]
из тюрьмы в тюрьму. У него три камзола на заду, шесть руба-
шек на теле, лошадь в конюшне и меч на боку.

Но лишь мышей и крыс семь лет
Давали Тому на обед.

Берегитесь моего демона, вот он рыщет. Брысь, Смол-
кин! Брысь, нечистый!
    Глостер
В каком вы низком обществе, милорд!
    Эдгар
О нет, Модо и Мего _ злые духи
Не из простых. Князь тьмы _ недаром князь.
    Глостер
Так выродились люди, ваша светлость,
Что восстают на тех, кто их родил!
    Эдгар
Бедный Том озяб.
    Глостер
Со мной пойдемте. Ваших дочерей
Нельзя мне слушаться из чувства долга.
Они велели бросить вас в степи,
Без крова, одного, в такую бурю.
Но я вас отыскал и отведу
В пристанище, где есть огонь и пища.
[119]
    Лир
Я этого философа сперва
Хочу спросить: что есть причина грома?
    Кент
Пойдемте с ним, куда он пригласил.
    Лир
Лишь слово-два с фиванцем этим мудрым.
Что ты постиг?
[120]
    Эдгар
Как бесов изгонять
И гадов бить.
    Лир
Я с ним посовещаюсь.
    Кент
(Глостеру) Настойчивее. Он в полубреду.
Добейтесь, чтоб пошел он вместе с нами.
    Глостер
Забредишь, если дочери его
Задумывают гибель государя!
Как это все предвидел честный Кент!
Так Лир, ты полагаешь, помешался?
Есть от чего. Я тоже за себя
Совсем не поручусь. Имел я сына.
Я от него отрекся и изгнал.
Он умышлял на жизнь мою
недавно,
Совсем на днях. А я его любил,
Как никого. И вот тоска об этом
Мне не дает покоя... Что за ночь!
Пойдемте с нами, государь.
[121]
    Лир
Простите,
Философ мудрый, окажите честь.
    Эдгар
Том озяб.
    Глостер
Вот твой шалаш. Укройся.
    Лир
Все войдемте.
    Кент
А нам в другую сторону, милорд.
    Лир
С философом своим я не расстанусь.
    Кент
(Глостеру) Придется уступить. Возьмем с собой
Помешанного.
    Глостер
Видимо, придется.
[122]
    Кент
Пойдем-ка с нами братец. Шевелись!
    Лир
Пожалуйте, афинянин почтенный.
    Глостер
Но не шумите. Тише, я прошу. .
    Эдгар
Наехал на черную башню Роланд,
А великан как ахнет:
"Британской кровью пахнет".
            Уходят.




        Сцена 5. Комната в замке Глостера.

            Входят герцог Корнуэльский и Эдмунд.

    Герцог Корнуэльский.
Я отплачу ему, прежде чем
покину его дом!
    Эдмунд.
О нет, милорд! А то меня будут укорять в том,
что верность присяге заглушила мои сыновние чувства. Мне
страшно подумать об этом.
    Герцог Корнуэльский.
Теперь я вижу, что твой брат
покушался на него совсем не по злому умыслу, а потому, что
Глостер сам этого заслуживал.
[123]
    Эдмунд.
Какая несчастная судьба у меня! Мне прихо-
дится жалеть, что я поступил правильно. Вот письмо, о котором
он говорил мне. Из него явствует, что он шпионил в пользу
Франции. О небо! Как бы мне хотелось, чтобы не было этой
измены и мне не выпало на долю раскрыть ее!
    Герцог Корнуэльский.
Пойдем со мной к герцогине.
    Эдмунд.
Если содержание письма подтвердится, у вас
бездна хлопот впереди.
    Герцог Корнуэльский.
Подтвердится или не под-
твердится, а письмо сделало тебя графом Глостером. Разыщи
своего отца, чтобы мы немедленно могли задержать его.
    Эдмунд.
(в сторону). Если я застану его утешающим ко-
роля, это возбудит еще больше подозрений.
(Громко.) Я и дальше буду верен гражданскому долгу, хотя для этого мне
придется подавлять голос крови.
    Герцог Корнуэльский.
Доверяю тебе и с успехом
заменю тебе отца своею любовью.
            Уходят.




        Сцена 6. Комната на ферме, прилегающей к замку.

            Входят Глостер, Лир, Кент, шут и Эдгар.
    Глостер.
Здесь все-таки лучше, чем на открытом возду-
хе. Поэтому не взыщите. Пойду придумаю еще что-нибудь,
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (19)

Реклама