Вы слышите шум моря?
Глостер
Нет, не слышу.
[164]
Эдгар
Как видно, под влияньем слепоты
Все чувства притупились в вас.
Глостер
Возможно.
Мне кажется, твой голос стал другим.
Ты говоришь яснее и толковей.
Эдгар
Вы в заблужденье. Я переменил
Один наряд.
Глостер
Нет, разговор стал глаже.
Эдгар
Вот это место. Стойте, господин.
Какая жуть _ заглядывать с обрыва
В такую глубь! Величиной с жука,
Под нами вьются галки и вороны.
Посередине кручи человек
Повис и рвет морской укроп, безумец.
Он весь-то с голову, а рыбаки
На берегу _ как маленькие мыши.
На якоре стоит большой корабль.
Он сверху шлюпкой кажется, а шлюпка
[165]
Не больше поплавка _ едва видна.
О камни ударяют с шумом волны,
Но их не слышно с этой высоты.
Довольно. Голова б не закружилась!
Еще слетишь. Нет, лучше не глядеть.
Глостер
Поставь меня, где сам ты.
Эдгар
Дайте руку.
Вы на краю. Отсюда б не ступил
Ни шагу я за все богатства мира.
Глостер
Пусти меня. Вот новый кошелек
В придачу к прежнему. В нем драгоценность.
Будь счастлив, друг мой, с помощью богов.
Подальше отойди, простясь со мною.
Дай убедиться мне, что ты ушел.
Эдгар
Прощайте, добрый сэр.
Глостер
Прощай, мой милый.
[166]
Эдгар
(в сторону) Пародиею этой на прыжок
Я вылечить его хочу.
Глостер
(опустившись на колени) О боги!
Я самовольно покидаю жизнь,
Бросаю бремя горестей без спросу.
Когда б я дольше мог снести тоску
Без тяжбы с вашей непреложной
волей,
Я б дал светильне жизни догореть
В свой час самой. Благословите, боги,
Эдгара, если жив он.
(Встает с колен.)
Ну, прощай.
Эдгар
Иду. Ушел.
Глостер бросается вперед и падает на том же месте.
(В сторону.) Небезопасный опыт.
При мысленном решенье умереть
Смертельна даже мнимая попытка.
[167]
Ведь он теперь в воображенье там,
Где думал прекратить существованье.
(Изменив голос.) Очнитесь, сударь.
(В сторону.) Не шутя его
Могло убить волненье. Нет, он ожил._
Кто вы такой?
Глостер
Прочь, дай мне умереть!
Эдгар
Ты что же: воздух, пух иль паутина,
Что рухнул с этой страшной высоты
И не разбился вдребезги? Ты дышишь,
Не ранен, разговариваешь, цел!
Подумай, десять мачт, по крайней мере,
Перелетел ты по отвесу вниз.
Вот чудо! Что-нибудь еще промолви.
Глостер
Действительно упал я или нет?
Эдгар
С той меловой скалы. Взгляни-ка, видишь?
[168]
Туда и жаворонку не взлететь.
Да ты протри глаза.
Глостер
Я их лишился.
Ужель страданью права не дано
Искать развязки в смерти? Эту вольность
Прощали все тираны. Каждый мог
Уйти из жизни, чтоб не подчиняться.
Эдгар
Возьми-ка за руку меня. Привстань.
Колени целы? Твердо ли стоишь ты?
Глостер
Да, слишком твердо.
Эдгар
Просто чудеса!
Скажи, кто был с тобой там, на утесе?
Глостер
Несчастный нищий.
Эдгар
Сверху на меня
Глядел он парой глаз, больших, как месяц.
Он был рогат и с тысячей носов.
[169]
То был какой-то бес. Тебя, родимый,
Поздравить можно: небеса спасли
От гибели тебя. Они все могут.
Глостер
Я понял все. Отныне покорюсь
Своей судьбе безропотно, покамест
Она сама не скажет: "Уходи".
Я черта принимал за человека.
Бродяга сам о бесах толковал,
И он привел меня к тому обрыву.
Эдгар
Ну вот и успокойся._ Это кто?
Входит Лир, причудливо убранный полевыми цветами.
Умалишенный _ видно по наряду.
Лир.
Нет, они не могут запретить мне чеканить деньги.
Это мое право. Я ведь сам король.
Эдгар
(в сторону) О, душу раздирающая встреча!
Лир.
Природа в этом отношении выше искусства._ Вот
тебе солдатское жалованье. Этот малый держит лук, как во-
ронье пугало. Оттяни мне тетиву на всю длину стрелы. Смот-
рите, смотрите _ мышь! Тише, тише. Мы ее сейчас поймаем
[170]
на этот кусочек поджаренного сыра._ Вот моя железная рука-
вица. Я ее бросаю в лицо великану. Принесите алебарды._
Хорошо слетала, птичка! В цель, прямо в цель!_ Говори пароль.
Эдгар.
Душистый майоран.
Лир.
Проходи.
Глостер. Знакомый голос.
Лир.
А! Гонерилья! С седой бородой? Они ласкали меня,
как собачку, и врали, что я умен не по годам. Они на все мне
отвечали "да" и "нет". Все время "да" и "нет" _ это тоже
мало радости. А вот когда меня промочило до костей, когда у
меня от холода не попадал зуб на зуб, когда гром не смолкал,
сколько я его ни упрашивал, тогда я увидал их истинную
сущность, тогда я их раскусил. Это отъявленные обманщицы.
Послушать их, так я _ все что угодно. Но это ложь. Я не
заговорен от лихорадки.
Глостер
Что это _ не король? Знакомый голос.
Лир
Король, и до конца ногтей _ король.
Взгляну в упор, и подданный трепещет.
Дарую жизнь тебе._ Что ты свершил?
Прелюбодейство? Это не проступок,
За это не казнят. Ты не умрешь.
Повинны в том же мошки и пичужки._
Творите беззакония. С отцом
[172]
Сын Глостера побочный был добрее,
Чем дочери законные _ со мной.
Рожайте сыновей. Нужны солдаты._
Вот дама. Взглянешь _ добродетель, лед,
Сказать двусмысленности не позволит,
А в чувственных страстях своих буйна,
Как самка соболя или кобыла.
И так все женщины наперечет:
Наполовину _ как бы божьи твари,
Наполовину же _ потемки, ад,
Кентавры, серный пламень преисподней,
Ожоги, немощь, пагуба, конец!
Тьфу, тьфу, тьфу! Аптекарь,_ унцию мускусу, чтобы от-
бить в душе этот смрад! Вот деньги.
Глостер
Дай руку поцелую я тебе.
Лир.
Вытру сначала. У нее трупный запах.
Глостер
Непрочное создание природы!
Так и вселенная когда-нибудь
Придет, изнашиваясь, в разрушенье.
Ты знаешь ли меня?
Лир.
Твои глаза мне памятны. Что ты косишься на меня?
Стреляй, Купидон с завязанными глазами! Я не боюсь твоих
[173]
стрел. Больше я не полюблю. Прочти вызов, который я им
написал. И каким слогом, обрати внимание!
Глостер
Будь ярче солнц слова _ не вижу я.
Эдгар
(в сторону) Когда б о короле мне рассказали,
Поверить я б не мог. Душа болит.
Лир
Читай!
Глостер
Пустыми впадинами глаз?
Лир.
Ого, вот оно что! Ни глаз во лбу, ни денег в кармане?
В таком случае глаза у тебя в тяжелом положении, а карманы _
в легком. Теперь ты видишь, как идут дела на свете?
Глостер.
Я умом заключаю об этом.
Лир.
Чудак! Чтобы видеть ход вещей на свете, не надо
глаз. Смотри ушами. Видишь, как судья издевается над жал-
ким воришкой? Сейчас я покажу тебе фокус. Я все переме-
шаю. Раз, два, три! Угадай теперь, где вор, где судья. Видел
ты, как цепной пес лает на нищего?
Глостер.
Да, государь.
Лир.
А бродяга от него удирает. Заметь, это символ вла-
[174]
сти. Она требует повиновения. Пес этот изображает должно-
стное лицо на служебном посту.
Ты уличную женщину плетьми
Зачем сечешь, подлец, заплечный мастер?
Ты б лучше сам хлестал себя кнутом
За то, что согрешить с ней хочешь втайне.
Мошенника повесил ростовщик.
Сквозь рубища урешок ничтожный виден,
Но бархат мантий прикрывает все.
[175]
Позолоти порок _ о позолоту
Судья копье сломает, но одень
Его в лохмотья _ камышом проколешь.
Виновных нет, поверь, виновных нет:
Никто не совершает преступлений.
Берусь тебе любого оправдать,
Затем что вправе рот зажать любому.
Купи себе стеклянные глаза
И делай вид, как негодяй-политик,
Что видишь то, чего не видишь ты.
Снимите сапоги с меня. Тащите.
Эдгар
(в сторону) Какая смесь! Бессмыслица и смысл _
Все вместе.
Лир
При условье, что оплачешь
Мою судьбу, возьми мои глаза.
Я знаю хорошо тебя: ты _ Глостер.
Терпи. В слезах явились мы на свет,
И в первый миг, едва вдохнули воздух,
Мы стали жаловаться и кричать.
Я проповедь скажу тебе. Послушай.
Глостер
О скорбь!
[176]
Лир
Мы плакали, пришедши в мир,
На это представление с шутами._
Какая шляпа славная!_ Вот мысль!
Ста коням в войлок замотать копыта,
И _ на зятьев! Врасплох! И резать, бить
Без сожаленья! Бить без сожаленья!
Входит придворный со слугами.
Придворный
Вот он. Не упускайте._ Государь,
Дочь любящая ваша...
Лир
Нет спасенья?
Я пленник? Да, судьба играет мной.
Не делайте вреда мне. Будет выкуп.
Я попрошу врача. Я ранен в мозг.
Придворный
У вас ни в чем не будет недостатка.
Лир
Опять все мне сносить? Я превращусь
В соленый столб _ весь век слезами землю,
Как из садовой лейки, поливать.
[177]
Придворный
Мой государь...
Лир
О, я умру без жалоб,
Как юноша! Не надо унывать.
Да, да. Ведь я король, не забывайте!
Вы помните ли это, господа?
Придворный
Вы _ повелитель наш. Мы вам послушны.
Лир.
Тогда другое дело. Чтобы поймать счастье, надо уметь
бегать. Прыг, прыг, прыг...
(Убегает.)
Слуги бегут за ним вдогонку.
Придворный
В такой беде растрогал бы до слез
Любой бедняк, несчастья ж государя
Превыше слов. Но дочь есть у тебя.
Она искупит все, чем запятнали
Природу злодеянья двух других.
Эдгар
Привет вам, сэр.
Придворный
Привет. Что вам угодно?
[178]
Эдгар
Скажите, есть ли сведенья у вас
О скорой битве?
Придворный
Это всем известно,
Кто не глухой.
Эдгар
Позвольте вас спросить,
Где неприятель?
Придворный
Близко. И _ в движенье.
Он может показаться каждый час.
Эдгар
Спасибо за известье.
Придворный
Королева
Отвлечена делами, но войска
Продвинулись вперед.
Эдгар
Спасибо,сударь.
Придворный уходит.
[179]
Глостер
О всеблагие боги! Вас молю:
Возьмите жизнь мою, чтоб нрав мой слабый
Мне вновь самоубийства не внушил.
Эдгар
Похвальная, хорошая молитва.
Глостер
Кто вы, мой друг?
Эдгар
Я _ бедный человек,
Ударами судьбы и личным горем
Наученный сочувствовать другим.
Подайте руку мне, и мы поищем
Пристанища.
Глостер
Благодарю тебя.
Пусть боги наградят тебя сторицей.
Входит Освальд.
Освальд
Законная добыча! В добрый час.
Слепая эта голова судьбою
Сотворена, чтоб мне богатство дать._
[180]
Остановись, изменник нечестивый,
Покайся и молись! Я вынул меч,
Чтобы казнить тебя!
Глостер
Тогда пусть небо
Побольше силы даст твоей руке.
Эдгар становится между ними.
Освальд
Как смеешь заступаться ты, невежа,
За подлого злодея! Отойди.
А то ты с ним разделишь ту же участь.
Эдгар.
Не бывать тому, ваша милость. Лучше не просите.
Освальд
Прочь, деревенщина, иль смерть тебе!
Эдгар.
Проходи, господин хороший, путем-дороженькой
и не связывайся с простым народом. И не поминай мне, сделай
милость, про смерть, а то как бы вправду я не помер со страху.
А от старичка подальше, подальше от старичка, а то двину я
тебя по башке дубиной, посмотрю, что крепче. Уходи, голуб-
чик, подобру-поздорову.
Освальд.
Прочь, навозная куча!
Эдгар.
Не взыщи, дружок. Не миновать, видно, мне пе-
ресчитать тебе зубы.
[181]
Дерутся. Эдгар сбивает его наземь.
Освальд
Ты одолел. Возьми мой кошелек.
Похорони меня. Живи в достатке.
Письмо, которое найдешь при мне,
Отдай Эдмунду Глостеру. Он в стане
У англичан._ Безвременная смерть!
Нежданная!
(Умирает.)
Эдгар
Я знаю, кто убитый:
Льстец раболепный злобной госпожи,
Ее пороков ревностный поборник.
Глостер
Что, он убит?
Эдгар
Присядьте, дорогой,
Пока обшарю я его карманы.
Письмо, которое он называл,
Нам может службу сослужить._ Он умер.
Но жаль, что не на плахе._ Вот письмо.
Печать, не обижайся, что взломаю.
Законники, не осуждайте нас.
[182]
Чтоб мысль врага узнать, вскрывают сердце,
А письма и подавно.
(Читает.) "Вспомни наши обоюдные клятвы! У тебя много воз-
можностей устранить моего мужа, было бы желание. Если он
вернется победителем, я пропала. Тогда я его пленница на-
век, а этот брак _ моя вечная пытка. Освободи меня от этой
постылой будущности и займи его место. Твоя жена (как хо-
тела бы я сказать) и преданная Гонерилья".
О женское коварство! Посягать
На жизнь такого доброго супруга
И брата моего желать взамен!
Похороню тебя, посредник мертвый
Убийства и распутства, здесь, в песке,
А это богомерзкое посланье