- А если мы бросим жребий? - предложил Гирланд, всегда готовый довериться
судьбе.
- Я не могу доверить случаю судьбу моей жены, - холодно ответил Жан. -
Или мы пройдем первыми, или никто не пройдет!
При виде сурового и решительного лица своего компаньона, Гирланд понял,
что Жан никогда не изменит решения. И он не мог упрекнуть его в этом. Он
сделал бы то же самое, если бы был женат на такой женщине, как Бланка.
- Согласен, вы выиграли... Вы пойдете первым.
- Да, - сказал Жан, - а теперь я хочу немного поспать. Мы отправимся
завтра вечером. Потом на следующую ночь вы и девушка... и, наконец,
Бордингтон.
Бордингтон, который проснулся и слышал их шепот, встал, выпрямился и стал
угрожать им своим пистолетом...
- Нет! Я слышал все, что вы тут говорили. Я не пойду через поле один! Вы
слышите? Я отказываюсь!
Гирланд наградил его взглядом, одновременно измученным и возмущенным.
- Ну до чего же вы можете быть невыносимы! - воскликнул он. - Спрячьте
вашу петарду и спите, черт возьми!;
- Нет! Вы пройдете первым, и я пойду с вами, - продолжал Бордингтон. -
Нужно, чтобы я прошел! Мала может пойти после нас. Что же касается этих
крестьян...
- Заткнитесь!.. Слушайте... - сухо оборвал его Гирланд.
Его решительный голос заставил Бордингтона замолчать.
Они замерли. Очень смутно, с другой стороны тоннеля им послышались
голоса.
Гирланд схватил автоматическое ружье, вышел из грота и начал быстрым и
бесшумным шагом пробираться по галерее, ведущей к вентиляционному колодцу. У
края колодца он услышал голоса более отчетливо.
Малих, Шурца и сержант только что подошли к отверстию, уходящему в шахту.
- Это здесь, - сказал сержант.
- А куда он ведет? - спросил Малих.
- Там есть длинная галерея, потом грот, - пояснил ему сержант. От грота
отходят две другие галереи. Я не знаю, в каком месте они заканчиваются.
- А есть другие выходы? - спросил Малих, голос которого ясно доносился до
Гирланда, съежившегося в тоннеле. Малих говорил по-немецки.
- Я не знаю. Когда я был маленьким...
- Нам наплевать на твое детство, - пробурчал Шурца. - Я хочу спуститься и
все проверить.
- Подождите! - сказал Малих. - Они находятся там, в глубине шахты, и вы
не должны спускаться. Один из них очень опасен. Нет... мы не будем
спускаться. Мы просто бросим туда слезоточивую бомбу, и затем ваши люди
смогут спуститься туда в масках и посмотреть, что там произошло.
- У нас нет слезоточивых бомб, - возразил расстроенный Шурца. - Я
спущусь. - У него было три гранаты, висевшие на поясе. Он снял одну. - Это я
руковожу операцией, и это я отдаю здесь распоряжения.
Гирланд не стал больше ждать. Он поспешно вернулся в грот.
- Они спускаются! Быстро! - сказал он. Обе женщины уже проснулись и
встали. - Идите по галерее, которая ведет к границе.
Он быстро повернулся и побежал обратно по галерее к вентиляционному
колодцу, в то время, как Жан, схватив оба мешка, толкал обеих женщин в
галерею налево.
Предоставленный самому себе, Бордингтон колебался. С того момента, как он
вышел из своего дома, его не покидала мысль, что ему не избежать смерти. И
внезапно он почувствовал непреодолимое желание доказать самому себе, что он
уж не такой трус, каким его считали компаньоны. Он последовал за Гирландом.
Услышав его приближение, Гирланд остановился и жестом показал ему, чтобы
он возвращался назад.
- Вы мне не нужны. Следуйте за остальными!
- Нет! Я могу вам помочь! - с отчаянием закричал Бордингтон. Он смутно
различал фигуру Гирланда при свете, который исходил из вентиляционного
колодца.
- Убирайтесь отсюда! - воскликнул Гирланд, продолжая, идти по направлению
к колодцу.
Бордингтон колебался. Потом медленно двинулся по галерее, с лицом, мокрым
от пота и с такой силой сжимая рукоятку пистолета, что у него болели
мускулы.
Шурца достиг дна колодца, отпустил руки, упал на спину и с трудом
поднялся на ноги.
Гирланд, прижавшийся к стенке галереи, был спрятан в тени. Шурца его не
видел, но он заметил согнувшуюся фигуру Бордингтона, который осторожно
приближался в его направлении. Бордингтон тоже увидел его, и, подняв оружие,
выстрелил. Шум от детонации в таком узком пространстве прозвучал как
страшный удар грома. Падая, Шурцу удалось бросить гранату. Она попала
Бордингтону прямо в грудь, потом упала на землю. Бордингтон повалился плашмя
на землю, не понимая, что же происходит, с единственным желанием спрятаться.
Граната взорвалась. Гирланд почувствовал, как жидкая грязь испачкала ему
лицо. Потолок галереи частично обвалился в виде дождя из песка и камней.
Оглушенный взрывом гранаты, он некоторое время простоял, прижимаясь к
стенке галереи. Потом он пришел в себя, и подошел к Шурца, окровавленному и
лежащему без сознания. Он ощупью нашел две другие гранаты и быстро отцепил
их от пояса Шурца. Затем он побежал в том направлении, где лежал Бордингтон.
Он зажег зажигалку, скорчил гримасу, и бегом направился обратно в грот.
Бордингтон был лишь бесформенной массой из крови, и поломанных костей,
которую удерживала лишь одежда.
В то время, когда Гирланд входил в грот, Жан вышел из другой галереи с
пистолетом в руке.
- Бордингтон мертв, - сказал Гирланд. - Возвращайтесь в галерею.
- А как вы, все в порядке?
- Да. Пошли!
Жан послушался. Гирланд услышал, как другие камни падали в галерее,
ведущей к вентиляционному колодцу. Он снял кольцо с одной из гранат и резким
взмахом кисти швырнул ее в галерею.
Взрыв вызвал обвал камней. Он снял чеку с другой гранаты и тоже швырнул
ее в галерею. Взрыв и шум от падающих камней дали ему основание считать, что
галерея теперь завалена, но для того, чтобы убедиться в этом, он зажег свечу
и пошел к месту взрыва. Дым, пыль, обвал из песка и камней создали
непроходимую преграду. Полузадохнувшийся, он повернулся, прошел через грот и
побежал по галерее, в которой его ждал Жан.
- Что происходит? - спросил Жан, поднимая зажженную свечу, чтобы
посмотреть на Гирланда, покрытого пылью и забрызганного кровью Бордингтона.
- Я блокировал проход. Им понадобится порядочно времени, чтобы освободить
его. - Он внезапно замер. Страшный треск и шум от обрушившейся скалы оглушил
их, и вихрь пыли ворвался в галерею, заставив всех закашляться. Гирланд
услышал, как закричала Мала, когда огромное облако пыли обволокло ее.
- Мне кажется, что это обвалился грот, - сказал он. - Может быть, они
решат, что мы здесь похоронены.
Обойдя Жана, он подошел к двум женщинам, съежившимся в темноте.
Малих, стоявший у края колодца, невольно отшатнулся, услышав взрыв первой
гранаты. Он увидел дым и пыль, появившиеся в вентиляционном колодце, и сжал
зубы.
- Дурак! - гневно воскликнул он. - Что он собирается там делать?
Сержант испуганно стоял молча. Малих, прислушиваясь, ждал.
Через некоторое время он услышал, как взорвались две другие гранаты и
последовавший за этим шум падающих камней.
Он повернулся к сержанту.
- Пойдите и приведите людей! Живо!
Сержант помчался, как стрела, а Малих снова стал смотреть на облака пыли,
поднимавшиеся из колодца. Он слушал глухой Шум от падения камней, который
продолжался все это время и скривился.
"Пользуясь гранатами, - подумал он, - этот идиот вызвал обвал галереи".
Он понял, что теряет время, оставаясь здесь. Ему следовало предупредить
Смерна.
Он отправился вслед сержанту большими шагами, несмотря на кустарник. На
полдороги к радиофургону он встретил сержанта, который возвращался с пятью
солдатами.
- Сторожите колодец, - сказал им Малих, останавливаясь. - Не спускайтесь
в него. - И он отправился дальше.
Ему понадобилось двадцать минут, чтобы соединиться со Смерном по
радиотелефону. Он коротко объяснил ему ситуацию.
- Найди кого-нибудь, кто знает эту шахту, - сказал Малих. - Где-нибудь
должна быть карта этой шахты. Безусловно, там есть и другие выходы. И пришли
людей с противогазами. Я хочу, чтобы они спустились посмотреть, что же там
произошло. И пришли санитарную машину.
- Да, но все это займет время, - ответил Смерн.
- Поторопись! - крикнул Малих и повесил трубку.
Мале, которая, шатаясь, пробиралась по галерее, казалось, что она прошла
сотни километров. Жан, держа в руке свечу с колеблющимся пламенем, шел
впереди, за ним шла Бланка, потом Мала и Гирланд.
Мале до сих пор не верилось, что Бордингтон мертв. Она в самом деле
находилась в состоянии шока. Если бы не рука Гирланда, которая поддерживала
ее, она упала бы на землю и выплакалась.
Жан знал, что обе женщины не смогут долго выносить такие испытания, и
через десять минут ходьбы остановился.
- Отдохнем немного, - сказал он. - Нам еще нужно пройти четыре километра.
Обе женщины сразу же упали на землю. Гирланд и Жан остались стоять.
Воздух в галерее был тяжелый, и им всем было трудно дышать.
- Теперь мы будем вынуждены пройти через границу этой ночью, - сказал
Жан. Он посмотрел на часы. - Мы должны подойти к выходу примерно через два
часа. Снаружи будет, вероятно, достаточно темно. Бланка и я пойдем первыми.
Пограничники, безусловно, находятся в состоянии боевой тревоги, но мы не
можем себе позволить ждать. Им понадобится не так уж много времени, чтобы
освободить галерею и броситься за нами в погоню.
Они снова тронулись в путь, но теперь продвигались более медленно, так
как начинался подъем. Каждые полчаса они останавливались, чтобы дать себе
отдых в десять минут, а потом снова продолжали свое восхождение. Гирланд
поддерживал Малу за талию. Молодая женщина плакала горючими слезами и с
трудом переставляла ноги. Казалось, что она находилась в полубессознательном
состоянии.
Малих вернулся к вентиляционному колодцу. Он нашел сержанта и пятерых
солдат сидящими под деревом и наблюдавшими за колодцем с ружьями наготове.
Пыль и дым уже осели, и Малих, встав на колени на край колодца, мог
направить на вход в галерею луч мощного электрического фонаря, который он
захватил из радиофургона.
Атмосфера в галерее, казалось, теперь прояснилась, но он не видел
никакого основания для того, чтобы ему рисковать жизнью. Он выпрямился и
жестом подозвал к себе сержанта.
- Возьмите этот электрический фонарь и спуститесь вниз, - сказал он.
Сержант взял фонарь и, не колеблясь, скользнул в отверстие: Одно
мгновение он висел на руках, потом исчез в глубине.
Малих с нетерпением ждал. Медленно прошли десять минут, потом сержант
появился в глубине колодца. Он казался страшно испуганным.
- Лейтенант умер, - сказал он.
Малих встал на колени на край колодца.
- В каком состоянии галерея?
- Совершенно обвалилась.
- А воздух внизу?
- В порядке.
Малих, поколебавшись, спустил ноги в отверстие и спустился к сержанту.
- Здесь есть еще один человек, немного дальше. Он был убит гранатой.
Малих подошел к трупу Бордингтона и направил на его лицо луч карманного
фонаря. Потом он осмотрел обвал. Масса песка и камней составляла завал,
позади которого все еще продолжали падать камни. Он приглушил проклятие.
Погибли ли беглецы? Он не мог себе позволить оставить что-нибудь на случай.
Он должен был убедиться, что никакого другого выхода не существует, и что
они не смогут выйти из шахты.
Трое солдат вытащили его и сержанта из колодца.
- Оставайтесь здесь, - сказал Малих. - Вон подъехала санитарная машина. -
И он направила к радиофургону.
На ферме Смерн усиленно звонил по телефону. На другом конце провода был
представитель министерства по шахтам, которого ему удалось застать дома.
Представитель министерства сказал ему, что, вероятно, существует план