вздохнул.
- Что поделаешь, дело есть дело, и оно не хуже, чем некоторые другие,
если хорошенько подумать. Мы живем в грязном мире. Может быть, я с
сожалением вспомню об этом, когда буду сидеть вечерком на крыльце моего
маленького ранчо в пустыне.
- Ты до него не доживешь, - сказал Блейн.
- Не доживу?
- Нет. В один прекрасный день тебя поймают за руку, когда будешь
добавлять капельки в виски кому-нибудь. И найдут тебя, Орк, в канаве с
дыркой в голове. И будет тебе на том конец.
- Конец моего тела, - поправил его Орк. - А душа моя отправится в
путь в радостную послежизнь. Я уплатил денежки, сынок, и меня ждут на
небесах!
- Ты этого не заслужил!
Орк ухмыльнулся, и даже Мелхилл не смог сдержать улыбку.
- Мой бедный бразильский друг, - сказал Орк. - Дело не в том, кто и
что заслужил. Пора бы тебе это запомнить? Послежизнь - она не для слабых и
застенчивых, пусть даже и самых достойных. Только у цепкого парня с
долларами в кармане и с ушами востро, душа имеет шанс отправиться в новый
путь.
- Я не верю, - сказал Блейн. - Это нечестно, несправедливо!
- Да ты идеалист, - сказал Орк, разглядывая Блейна, словно последнего
в мире моа.
- Называй это как хочешь. Наверное, ты получишь свою послежизнь, Орк.
Но я надеюсь, что в каком-нибудь уголке иного мира твоя душа будет гореть
на вечном огне!
- Научных доказательств адского огня не существует, - сказал Орк - Но
мы много чего не знаем о послежизни. Возможно, и я буду гореть. И может
быть, там, в голубых небесах, есть фабрика, на которой склеивают обратно
расколотые души таких, как ты... Но не будем спорить. Мне очень жаль, но
время истекло.
Орк быстро отошел в сторону. Забранная стальными прутьями решетка
распахнулась, и в комнату вошло пять человек.
- Нет! - закричал Мелхилл.
Они окружили космонавта. Выказывая большой опыт, они уклонились от
его ударов и схватили его за руки. Один из них вставил ему в рот кляп. Они
потащили его из комнаты. В дверях показался нахмурившийся Орк.
- Отпустите его, - сказал он. Те освободили Мелхилла.
- Идиоты, вы не того взяли, - сказал им Орд-Вот этого нужно. - Он
указал на Блейна.
Блейн в это время пытался подготовить себя к потере друга. Внезапная
перемена в ходе событий захватила его врасплох. Охранники схватили его
прежде, чем он успел шевельнуться.
- Извини, - сказал Орк - Но клиент указал именно такое сложение, как
у тебя. Блейн внезапно пришел в себя и попытался вырваться.
- Я тебя убью!-закричал он. - Клянусь, я тебя убью!
- Осторожно, не повредите его, - сказал Орк с каменным лицом.
В лицо Блейну сунули тряпку, он почувствовал тошнотворно сладкий
запах. Хлороформ, подумал он. Последнее, что он помнил, это пепельное лицо
Мелхилла, стоявшего в забранных решеткой дверях.
Первое, что сделал Томас Блейн, придя в сознание, - он убедился, что
он по-прежнему Томас Блейн и занимает прежнее тело. Доказательство было,
как говорится, "на лице". Значит, они еще не стерли его сознание.
Он лежал на диване, полностью одетый. Он встал и услышал, как кто-то
подходит к двери снаружи.
Очевидно, они переоценили силу действия хлороформа! У него еще есть
шанс!
Он быстро встал за дверь. Она распахнулась, и кто-то вошел в комнату.
Блейн сделал шаг вперед и замахнулся. Он успел задержать удар. Но в руке
еще оставалась изрядная инерция, когда его кулак угодил в красиво
очерченный подбородок Мэри Тори.
Он отнес ее на диван. Через несколько минут она пришла в себя и
открыла глаза.
- Блейн, - сказала она, - вы - идиот.
- Я не знал, что это вы, - сказал Блейн. Едва произнеся эти слова, он
осознал, что это неправда. Он успел узнать Мэри Тори за долю секунды до
того, как нанес удар, и его послушное, с быстрыми рефлексами тело было в
состоянии остановить удар вовремя. Но на уровне подсознания им руководила
ярость, неконтролируемая, едва осознанная ярость, которая хитро
воспользовалась моментом, чтобы взять над Блейном верх, заставить его
нанести удар этой холодной и равнодушной мисс Тори.
Это происшествие намекнуло на нечто, о чем Блейну не очень хотелось
думать. Он сказал:
- Мисс Тори, кто заставил вас купить мое тело? Она бросила на него
уничтожающий взгляд.
- Я купила его для вас, поскольку сами вы явно были не в состоянии
позаботиться о нем.
Значит, смерть ему не грозит. И толстый неопрятный старикашка не
присвоит его тело, развеяв по ветру душу Блейна. Отлично! Он очень хотел
жить. Но почему его спасла именно Мэри Тори?
- Я мог бы обойтись, если бы побольше знал об этом мире, - сказал он.
- Я как раз собиралась рассказать вам. Почему вы не подождали?
- После того, что вы мне сказали?
- Я сожалею, что обошлась с вами несколько бесцеремонно, - сказала
она. - Меня очень расстроило решение мистера Рейли отменить кампанию. Но
неужели вы этого не могли понять? Если бы я была мужчиной...
- Вы не мужчина, - напомнил ей Блейн.
- Какая разница? Я подозреваю, что у вас несколько устаревшие взгляды
на роль и положение женщины.
- Я не нахожу их старомодными, - сказал Блейн.
- Конечно. - Она потрогала подбородок, на котором уже распухал синяк.
- Ну что же, будем считать, что мы квиты? Или вы намерены влепить мне еще
одну затрещину?
- Одной достаточно, благодарю вас, - сказал Блейн. Она встала с
дивана, слегка покачнувшись. Блейн на миг обнял ее одной рукой, чтобы
помочь сохранить равновесие, и был ошеломлен. Ему представлялось, что ее
спортивная фигура сделана из стали и проволоки. На самом же деле он
почувствовал под рукой упругую и неожиданно мягкую плоть. Он стоял так
близко, что видел выбившиеся из строгой прически волоски и маленькую
родинку почти у самых волос. В это мгновение Мэри Тори превратилась для
него из абстракции в живого человека.
- Я могу стоять самостоятельно, - сказала она. Несколькими секундами
спустя он отпустил ее.
- В данных обстоятельствах, - сказала она, пристально глядя на
Блейна, - наши отношения должны оставаться на строго деловом уровне.
Чем дальше, тем удивительней! Она тоже вдруг начала смотреть на
Блейна, как на живого человека, она почувствовала, что он мужчина, и это
обеспокоило ее. Мысль доставила Блейну большое удовольствие. Не потому,
как сказал он сам себе, что ему нравится Мэри Тори, или он, даже, вожделел
к ней. Ему очень хотелось вывести ее из равновесия, оцарапать блестящую
лакировку фасада, поколебать ее чертово самообладание.
- Конечно же, мисс Тори, -сказал он.
- Я рада, что вы так думаете, - сказала она. - Потому что, по правде
говоря, вы - не мой тип.
- А какой тип вы предпочитаете?
- Мне больше нравятся высокие и худощавые мужчины, обладающие
некоторой утонченностью, грацией движений.
- Но...
- Может быть, мы позавтракаем? - предложила она весело. - Потом
мистер Рейли хотел поговорить с вами. По-моему, он хочет вам что-то
предложить.
Он последовал за ней из комнаты, кипя внутри от гнева. Неужели она
над ним насмехается? Высокие, худощавые, утонченные мужчины! Проклятье,
ведь он таким как раз и был раньше! И внутри своей мускулистой белокурой
оболочки, подходившей больше борцу, он продолжал оставаться им, если
только у нее были глаза, чтобы увидеть!
И кто кого вывел из равновесия? Когда они сели за столик в столовой
для работников РЕКСа, Блейн неожиданно вспомнил:
- Мелхилл!
- Что?
- Рей Мелхилл, человек, с которым я сидел в камере! Послушайте, мисс
Тори, не могли бы вы выкупить и его? Я верну деньги, как только смогу. Мы
сидели в одной камере. Он чертовски славный парень.
Она посмотрела на него с любопытством.
- Я узнаю, что можно сделать. Она покинула столик. Блейн ждал,
потирая ладони и жалея, что не может добраться до горла Карла арка. Мэри
Тори вернулась через несколько минут.
- Мне очень жаль, - сказала она. - Я нашла Орка. Мистер Мелхилл был
продан через час после вас. Мне действительно очень жаль. Я не знала.
- Ничего, - сказал Блейн. - Наверное, неплохо было бы выпить
чего-нибудь.
Мистер Рейли сидел очень прямо в огромном троноподобном кресле, почти
теряясь в его мягкой глубине. Это был крошечный, лысый, паукоподобный
старичок. Морщинистая кожа туго обтягивала череп, и когтеобразные пальцы
рук, кости и сухожилия ясно обрисовывались под полупрозрачной пергаментной
кожей и истонченной плотью, Блейну представилось, как вяло движется кровь
мистера Рейли по дряблым, варикозным сосудам, угрожая каждую секунду
прекратить обращение. Но мистер Реили держался уверенно, и глаза на
обезьяньем личике сияли ясным умом.
- Ага, так вот вы какой, наш человек из прошлого! - сказал мистер
Рейли. - Пожалуйста, садитесь, сэр. И вы тоже, мисс Тори. Я как раз
обсуждал ваш вопрос с дедушкой, мистер Блейн. Блейн оглянулся, словно
ожидая обнаружить призрачный силуэт умершего пятьдесят лет назад дедушки у
себя за спиной. Но в богато украшенной комнате с высоким потолком не было
и следа призрачного дедушки.
- Он уже ушел, - объяснил мистер Рейда. - Бедняге удается войти в
эктаплазмовую форму лишь на небольшой промежуток времени. Но, тем не
менее, он еще сто очков вперед даст другим призракам.
Наверное, в лице Блейна что-то изменилось, потому что Рейли спросил:
- Разве вы не верите в призраков, мистер Блейн?
- Боюсь, что не верю.
- Естественно. Я подозреваю, что для вас это слово имеет несколько
иной оттенок значения. Звон цепей, скелеты и прочая чепуха. Но слова
изменяют свое значение, и даже сама реальность изменяется по мере того,
как человечество трансформирует природу.
- Я понимаю, - вежливо сказал Блейн.
- Вы думаете, я лицемерю, - сказал мистер Рейли добродушно. - Отнюдь.
Подумайте над тем, каким образом слова изменяют значение. Вспомните, к
чему только не лепили слово "атомный" писатели-фантасты в двадцатом веке:
все эти атомные ружья и атомные звездолеты. Атом для обычного человека
ничего не значил - совершенно абсурдный термин, вот и все. Но лишь
несколько лет спустя "атом" символизировал картину неотвратимой и
совершенно реальной гибели для всех. Теперь ни один обыватель уже не мог
игнорировать этого слова! Мистер Рейли задумчиво улыбнулся.
- Слово "радиация" превратилось из скучного термина в источник
раковых опухолей. "Космическая болезнь" в ваше время была лишь пустым
абстрактным понятием. Но через пятьдесят лет она означала больницы,
забитые корчащимися телами. Словам свойственно меняться, мистер Блейн, и
их значениям тоже - от абстрактных и научных к реальным и повседневным.
Так происходит всякий раз, когда практика догоняет теорию.
- А призраки?
- Аналогичный процесс. Вы просто старомодны, мистер Блейн! Вам нужно
лишь изменить вкладываемое в слово значение.
- Это непросто, - сказал Блейн.
- Но необходимо. Вспомните, всегда существовало множество намеков на
существование призраков. Прогноз их существования, другими словами, был
весьма благоприятен. И когда жизнь после смерти из мечты превратилась в
реальность, призраки тоже стали повседневным фактом.
- Наверное, мне сначала нужно будет встретиться с одним из них сказал
Блейн.
- Не сомневаюсь, что вам это удастся. Но к делу. Скажите, как вы себя
чувствуете в нашей эпохе?
- Пока что не слишком хорошо, - казал Блейн. Мистер Рейли радостно
захихикал.
- Охотники за телами не слишком располагают к себе, а? Но вам не
следовало покидать здание, мистер Блейн. Это было не в ваших жизненных
интересах и, конечно же, не в интересах кампании.