он, затем, сняв плащ и шляпу, сел в кресло. Равена внимательно оглядел
его.
- Что случилось?
- Эллинджер в Сент-Луи.
Равена неопределенно пожал плечами.
- Незнаком с ним.
- Это тот репортер из <Сент-Луи>, который специализировался по
криминальным делам. Он уже доставлял нам неприятности и, кажется,
собирается продолжать в этом же духе. Польсон сообщил мне, что
Эллинджер ушел из газеты и занялся самостоятельным расследованием
наших дел. Мне это не нравится.
Равена криво усмехнулся.
- Вы что же, не знаете, что надо делать в таких случаях? Пошлите к
нему двух-трех парней и хорошенько припугните.
- Это не тот случай, - развел руками Грентом. - Эллинджер относится к
тем типам, которых чем больше запугиваешь, тем сильнее они
ожесточаются.
- Ну, так устройте небольшой несчастный случай и не тревожьте меня
подобными мелочами.
Равена взял с подноса чашку и допил свой кофе.
- Как вообще идут дела?
Грентом одобрительно кивнул головой.
- Хорошо.
Но в его голосе не было уверенности.
- В чем дело? Вы чем-то недовольны?
- Конечно, доволен. Но не кажется ли вам, что с введением новой
структуры работы у нас сильно возросла степень риска? Три четверти
поступающих к нам новых девушек похищены. Их становится слишком
много, и все труднее удерживать их в рамках. Ведь подавляющее
большинство из них вовсе не в восторге от перемены, произошедшей в их
жизни.
- Такова жизнь, - рассмеялся Равена. - Клиенты не хотят
профессионалок. Вы сами прекрасно знаете, чего они хотят - свежего,
невинного мяса. Тем, кто хорошо платит, наплевать, откуда взялись
красотки. Вы что же, не можете заставить этих девчонок повиноваться? У
меня здесь есть одна красотуля. Сейчас покажу вам, как я ее
выдрессировал. Иди сюда! - позвал он.
Вошла Сали.
- Что нужно?
Грентом, едва увидев ее, смертельно побледнел. Он сразу же узнал Сали
Перминкер. Вот уже больше месяца он ломал голову, куда она могла
подеваться. Карри была отослана в Канзас-Сити, и Грентом не имел
возможности установить с ней связь. Он надеялся, что Сали находится при
ней. И, вдруг, такой неприятный сюрприз.
Сали, в свою очередь, тоже сразу же узнала в Грентоме человека,
который вовлек ее во все эти несчастья. Она сделала непроизвольное
движение, пытаясь отступить.
Равена заметил их испуг, как одновременно изменились выражения на
их лицах.
- Убирайся! - грубо приказал он Сали. Дождавшись, когда она закрыла
за собой дверь, Равена круто повернулся к Грентому.
- Вы ее знаете?
Грентому показалось, что это тонко подстроенная ловушка. Плохо
повинующимися пальцами он расстегнул воротник рубашки.
- Да, - ответил он. - Это одна из первых девушек, которую я похитил.
Равена согласно кивнул головой.
- Да, да, - сказал он. - Я нашел ее у негритянки. У нее действительно
есть причина вас ненавидеть.
И он резко засмеялся.
Грентом почувствовал себя плохо. Он не знал, что уже известно Равене
о Сали. Если бы тот хоть на миг мог предположить, что она является
единственной свидетельницей убийства Мендетты, вряд ли и ей и самому
Грентому суждено выбраться отсюда живыми.
- Значит, вы считаете, что необходимо заняться Эллинджером? -
спросил он, направляясь к двери.
Равена внимательно рассматривал свои ногти.
- Конечно. Устройте несчастный случай... Надеюсь, вы знаете, как это
делается?
- Хорошо, я так и сделаю, - ответил Грентом. Равена сел в кресло. Он
пытался разобраться в возникших у него смутных подозрениях: сначала
непонятное поведение Карри, когда он решил забрать у нее Сали к себе, а
теперь вот и Грентом повел себя явно неестественно, как только увидел в
комнате Сали. Что-то здесь было не так и с этим надо было разобраться.
Он встал и прошел в соседнюю комнату.
Сали стояла на коленях среди игрушечных рельсов железной дороги,
устанавливая сложное хитросплетение путей узловой станции. Когда
вошел Равена, она подняла голову.
- Один из твоих старых дружков, а? - спросил он. Сали бросила на него
непонимающий взгляд и продолжила свою работу. Равену вдруг охватила
яростная дрожь. Он опустился на колени и с силой толкнул ее. Она
потеряла равновесие и, падая на рельсы, раздавила плечом миниатюрный
вокзал. Металл врезался ей в тело и она застонала от боли. Смеясь ей в
лицо, Равена бросил ее на спину и овладел ею, распластанной среди
рельсов.
Глава 8
8 сентября. 10 часов 30 минут.
Джек Эллинджер припарковал свою машину перед <Паккард-Билдинг>
и, войдя в холл, спросил у портье, как ему найти Бенни Перминкера. Тот
отрицательно покачал головой.
- Вот уже две недели, как он уехал, - ответил он Джеку. - Может быть,
мистер Кастон сможет вам помочь?
Джек дождался, пока портье переговорил по телефону и, получив от
него необходимые указания, прошел к лифту.
- Третий этаж, шестая дверь направо, - крикнул ему вслед портье.
Джек нашел Кастона озабоченным. Жак Кастон пожал ему руку и
предложил сесть.
- Вы друг Перминкера? - сразу спросил он. Джек утвердительно кивнул
головой.
- Я некоторое время отсутствовал и хотел бы теперь повидать его. Для
нас обоих это очень важно.
- Я рад, что есть еще хоть один человек, который хочет его повидать. Я
за него очень волнуюсь.
- Давно он ушел отсюда и куда? Лицо Кастона вытянулось.
- Надеюсь, что это останется между нами. Его выставили с работы.
Знаете, я очень любил его. Он был хорошим парнем. Но потом его
бросила жена, и это его сразу сразило. Я никогда не видел, чтобы человек
так быстро мог опуститься.
- Так что же произошло?
- Он начал пить, и все пошло так плохо, что его уже невозможно было
остановить. Мы пытались это прикрыть, но администрация в конце
концов разнюхала и вмешалась... Он совершенно перестал заниматься
делами, люди жаловались.., очень жаль...
- Где он теперь и чем занимается? Кастой покачал головой.
- Я об этом, к сожалению, мало что знаю, - ответил он. - По слухам, он
устроился на работу в какое-то жилищное агентство. В подобных
учреждениях, как вы сами знаете, заработки весьма малы...
Он порылся в одном из ящиков своего письменного стола и вытащил
оттуда записную книжку.
- Сейчас он живет в меблированных комнатах на 29-й улице. Я буду
очень рад, если вам удастся что-нибудь для него сделать...
Джек записал адрес и встал.
- Благодарю вас, мистер Кастой. Я обязательно с ним повидаюсь.
Перед ночлежкой на 29-ой улице, где должен был жить сейчас
Перминкер, Джек вспомнил о Флетчере. Эти воспоминания утвердили его
в мысли уничтожить рэкет в Сент-Луи.
В одной из комнатушек самого верхнего этажа дома он обнаружил
торопливо пишущего Бенни. Пачки конвертов усеивали кровать и пол,
еще большая куча их лежала на столе. Бенни выглядел настоящей
развалиной с многодневной щетиной на лице и воспаленными от алкоголя
глазами. Увидев Джека, он вскочил, едва не опрокинув стол. От него
сильно несло запахом дешевого виски.
- Господи, Боже мой! - воскликнул он, крепко пожимая руку
Эллинджеру. - Я уже больше не надеялся тебя и увидеть. Присядь. Виски у
тебя под рукой...
Джек огляделся. Нищенская обстановка комнаты свидетельствовала о
том, что Бенни докатился до самого дна. Он отказался от выпивки и
закурил. Бенни же дрожащей рукой налил себе большой стакан
неразбавленного виски, затем поднял бутылку без этикетки и посмотрел
сквозь нее на свет.
- Меня обокрали. Еще вчера в ней оставалось больше половины, -
проворчал он.
- Бенни, мне надо поговорить с тобой. Почему у тебя такой бардак? -
спросил Джек, указывая на комнату.
- Как-то ведь нужно жить, - ответил Бенни, безразлично пожимая
плечами. - Свинское ремесло, но оно оплачивает вот это, - он кивнул на
бутылку.
Джек поднялся со своего места и подошел к окну.
- Ты ничего не узнал после того, как я уехал? - спросил он, не
оборачиваясь.
- Меня это больше не интересует, - угрюмо проговорил Бенни.
- Почему?
- И тебя это тоже скоро не будет интересовать.
- Ну-ка, расскажи... Ты что-нибудь узнал о своей жене?
- У меня нет больше жены, - проговорил Бенни, снова наливая себе
виски.
Джек потерял терпение. Он возвратился и вновь сел за стол.
- Слушай, прекрати строить из себя идиота. Твоя жена исчезла, да или
нет? В настоящий момент она, должно быть, занимается проституцией. Я
хочу ее найти, и ты должен мне помочь в этом!
Бенни побледнел. В его глазах вспыхнул дикий блеск.
- Нет, ты ошибаешься, - сказал он, стиснув зубы. - Сали вовсе никто не
принуждал к этому. Я ее видел... Много раз за то время, пока тебя не было
в городе. Она живет с каким-то типом в отеле <Сент-Луи>... Она - его
любовница! Я пытался с ней заговорить, но она сделала вид, что не знает
меня. Она даже не взглянула на меня!
Джек насторожился.
- Ты уверен в том, что это была именно Сали?
- Уж не думаешь ли ты, что я не смогу узнать свою бывшую жену? Как я
могу быть не уверен! Она живет с этим типом, и у них очень хорошие
отношения! Судя по всему, она всегда стремилась к такой жизни. Ей
теперь не приходится беспокоиться о стирке, о домашнем хозяйстве...
Теперь у нее нет этих забот! И она теперь имеет то, что всегда хотела!
Грязная шлюха!
- Может быть, ты не совсем прав? - осторожно спросил Джек. - Может
быть, ее насильно заставляют это делать?
- Не говори глупостей! - насмешливо прервал Бенни. - Я же тебе сказал,
что говорил с ней. Она едва на меня посмотрела. Если бы ее заставили
насильно, она могла бы убежать со мной, так как была совершенно одна!
Я шел за ней до отеля и выяснил у портье, что того типа зовут Ж. Ж.
Крупз, а она зарегистрирована как его жена.
- Крупз? Кто это?
- Не знаю, да и наплевать мне на это, - ответил Бенни, безразлично
пожав плечами. - Во всяком случае, я не собираюсь выяснять с ним
отношения. Если ей нравится такая жизнь, для меня она больше не
существует.
Джек понял, что дальше он будет только терять время, и поднялся со
своего места.
- Я очень огорчен, старина, - сказал он Бенни, пожимая ему руку. -
Понимаю, что для тебя это тяжелый удар.
Он вышел на улицу и в раздумье остановился около своей машины.
Казалось, что его замыслы рушатся. Для продолжения расследования у
него ничего не было, кроме Флетчера, да и тот был мертв. Наконец, Джек
сел в свою машину и поехал в сторону отеля <Сент-Луи>. Кто такой
Крупз? Не связан ли он как-нибудь с Грентомом? Возможно ли, чтобы
Сали сама ушла к этому типу, придумав историю о свидетельских
показаниях в полицейском участке? Все это казалось Джеку невозможным,
невероятным. Что-то здесь явно было не так. Он внезапно решил
собственными глазами взглянуть на этого Крупза. Если Крупз произведет
на него впечатление порядочного человека, придется искать и
отрабатывать новые следы, если же нет - тогда он понаблюдает за ним.
Джек остановил машину перед отелем. Он немного знал частного
детектива этого отеля и сразу же направился в его небольшую контору.
Тот отдыхал, задрав ноги на стол, просматривая какую-то газету. При
появлении Джека он оторвался от чтения и поднял голову.
- Салют, Харрис! - приветствовал его Джек, пожимая протянутую руку.
- Как дела?
Харрис был маленьким тучным человечком. Он не без подозрения
пожал руку Эллинджеру.
- Что с тобой случилось? - в свою очередь поинтересовался Харрис. -
Вот уже несколько месяцев и ноги твоей здесь не было.
Джек улыбнулся.
- Просто все это время меня не было в городе.
- Что тебе нужно от меня? И давай, пошевеливайся, я должен работать.
- Сейчас, сейчас, - сказал Джек. - Не торопись. Нет ли у тебя каких-либо
сведений о человеке по фамилии Крупз, который сейчас проживает в