Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises
Demon's Souls |#8| Maiden Astraea
Demon's Souls |#7| Dirty Colossus

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Классика - Вильям Шекспир Весь текст 141.4 Kb

Король Лир

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13
халим, которого я изобью до бесчувствия, если он осмелится
отречься хотя бы от одного из этих определений.
    Освальд.
Вот несуразный! И все это _ человеку, кото-
рого он видит в первый раз и который сам знать его не знает.
    Кент.
Ах ты, бесстыжая рожа! Что ты притворяешься,
будто не знаешь меня? Двух дней не будет, как я сшиб тебя с
ног и отдул на глазах у короля. Берись за меч, каналья! Хотя
еще ночь, но светит месяц. Я приготовлю из тебя рубленое
мясо под лунною подливкой. Берись за меч, папильотка из
парикмахерской, берись!
            (Обнажает свой меч.)
    Освальд.
Отстань! Я не желаю связываться с тобой.
    Кент.
Вынимай меч, мошенник! При тебе письма против
короля. Ты пособник этой спесивой куклы, строящей козни
против своего царственного отца. Защищайся, каналья, а то я
искрошу и поджарю тебя. Держись, бездельник, отражай мои
удары!
    Освальд.
Караул! Режут! Караул!
    Кент.
Рубись, ничтожество! Отбивайся! Действуй!
            (Бьет его.)
    Освальд.
Караул! Режут! Режут!
            Входит Эдмунд.
[70]
    Эдмунд.
Что тут такое? Это что за свалка?
    Кент.
Сюда, сюда, милейший! Вам тоже захотелось? По-
жалуйте, пожалуйте, молодой человек, попробуйте крови.
            Входит Глостер.
    Глостер.
Мечи? Оружье? Что здесь происходит?
            Входят герцог Корнуэльский, Регана и слуги.
    Герцог Корнуэльский
Под страхом смерти _ тише, не шуметь!
Поднявший меч _ умрет._ Кто эти люди?
    Регана
Гонцы от короля и от сестры.
    Герцог Корнуэльский
Из-за чего затеяли вы драку?
    Освальд
Едва дышу, милорд.
    Кент.
Не мудрено. Какого ты набрался страху! Эх ты,
трус несчастный, природа отрекается от тебя. Не она, а какой-
нибудь портной смастерил тебя.
    Герцог Корнуэльский.
Что за чудак! Почему пор-
тной? Разве портной может скроить человека?
    Кент.
Конечно, портной. А то кто же? Каменотес или жи-
[71]
вописец в час или два работы изготовили бы что-нибудь поза-
нятнее.
    Герцог Корнуэльский.
Все-таки отчего вы подра-
лись?
    Освальд.
Этот старый грубиян, которого я пощадил толь-
ко ради его седой бороды...
    Кент.
Ах ты, ижица, лишняя буква в азбуке!_ Милорд,
позвольте я сотру его в порошок и выкрашу им стены нужни-
ка. "Пощадил только ради его бороды..." Ах ты, трясогузка!
    Герцог Корнуэльский
Молчать, бездельник! Видно, ты забыл,
В чьем ты присутствии?
    Кент
Нет, сударь, помню.
Но и у гнева есть свои права.
    Герцог Корнуэльский
Чем ты разгневан?
    Кент
Что дано оружье
Свинье, которой чести не дано.
О, эти лживые льстецы! Как крысы,
Они перегрызают пополам
Святые узы крови, угождают
[72]
Страстям господ, льют масло в их огонь
И леденят их каменные души.
Что "да" сказать, что "нет", им все равно,
Лишь угодить бы тем, за кем без смысла
Они послушно бегают, как псы.
У, чтоб тебя! Над чем ты скалишь зубы?
Какой тут смех? Шут, что ли, я тебе?
Попался б ты мне, гусь, в Саремском поле,
Летел бы до Камлота гогоча.
    Герцог Корнуэльский
Ты не рехнулся?
    Глостер
Что за спор меж вами?
    Кент
На свете неприязни нет сильней,
Что между мной и этим негодяем.
    Герцог Корнуэльский
Чем негодяй он? В чем его вина?
    Кент
Не нравится его лицо мне.
[73]
    Герцог Корнуэльский
Вот как?
Быть может, и мое, его, ее?
    Кент
Сэр, ремесло мое _ быть откровенным.
Мне попадались лица лучше тех,
Которые я вижу пред собою.
    Герцог Корнуэльский
Ах, вот он что за птица! Кто-нибудь
Однажды похвалил его за резкость,
Он с выгодой и стал играть на ней.
Он угождать не любит. Клюнет _ ладно,
Не выгорит _ ну что ж, на то он прост.
Мне этот сорт обманщиков известен.
За ложной прямотой их больше зла,
Чем в раболепье двадцати придворных.
    Кент
По совести и чести, пред лицом
Особы светозарной вашей, герцог,
Сияющей, как Феб, снопом лучей...
    Герцог Корнуэльский
Постой. Что хочешь выразить ты этим?
[74]
    Кент.
Раз вам не нравится моя манера речи, я изменю ее.
Действительно, я не льстец. Однако тот, кто обманул вас нот-
кою простодушия, был простым мерзавцем,_ разряд просто-
ты, к которому я не могу себя причислить.
    Герцог Корнуэльский
Чем ты его обидел?
    Освальд
Я _ ничем.
А вот король недавно по ошибке
Прибил меня, а этот подоспел,
Ко мне подкрался сзади, дал подножку
И над лежачим без стыда трунил.
Король хвалил его за этот подвиг.
Припомнив эти славные дела,
Здесь на меня набросился он снова.
    Кент
Послушать краснобая, так Аякс _
Щенок пред ним.
    Герцог Корнуэльский
Подать сюда колодки!
Ты посидишь в них, неуч и хвастун!
Я проучу тебя!
[75]
    Кент
Я стар учиться.
А от колодок лучше отказаться.
Я с порученьем к вам от короля,
Его гонец _ двойник его особы.
В колодки посадить его посла _
Почти что личный вызов государю.
    Герцог Корнуэльский
Подать колодки! Он в них просидит
До самого обеда.
    Регана
До обеда?
До вечера! И ночь всю напролет!
    Кент
Сударыня, за что? Да будь я даже
Псом вашего отца, а не послом,
Не нужно бы со мной так обращаться.
    Регана
Но вы не пес отца, а негодяй!
    Герцог Корнуэльский
Вот про таких людей сестра и пишет._
Колодки где?
[76]
            Приносят колодки.
    Глостер
Послушайте, милорд,
Оставьте это. Пусть его накажет
В ответ на вашу жалобу король.
К такому наказанью присуждают
Подонков общества, бродяг, воров
И прочий сброд. Король на эту меру
Обидится.
    Герцог Корнуэльский
Ответственность на мне.
    Регана
Сестре гораздо, может быть, обидней,
Что безнаказанно ее людей
Позорят здесь при исполненье долга._
Надеть колодки на него!
            Кента сажают в колодки.
Идем.
            Все, кроме Глостера и Кента, уходят.
    Глостер
Мне жаль тебя, но тут хозяин _ герцог.
Ему перечить, знаешь сам, нельзя.
Однако я попробую вступиться.
[77]
    Кент
Не надо, сэр. В дороге я не спал,
И мне все будет нипочем, как высплюсь.
Велико дело _ ноги защемить!
Бывает хуже, как защемит сердце.
Прощайте, сэр.
    Глостер
Нет, герцог поступил нехорошо!
            (Уходит.)
    Кент
Да, мой король, час от часу не легче.
Попал ты из дождя да под капель._
Зажгись скорей, луна, маяк вселенной,_
Я при твоих лучах прочту письмо.
Хоть больше нет чудес, они бывают
Еще с людьми, попавшими в беду.
Не чудо ли: Корделия мне пишет!
Она узнала, где скрываюсь я,
И только ждет удобного мгновенья,
Чтобы помочь. Итак, глаза мои
Усталые, закройтесь, чтоб не видеть
Позорного приюта. Ну, судьба,
Еще раз улыбнись мне. Доброй ночи.
К удаче поверни мне колесо.
            (Засыпает.)
[78]




        Сцена 3. Лес.

            Входит Эдгар.
    Эдгар
Я слышал приговор себе заочный
И скрылся от погони здесь в дупле.
Все гавани закрыты. Нет местечка,
Где не расставлено мне западни.
[79]
Я буду прятаться, пока удастся.
Приму нарочно самый жалкий вид
Из всех, к каким людей приводит бедность,
Почти что превращая их в зверей.
Лицо измажу грязью, обмотаюсь
Куском холста, взъерошу волоса
И полуголым выйду в непогоду
Навстречу вихрю. Я возьму пример
С бродяг и полоумных из Бедлама.
Они блуждают с воплями кругом,
Себе втыкают в руки иглы, гвозди,
Колючки розмарина и шипы
И, наводя своим обличьем ужас,
Сбирают подаянье в деревнях,
На мельницах, в усадьбах и овчарнях,
Где плача, где грозясь. Какой-нибудь
"Несчастный Том" еще ведь значит что-то,
А я, Эдгар, не значу ничего.
            (Уходит.)




        Сцена 4. Перед замком Глостера.

            Кент в колодках. Входят Лир, шут и придворный.
    Лир
Уехали из замка, а гонца
Ко мне не отослали. Непонятно.
[80]
    Придворный
Вчера, как слышал я со стороны,
О выезде они не помышляли.
    Кент
Будь славен, благородный государь!
    Лир
Ты этим срамом коротаешь время?
    Кент
Нет, милорд.
    Шут.
Ха-ха-ха! Жесткие на нем подвязки! Лошадей при-
вязывают за голову, собак и медведей _ за шею, обезьян _
поперек туловища, а людей _ за ноги. Кто больно прыток,
тому надевают на ноги деревянные чулки.
    Лир
Кто должности твоей не оценил
И посадить посмел тебя в колодки?
    Кент
Он и она, ваш зять и ваша дочь.
    Лир
Нет!
[81]
    Кент
Да.
    Лир
Нет, говорю я!
    Кент
А я говорю, да!
    Лир
Нет, нет, они бы не посмели!
    Кент
Да вот посмели, как видно.
    Лир
Клянусь Юпитером, что нет!
    Кент
Клянусь Юноною, что да.
    Лир
Не верю.
Они бы не решились, не могли,
Не покусились бы. Ведь это хуже
Убийства! Предумышленно нанесть
Такое оскорбленье! Что ты сделал,
[82]
Ты, мой посол, чтоб на себя навлечь
Такой позор?
    Кент
Когда, привезши в замок
От вашего величества письмо,
Его сдавал я, стоя на коленях,
Вбежал в пыли, в поту другой гонец.
Он им привез письмо от Гонерильи,
С которым и протиснулся вперед,
Не давши мне докончить порученье.
Когда они прочли ее письмо,
То заспешили и, собравши свиту,
Вскочили на коней, велевши мне
Поехать вслед и ожидать ответа.
Тут я наткнулся снова на гонца,
Который повредил мне на приеме,_
Того же самого, что говорил
Вам дерзости на днях у Гонерильи.
Вспылив сильней, чем разум позволял,
Я вынул меч, и он трусливым криком
Созвал весь дом. Ваш зять и дочь нашли,
Что поведение мое достойно
Такого наказанья.
    Шут.
Зима еще не прошла, коли гуси летят в ту сторону.

Отец в лохмотьях на детей
Наводит слепоту.
[83]
Богач-отец всегда милей
И на ином счету.
Судьба продажна и низка
И презирает бедняка.

Но это еще что! В будущем тебе предстоит столько огорчений
от дочерей, что в год не сочтешь.
    Лир
Меня задушит этот приступ боли!
Тоска моя, не мучь меня, отхлынь!
Не подступай с такою силой к сердцу!_
Где дочь, ты говоришь?
    Кент
Она в гостях
У графа в замке.
    Лир
(придворному) Не ходи за мною.
Останься здесь.
            Уходит.
    Придворный
Вы больше ничего
Не сделали? Вы рассказали правду?
[84]
    Кент
Да, больше ничего. Но с королем
Так мало вас. Где остальная свита?
    Шут.
Вот если бы ты сидел в колодках за такой вопрос, это
было бы по заслугам.
    Кент.
Почему, шут?
    Шут.
Надо отдать тебя в ученье к муравью. Он тебя нау-
чит, что зимою нет заработка. Все люди с нюхом, и притом не
слепые, глядят в оба. Из двадцати нет никого, кто бы не чув-
ствовал, когда начинает плохо пахнуть. Отходи в сторону,
когда с горы катится большое колесо, чтобы оно не сломало
тебе шею, но хватайся за него, когда оно поднимается в гору.
Если мудрец даст тебе лучший совет, верни мне мой обратно.
Пусть только мерзавцы следуют ему, раз дурак дает его.

Того, кто служит за барыш
И только деньги ценит,
В опасности не сохранишь,
И он в беде изменит.
Но шут твой _ преданный простак,
Тебя он не оставит.
Лукавый попадет впросак,
Но глупый не слукавит.
    Кент
Где ты, дурак, это выучил?
    Шут.
Где бы ни выучил, да не в колодках, как ты, дурак.
[85]
            Возвращаются Лир с Глостером.
    Лир
Не могут говорить со мной? Больны?
Утомлены дорогой? Отговорки!
Непослушанья знаки! Пусть они
Как следует ответят.
    Глостер
Государь мой!
Вы знаете, как герцог сгоряча
Неукротим. Его не переспоришь.
    Лир
Смерть! Мщенье! Что за черт! Неукротим?
Мне надо, надо, понимаешь, Глостер,
Мне надо видеть герцога с женой!
    Глостер
Мой государь, я говорил им это.
    Лир
Ты говорил! А понял ты меня?
    Глостер
Да, государь.
    Лир
Вот надо как сказать:
[86]
Король желает говорить с Корнуолом,
С родною дочкой _ любящий отец,
И ждет ее услуг. Сказал ты это?
Нет! Жизнь и кровь моя! Скажи, скажи
Неукротимому... постой, не надо.
Действительно, он болен, может быть,
И многое простительно болезни.
Мы сами не свои, когда душа
Томится всеми немощами тела.
Я погожу. Я слишком был горяч
И не подумал. Было безрассудно
Слова больного принимать всерьез.
Однако погоди.
(Глядя на Кента.) Какого черта
Сидит в колодках этот человек?
Нет, их отъезд сюда _ одна увертка.
Освободить его! Ступай, скажи
Ему и ей, что я хочу их видеть
Немедленно, что я им приказал
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (19)

Реклама