Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Чейз Дж. Х. Весь текст 335.58 Kb

Предоставьте это мне

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29
   - А если мы бросим жребий? - предложил Гирланд, всегда готовый довериться
судьбе.
   - Я не могу доверить случаю судьбу моей жены, - холодно  ответил  Жан.  -
Или мы пройдем первыми, или никто не пройдет!
   При виде сурового и решительного лица своего компаньона,  Гирланд  понял,
что Жан никогда не изменит решения. И он не мог упрекнуть  его  в  этом.  Он
сделал бы то же самое, если бы был женат на такой женщине, как Бланка.
   - Согласен, вы выиграли... Вы пойдете первым.
   - Да, - сказал Жан, - а теперь я  хочу  немного  поспать.  Мы  отправимся
завтра вечером.  Потом  на  следующую  ночь  вы  и  девушка...  и,  наконец,
Бордингтон.
   Бордингтон, который проснулся и слышал их шепот, встал, выпрямился и стал
угрожать им своим пистолетом...
   - Нет! Я слышал все, что вы тут говорили. Я не пойду через поле один!  Вы
слышите? Я отказываюсь!
   Гирланд наградил его взглядом, одновременно измученным и возмущенным.
   - Ну до чего же вы можете быть невыносимы! - воскликнул  он.  -  Спрячьте
вашу петарду и спите, черт возьми!;
   - Нет! Вы пройдете первым, и я пойду с вами, -  продолжал  Бордингтон.  -
Нужно, чтобы я прошел! Мала может пойти после  нас.  Что  же  касается  этих
крестьян...
   - Заткнитесь!.. Слушайте... - сухо оборвал его Гирланд.
   Его решительный голос заставил Бордингтона замолчать.
   Они замерли. Очень  смутно,  с  другой  стороны  тоннеля  им  послышались
голоса.
   Гирланд схватил автоматическое ружье, вышел из грота и  начал  быстрым  и
бесшумным шагом пробираться по галерее, ведущей к вентиляционному колодцу. У
края колодца он услышал голоса более отчетливо.
   Малих, Шурца и сержант только что подошли к отверстию, уходящему в шахту.
   - Это здесь, - сказал сержант.
   - А куда он ведет? - спросил Малих.
   - Там есть длинная галерея, потом грот, - пояснил ему сержант.  От  грота
отходят две другие галереи. Я не знаю, в каком месте они заканчиваются.
   - А есть другие выходы? - спросил Малих, голос которого ясно доносился до
Гирланда, съежившегося в тоннеле. Малих говорил по-немецки.
   - Я не знаю. Когда я был маленьким...
   - Нам наплевать на твое детство, - пробурчал Шурца. - Я хочу спуститься и
все проверить.
   - Подождите! - сказал Малих. - Они находятся там, в глубине шахты,  и  вы
не должны  спускаться.  Один  из  них  очень  опасен.  Нет...  мы  не  будем
спускаться. Мы просто бросим туда слезоточивую  бомбу,  и  затем  ваши  люди
смогут спуститься туда в масках и посмотреть, что там произошло.
   - У нас нет  слезоточивых  бомб,  -  возразил  расстроенный  Шурца.  -  Я
спущусь. - У него было три гранаты, висевшие на поясе. Он снял одну. - Это я
руковожу операцией, и это я отдаю здесь распоряжения.
   Гирланд не стал больше ждать. Он поспешно вернулся в грот.
   - Они спускаются! Быстро! - сказал  он.  Обе  женщины  уже  проснулись  и
встали. - Идите по галерее, которая ведет к границе.
   Он быстро повернулся и  побежал  обратно  по  галерее  к  вентиляционному
колодцу, в то время, как Жан, схватив  оба  мешка,  толкал  обеих  женщин  в
галерею налево.
   Предоставленный самому себе, Бордингтон колебался. С того момента, как он
вышел из своего дома, его не покидала мысль, что ему не избежать  смерти.  И
внезапно он почувствовал непреодолимое желание доказать самому себе, что  он
уж не такой трус, каким его считали компаньоны. Он последовал за Гирландом.
   Услышав его приближение, Гирланд остановился и жестом показал ему,  чтобы
он возвращался назад.
   - Вы мне не нужны. Следуйте за остальными!
   - Нет! Я могу вам помочь! - с отчаянием закричал  Бордингтон.  Он  смутно
различал фигуру Гирланда  при  свете,  который  исходил  из  вентиляционного
колодца.
   - Убирайтесь отсюда! - воскликнул Гирланд, продолжая, идти по направлению
к колодцу.
   Бордингтон колебался. Потом медленно двинулся по галерее, с лицом, мокрым
от пота и с такой  силой  сжимая  рукоятку  пистолета,  что  у  него  болели
мускулы.
   Шурца достиг дна колодца,  отпустил  руки,  упал  на  спину  и  с  трудом
поднялся на ноги.
   Гирланд, прижавшийся к стенке галереи, был спрятан в тени. Шурца  его  не
видел, но он  заметил  согнувшуюся  фигуру  Бордингтона,  который  осторожно
приближался в его направлении. Бордингтон тоже увидел его, и, подняв оружие,
выстрелил. Шум  от  детонации  в  таком  узком  пространстве  прозвучал  как
страшный удар грома.  Падая,  Шурцу  удалось  бросить  гранату.  Она  попала
Бордингтону прямо в грудь, потом упала на землю. Бордингтон повалился плашмя
на землю, не понимая, что же происходит, с единственным желанием спрятаться.
Граната взорвалась. Гирланд почувствовал, как  жидкая  грязь  испачкала  ему
лицо. Потолок галереи частично обвалился в виде дождя из песка и камней.
   Оглушенный взрывом гранаты, он некоторое  время  простоял,  прижимаясь  к
стенке галереи. Потом он пришел в себя, и подошел к Шурца, окровавленному  и
лежащему без сознания. Он ощупью нашел две другие гранаты и  быстро  отцепил
их от пояса Шурца. Затем он побежал в том направлении, где лежал Бордингтон.
Он зажег зажигалку, скорчил гримасу, и  бегом  направился  обратно  в  грот.
Бордингтон был лишь бесформенной  массой  из  крови,  и  поломанных  костей,
которую удерживала лишь одежда.
   В то время, когда Гирланд входил в грот, Жан вышел из  другой  галереи  с
пистолетом в руке.
   - Бордингтон мертв, - сказал Гирланд. - Возвращайтесь в галерею.
   - А как вы, все в порядке?
   - Да. Пошли!
   Жан послушался. Гирланд услышал,  как  другие  камни  падали  в  галерее,
ведущей к вентиляционному колодцу. Он снял кольцо с одной из гранат и резким
взмахом кисти швырнул ее в галерею.
   Взрыв вызвал обвал камней. Он снял чеку с другой гранаты и  тоже  швырнул
ее в галерею. Взрыв и шум от падающих камней дали ему основание считать, что
галерея теперь завалена, но для того, чтобы убедиться в этом, он зажег свечу
и пошел к  месту  взрыва.  Дым,  пыль,  обвал  из  песка  и  камней  создали
непроходимую преграду. Полузадохнувшийся, он повернулся, прошел через грот и
побежал по галерее, в которой его ждал Жан.
   -  Что  происходит?  -  спросил  Жан,  поднимая  зажженную  свечу,  чтобы
посмотреть на Гирланда, покрытого пылью и забрызганного кровью Бордингтона.
   - Я блокировал проход. Им понадобится порядочно времени, чтобы освободить
его. - Он внезапно замер. Страшный треск и шум от обрушившейся скалы оглушил
их, и вихрь пыли ворвался в  галерею,  заставив  всех  закашляться.  Гирланд
услышал, как закричала Мала, когда огромное облако пыли обволокло ее.
   - Мне кажется, что это обвалился грот, - сказал он.  -  Может  быть,  они
решат, что мы здесь похоронены.
   Обойдя Жана, он подошел к двум женщинам, съежившимся в темноте.
   Малих, стоявший у края колодца, невольно отшатнулся, услышав взрыв первой
гранаты. Он увидел дым и пыль, появившиеся в вентиляционном колодце, и  сжал
зубы.
   - Дурак! - гневно воскликнул он. - Что он собирается там делать?
   Сержант испуганно стоял молча. Малих, прислушиваясь, ждал.
   Через некоторое время он услышал, как взорвались  две  другие  гранаты  и
последовавший за этим шум падающих камней.
   Он повернулся к сержанту.
   - Пойдите и приведите людей! Живо!
   Сержант помчался, как стрела, а Малих снова стал смотреть на облака пыли,
поднимавшиеся из колодца. Он слушал глухой Шум от  падения  камней,  который
продолжался все это время и скривился.
   "Пользуясь гранатами, - подумал он, - этот идиот вызвал  обвал  галереи".
Он понял, что теряет время,  оставаясь  здесь.  Ему  следовало  предупредить
Смерна.
   Он отправился вслед сержанту большими шагами, несмотря на  кустарник.  На
полдороги к радиофургону он встретил сержанта, который возвращался  с  пятью
солдатами.
   - Сторожите колодец, - сказал им Малих, останавливаясь. - Не  спускайтесь
в него. - И он отправился дальше.
   Ему  понадобилось  двадцать  минут,  чтобы  соединиться  со  Смерном   по
радиотелефону. Он коротко объяснил ему ситуацию.
   - Найди кого-нибудь, кто знает эту шахту, - сказал  Малих.  -  Где-нибудь
должна быть карта этой шахты. Безусловно, там есть и другие выходы. И пришли
людей с противогазами. Я хочу, чтобы они спустились посмотреть, что  же  там
произошло. И пришли санитарную машину.
   - Да, но все это займет время, - ответил Смерн.
   - Поторопись! - крикнул Малих и повесил трубку.
   Мале, которая, шатаясь, пробиралась по галерее, казалось, что она  прошла
сотни километров. Жан, держа в  руке  свечу  с  колеблющимся  пламенем,  шел
впереди, за ним шла Бланка, потом Мала и Гирланд.
   Мале до сих пор не верилось, что  Бордингтон  мертв.  Она  в  самом  деле
находилась в состоянии шока. Если бы не рука Гирланда, которая  поддерживала
ее, она упала бы на землю и выплакалась.
   Жан знал, что обе женщины не смогут долго  выносить  такие  испытания,  и
через десять минут ходьбы остановился.
   - Отдохнем немного, - сказал он. - Нам еще нужно пройти четыре километра.
   Обе женщины сразу же упали на  землю.  Гирланд  и  Жан  остались  стоять.
Воздух в галерее был тяжелый, и им всем было трудно дышать.
   - Теперь мы будем вынуждены пройти через границу  этой  ночью,  -  сказал
Жан. Он посмотрел на часы. - Мы должны подойти к выходу примерно  через  два
часа. Снаружи будет, вероятно, достаточно темно. Бланка и я пойдем  первыми.
Пограничники, безусловно, находятся в состоянии боевой  тревоги,  но  мы  не
можем себе позволить ждать. Им понадобится не так уж  много  времени,  чтобы
освободить галерею и броситься за нами в погоню.
   Они снова тронулись в путь, но теперь продвигались  более  медленно,  так
как начинался подъем. Каждые полчаса они останавливались,  чтобы  дать  себе
отдых в десять минут, а потом снова  продолжали  свое  восхождение.  Гирланд
поддерживал Малу за талию. Молодая женщина  плакала  горючими  слезами  и  с
трудом переставляла ноги. Казалось, что она находилась в полубессознательном
состоянии.
   Малих вернулся к вентиляционному колодцу. Он  нашел  сержанта  и  пятерых
солдат сидящими под деревом и наблюдавшими за колодцем с ружьями наготове.
   Пыль и дым уже осели, и Малих, встав  на  колени  на  край  колодца,  мог
направить на вход в галерею луч мощного электрического  фонаря,  который  он
захватил из радиофургона.
   Атмосфера в  галерее,  казалось,  теперь  прояснилась,  но  он  не  видел
никакого основания для того, чтобы ему рисковать  жизнью.  Он  выпрямился  и
жестом подозвал к себе сержанта.
   - Возьмите этот электрический фонарь и спуститесь вниз, - сказал он.
   Сержант  взял  фонарь  и,  не  колеблясь,  скользнул  в  отверстие:  Одно
мгновение он висел на руках, потом исчез в глубине.
   Малих с нетерпением ждал. Медленно прошли  десять  минут,  потом  сержант
появился в глубине колодца. Он казался страшно испуганным.
   - Лейтенант умер, - сказал он.
   Малих встал на колени на край колодца.
   - В каком состоянии галерея?
   - Совершенно обвалилась.
   - А воздух внизу?
   - В порядке.
   Малих, поколебавшись, спустил ноги в отверстие и спустился к сержанту.
   - Здесь есть еще один человек, немного дальше. Он был убит гранатой.
   Малих подошел к трупу Бордингтона и направил на его лицо  луч  карманного
фонаря. Потом он осмотрел обвал. Масса  песка  и  камней  составляла  завал,
позади которого все еще продолжали падать  камни.  Он  приглушил  проклятие.
Погибли ли беглецы? Он не мог себе позволить оставить что-нибудь на  случай.
Он должен был убедиться, что никакого другого выхода не  существует,  и  что
они не смогут выйти из шахты.
   Трое солдат вытащили его и сержанта из колодца.
   - Оставайтесь здесь, - сказал Малих. - Вон подъехала санитарная машина. -
И он направила к радиофургону.
   На ферме Смерн усиленно звонил по телефону. На другом конце  провода  был
представитель министерства по шахтам, которого  ему  удалось  застать  дома.
Представитель  министерства  сказал  ему,  что,  вероятно,  существует  план
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама