Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Чейз Дж. Х. Весь текст 335.58 Kb

Предоставьте это мне

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29
двадцать выстрелов. Ты поняла?
   Она кивнула с ошалелым видом.
   - Вот что мы сделаем. Я выйду из галереи, а ты подойдешь к самому выходу.
Ты направишь ружье к небу, и как только я  окажусь  на  открытом  месте,  ты
нажмешь на спуск и не будешь снимать пальца.  Ружье  будет  трудно  держать.
Этот маневр рассчитан на то, чтобы привлечь внимание Малиха, и чтобы я  смог
увидеть, где он находится.  Кроме  того,  шум  выстрела  привлечет  внимание
австрийских пограничников.
   В это время Малих увидел тень Гирланда  на  песке,  когда  он  подошел  к
выходу. Потом услышал, как он говорил с  Малой.  И  он  тогда  решил  первым
напасть на него.
   Гирланд как раз говорил:
   - Ты хорошо все поняла? Хорошо, тогда не бойся. Достаточно того...
   - Не двигайтесь! - закричал Малих. - Он появился у выхода  из  галереи  с
пистолетом, направленным на Малу и Гирланда.
   Мала испустила вопль и выронила ружье.
   Гирланд с горечью улыбнулся.
   - Я так и думал, что найду тебя здесь, - сказал он. - Скажи-ка,  ведь  ты
чертовски многим рискуешь, нарушив границу, не так ли?
   - Иди сюда! - приказал Малих, отступив к открытому месту,  не  переставая
держать его на прицеле. - Девица пусть останется там,  где  она  есть.  Иди,
Гирланд, это тебя мне нужно.
   Внезапная мысль мелькнула в голове Гирланда. Малих мог  убить  их  обоих,
прежде чем они успели бы узнать о его присутствии. Так почему  он  этого  не
сделал? По  всей  вероятности,  потому,  что  он  находился  на  австрийской
территории, и знал, что шум выстрелов привлечет  внимание  пограничников,  и
что он будет задержан. Следовательно, он блефовал, когда  угрожал  им  своим
оружием. Он ни за что не решится стрелять.
   Гирланд посмотрел на него.
   - Иди, спасайся, - сказал он. - С  небольшим  везением  и  ты,  возможно,
сумеешь вернуться на другую сторону. Иди же, спасайся!
   Гирланд был готов схватиться с Малихом, но он  не  предполагал,  с  какой
быстротой колосс мог перемещаться. Резким движением  кисти  руки  он  бросил
далеко от себя пистолет, и набросился  на  Гирланда  так,  как  дикий  зверь
бросается на свою добычу. С того  места,  где  он  находился,  у  него  было
преимущество перед Гирландом, который стоял ниже его. Малих бросился на него
всей своей массой и опрокинул на спину. Обхватив  пальцами  горло  Гирланда,
Малих одной ногой ударил Малу, которая отшатнулась назад и с громким  криком
упала в грязную воду.
   Горло  Гирланда  было  как  в   стальных   клещах.   Мускулистые   пальцы
немилосердно давили на сонную артерию. Малих  весил  на  десять  килограммов
больше, чем он,  и  Гирланд  чувствовал  себя  почти  раздавленным  под  его
тяжестью. Пока у него еще оставалось немного воздуха в легких,  а  он  знал,
что его хватит лишь на несколько секунд, он применил мощный  захват  каратэ.
Малих ослабил хватку, откинулся назад, потом с силой направил  свой  ужасный
кулак на лицо  противника.  Но  Гирланд,  который  теперь  имел  возможность
вздохнуть,  успел  вовремя  отвернуть  голову  и  кулак  Малиха  ударил   по
скалистому грунту. Он заглушил крик  боли,  почувствовав,  что  сломал  себе
кости пальцев. Гирланд снова ударил его, и Малих свалился на землю.  Гирланд
сделал усилие, чтобы встать, но силы изменили ему. Ему удалось  отодвинуться
от Малиха и оба мужчины, лежа неподалеку друг от  друга,  смотрели  один  на
другого. Медленно, с повисшей рукой, Малих встал на ноги и опустил взгляд на
Гирланда.
   Гирланд лежал неподвижно.  У  него  было  такое  ощущение,  что  из  него
выпустили всю кровь. Переход через галерею и борьба исчерпали все его силы.
   Малих подошел к нему. Он поднял ногу в тяжелом ботинке,  чтобы  раздавить
лицо Гирланда, потом заколебался. К чему пачкать ботинок?  Он  повернулся  в
надежде найти большой камень, и очутился лицом к  лицу  с  Малой,  мокрой  с
головы  до  ног,  замазанной  нефтью,  с  напряженным  взглядом,  с  руками,
вцепившимися в автоматическое ружье.
   При виде ее свирепого и отчаянного вида, Гирланд закричал:
   - Не убивай его!
   - Нет, я убью его! - с рыданием закричала она.
   - Мала!
   Повелительный тон Гирланда остановил ее. Она отступила в  то  время,  как
Гирланд с мучительным трудом вставал на ноги. Он подошел к ней и взял из  ее
рук ружье.
   Малих наблюдал за ними. Он собирал все свое мужество,  уверенный  в  том,
что Гирланд убьет его. Его раненая рука начала распухать,  но  его  каменное
лицо было холодным и безразличным, и он не спускал глаз с ружья.
   Гирланд некоторое время рассматривал его, потом покачал головой.
   - Успокойся, Малих, - сказал он. - Я не собираюсь спускать тебя. Как и я,
ты выполняешь свою работу, и, как и я, ты настоящий лопух, что  делаешь  ее.
Но это так. - Он указал пальцем на  воду.  -  Это  лучший  способ  для  тебя
вернуться к себе.
   Малих колебался, потом пожал плечами и направился к воде. Войдя  в  воду,
он остановился и повернулся к Гирланду.
   - Мы еще увидимся, - сказал он. - И в этот день  я  угощу  тебя  стаканом
вина!
   - Согласен. Подожди секунду. - Гирланд обратился к Мале. - Пойди, принеси
его пистолет.
   Она, пораженная, уставилась на него.
   - Как... это...?
   - Пойди, принеси его пистолет, моя дорогая.
   Поколебавшись, она бегом поднялась  по  галерее,  подняла  автоматический
пистолет Малиха, брошенный им, и вернулась обратно.
   Гирланд взял у нее из рук оружие и повернулся к воде.
   - Ты ни за что не пройдешь без пистолета. А крысы боятся шума.
   И он протянул пистолет Малиху рукояткой вперед.
   Малих не сделал ни малейшего движения. Он уставился на Гирланда.
   - Я всегда думал, что ты немного сумасшедший, - проговорил он, наконец, -
но теперь я уверен в этом.
   Гирланд расхохотался.
   - Он заряжен? - спросил Малих.
   - А как же! В противном случае он не намного бы помог тебе.
   - Ты даешь мне заряженный пистолет? - Взгляд  Малиха  выражал  величайшее
изумление.
   - Ну, отправляйся же! - нетерпеливо проговорил Гирланд. - Тебе без  этого
не пройти. Между профессионалами... - И он сунул пистолет в руку Малиха.
   Мала, затаив дыхание, наблюдала  за  этой  сценой.  Ей  страшно  хотелось
завыть. Теперь этот ужасный великан убьет их. Она судорожно осматривалась  в
надежде увидеть оружие.
   Гирланд повернулся к ней.
   - Не расстраивайся так, мой дружок, - сказал он. Он подошел к ней и обнял
за плечи. - Дело в том, что он и я находимся по  разные  стороны  "железного
занавеса". - Он оглянулся назад и поднял руку, приветствуя  Малиха,  который
стоял неподвижно и смотрел на них. Пистолет был в его опущенной руке.
   - Итак, до свидания, старина, и желаю удачи!
   Оставив ружье, он взял заплечный мешок и увлек Малу к выходу из  галереи,
где сверкали солнечные лучи.
   Мевис Пол, секретарша Дори, занималась подшивкой листов  в  досье,  когда
дверь открылась, и к ней небрежным шагом подошел Гирланд.
   При виде его она покраснела и бросила взгляд на свой письменный  стол,  в
надежде увидеть там какое-нибудь оружие. Она уже имела дело с  Гирландом,  и
знала, что он позволял себе многие вольности.
   Гирланд был великолепен. На нем был легкий серый костюм, красный  галстук
и замшевые ботинки.
   - Ну вот и вы, наконец! - проговорил он. - Он улыбнулся ей, положил  свои
большие загорелые руки на ее стол и  восхищенным  взглядом  посмотрел  ей  в
глаза.
   - Я считал часы! В прошлую ночь я мечтал о вас.
   Пальцы Мевис сомкнулись на тяжелой линейке.
   - Мистер Дори вас ждет. Пожалуйста, входите немедленно.
   - Это очень печально, что такая красивая девушка, как вы, связана с таким
странным человечком, как Дори, -  грустно  проговорил  он.  Одновременно  он
посматривал на линейку. Он уже раз получил от Мевис пощечину, и знал, что  у
нее сильная рука. - Вы и я могли бы  так  хорошо  провести  вместе  время...
Какие у вас планы? Что вы,  например,  делаете  послезавтра?  Мы  смогли  бы
пообедать тет-а-тет, и, я бы показал вам мою электрическую бритву...
   - Если вы немедленно не пройдете туда, я вас ударю, -  свирепо  закричала
Мевис, отталкивая свой стул.
   Гирланд отступил.
   - Может быть, в другой раз? Хорошо, очень хорошо. Рано или поздно, но это
должно будет  случиться.  Вы  теряете  лучшие  мгновения  вашей  жизни,  моя
красавица!
   - Уходите! - сказала Мевис, поднимая линейку.
   - Пока я буду беседовать со стариком, -  сказал  Гирланд,  направляясь  к
двери Дори, - подумайте обо всем том, что вы теряете.  Вы  и  я,  мы  вместе
могли бы предпринять немало хороших действий!
   С пунцовым лицом Мевис подошла к пишущей машинке и стала яростно  стучать
по ней.
   Гирланд вошел в кабинет Дори и закрыл за собой дверь.
   Дори сидел за своим рабочим столом.
   При виде его лица, бледного,  с  черными  кругами  под  глазами,  Гирланд
почувствовал к нему жалость, но не показал вида.
   - Салют! - сказал он. Подойдя к креслу для посетителей, он упал в него. -
Как ваша язва?
   - Я мог приказать задержать вас, Гирланд, - сказал Дори. -  Даже  в  этот
момент вы могли бы находиться в австрийской тюрьме. Я был  доброжелателен  к
вам, но вбейте себе в голову, что я не допущу никаких фамильярностей!
   Гирланд пристально посмотрел на него, потом расхохотался.
   - Дори... вы в самом  деле  исключительны!  Ваш  блеф  не  обманул  бы  и
пятилетнего ребенка. Вы плохо поставили  ваш  сценарий.  Вы  знаете  так  же
хорошо, как и я, что вы не посмели сделать так,  чтобы  меня  задержали,  из
страха, что я могу сесть за этот стол. И вы бы остались  без  работы.  А  вы
любите вашу работу. В некоторых случаях, я должен это  признать,  вы  хорошо
справляетесь с ней. Вы хотели обдурить  меня,  и  я  попался  в  ловушку.  Я
проглотил наживку и поплавок. Вам было совершенно наплевать на  то,  что  со
мной произойдет. - Он замолчал и прямо  посмотрел  на  Дори,  который  отвел
взгляд. Потом он открыл золотой ящичек, стоящий на  столе,  и  вынул  оттуда
одну из сигарет, свернутых вручную  для  Дори.  Он  закурил  ее  от  золотой
зажигалки. - Вы хотели свести со мной счеты, потому что я  обставил  вас  во
время вашей последней операции... Это понятно. Когда  я  обнаружил,  что  вы
подстроили мне ловушку, а подсунули настоящий документ,  я  колебался  между
двумя выходами. В конце концов, я решил принести его вам.  Разумеется,  было
бы намного проще просто разорвать его и  бросить  куски  в  клозет...  Но  я
предполагаю, что в некотором отношении я лопух. Вы  и  я  немало  поработали
вместе. Я всегда смотрел на вас, как на добросовестного дурака, и я не знаю,
как это вам удается, но вы делается хорошую работу.  Я  не  хочу,  чтобы  вы
потеряли место, потому что,  я  почти  уверен,  ваш  заместитель  будет  еще
большим идиотом, чем вы, и это будет плохо. - Он достал свой бумажник, а  из
него помятый и измазанный нефтью конверт  с  ультрасекретным  документом,  и
бросил его на бювар Дори. -  Вот.  Я  не  стану  утомлять  вас  рассказом  о
подробностях моего путешествия из Праги. Это путешествие  было  невыносимым,
но я решил, что привезу вам этот документ... и теперь он у вас!
   Дори открыл конверт, и стал рассматривать мятые  листки,  которые  в  нем
находились. Его лицо прояснилось и что-то зажглось в глубине его глаз, таких
безжизненных в последние дни. Он сунул бумаги в ящик стола и  запер  его  на
ключ.
   - Спасибо, - сказал он. Он выпрямился на сиденье и с  флегматичным  видом
посмотрел на Гирланда. - А теперь, каковы ваши условия?
   Гирланд раздавил сигарету в пепельнице.
   - Что это с вами, Дори? Разве вы на  самом  деле  становитесь  тупым?  Вы
воображаете, что я отдал бы вам эти бумаги, если бы хотел иметь с вами дело?
   - Я не  богат,  -  сказал  Дори,  соединяя  пальцы  и  положив  локти  на
письменный стол. - Вы удовлетворитесь двадцатью тысячами долларов?
   Гирланд некоторое время смотрел на него, потом покачал головой.
   - Вы все еще боитесь, что я заговорю? - сказал  он.  -  Послушайте  меня,
старый упрямец... Неужели вы не понимаете, что вы соль моего  существования?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама