Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чандлер Весь текст 380.59 Kb

...Дом стоял на Дрезден-авеню в Пасседене -

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33
серьезной темы. С довольно раздраженным видом.
     - Я хочу все рассказать вам... - задыхаясь, проговорила она. - Я...
     Я потянулся к ней и накрыл своей лапой две ее сцепленные ладошки.
     - Не надо. Я  знаю.  Марлоу  вообще  знает  все  -  кроме  того,  как
научиться прилично зарабатывать. Теперь поспите, а завтра я отвезу  вас  в
Вичиту - навестить родителей. За счет миссис Мердок.
     - О, это так мило с ее стороны! -  вскричала  она,  широко  раскрывая
засиявшие глаза. - Она всегда была так добра по отношению ко мне!
     Я встал.
     - Она прекрасная женщина, - широко улыбаясь, сказал я. -  Прекрасная.
Я как раз сейчас собираюсь заглянуть к ней - и мы в  высшей  степени  мило
побеседуем за чашкой чая. И если вы сейчас же не заснете, я никогда больше
не разрешу вам признаваться мне в совершенных убийствах.
     - Вы ужасны, - сказала она. - Вы мне не нравитесь. - Она  отвернулась
от меня, спрятала руки под одеяло и закрыла глаза.
     Я подошел к двери. На выходе  я  обернулся  и  посмотрел  назад.  Она
смотрела на меня, приоткрыв один глаз.  Я  насмешливо  оскалился,  и  глаз
поспешно закрылся.
     Я вернулся в гостиную, одарил мисс Лимингтон всем,  что  осталось  от
моих сияющих улыбок, и вышел.
     Я поехал на Санта-Моника-бульвар.  Ломбард  был  еще  закрыт.  Старый
еврей в высокой черной ермолке, казалось, очень удивился тому, что  я  так
быстро вернулся за закладом. Я объяснил ему, что у  нас  в  Голливуде  так
принято.
     Он достал из сейфа конверт, вскрыл его,  извлек  оттуда  квитанцию  и
дублон и положил его мне на ладонь.
     - Такая это ценность, такая, что отдавать не хочется,  -  пожаловался
он. - Работа, понимаете ли, работа - превосходная.
     - И золота в ней, верно, на все двадцать долларов, - сказал я.
     Он пожал плечами и улыбнулся. А я сунул монету в карман и пожелал ему
спокойной ночи.



                                    32

     Лунный свет стелился по лужайке, как белая простыня,  -  и  лишь  под
кедром, как кусок черного бархата, лежала густая тень. В двух нижних окнах
и одном наверху горел свет. Я поднялся по кособоким каменным ступенькам  и
позвонил.
     Я не взглянул на маленького нарисованного негритенка на стене.  И  не
потрепал его по голове. Шутка несколько устарела.
     Дверь открыла седая румяная женщина, мне еще не знакомая. Я сказал:
     - Я - Филипп Марлоу. Я хотел бы видеть миссис Мердок. Миссис Элизабет
Брайт Мердок.
     Женщина подозрительно оглядела меня.
     - Думаю, она уже в постели. Вряд ли она сможет вас принять сейчас.
     - Еще только девять.
     - Миссис Мердок рано ложиться спать. - Она начала закрывать дверь.
     Это была милая старушка, и я не хотел наваливаться  на  дверь  грубым
плечом - я просто легонько оперся на нее.
     - Это важно. Вы можете передать ей?
     - Подождите минутку. - Я отступил назад и дал ей закрыть дверь.
     Из листвы темного  дерева  послышалось  пение  пересмешников.  Машина
проехала по улице слишком  быстро  и  взвизгнула  тормозами  на  повороте.
Прозвенели отдаленные колокольчики девичьего смеха, словно они  высыпались
из машины на крутом повороте.
     Спустя некоторое время дверь открылась, и женщина сказала:
     - Можете пройти.
     Я проследовал за ней через большую  переднюю  комнату.  Тусклый  свет
единственной лампы едва достигал ее противоположной  стены.  Слишком  тихо
было в этой комнате, и ее надо было срочно проветрить. Мы прошли до  конца
коридора, поднялись по лестнице с резными перилами и прошли еще по  одному
коридору.
     Горничная указала мне на раскрытую дверь и,  когда  я  вошел  внутрь,
затворила  ее  за  моей  спиной.  Я  оказался  в  просторной,  изобилующей
мебельным ситцем гостиной с  серебряно-голубыми  обоями,  синим  ковром  и
выходящими на балкон высокими французскими окнами. Над балконом был навес.
     Миссис  Мердок  сидела  у  карточного  столика  в  мягком  кресле   с
подголовником. На ней был стеганый  халат,  и  ее  волосы  были  несколько
растрепаны. Она играла в одиночку. Колоду она  держала  в  левой  руке  и,
прежде  чем  поднять  на  меня  глаза,  положила  одну  карту  на  стол  и
передвинула другую. Потом она произнесла:
     - Итак?
     Я подошел к столику и взглянул на карты. Она играла в "конфилд".
     - Мерле сейчас у меня дома, - сказал я. - Она малость чики-бряки.
     - И что же такое чики-бряки, мистер Марлоу? -  сухо  поинтересовалась
миссис Мердок, не взглянув на меня.
     Она передвинула карту, потом - более быстро - еще две.
     - Приступ меланхолии, - пояснил я.  -  Когда-нибудь  ловили  себя  на
жульничестве?
     - Когда жульничаешь, играть не интересно, - мрачно сказала она.  -  И
очень малоинтересно, когда не жульничаешь. Что там с Мерле? Она никогда не
задерживалась допозна. Я уже начала беспокоиться за нее.
     Я подтащил к столику кресло и уселся напротив нее.
     - Вам нет необходимости беспокоиться, - сказал я. - Я вызвал  доктора
и сиделку. Она спит. Она была у Ваньера.
     Миссис Мердок отложила колоду карт, сцепила на краю стола жирные руки
и тяжело посмотрела на меня.
     - Мистер Марлоу, - сказала она,  -  мы  с  вами  должны  окончательно
договориться. Я сделала ошибку, пригласив вас. Я просто не  хотела,  чтобы
меня - как бы вы выразились - держала  за  дурочку  такая  маленькая  злая
тварь, как Линда. Но было бы лучше, если бы я вообще не подымала шуму. Мне
гораздо легче было бы пережить пропажу монеты, чем ваше присутствие.  Даже
если б мне ее никогда не вернули.
     - Но вам ее вернули.
     Она кивнула, пристально глядя на меня:
     - Да, мне ее вернул. И вы знаете как.
     - Я этому не верю.
     - Я тоже, - спокойно сказала она. - Мой дурак сын просто взял на себя
вину Линды. Я нахожу этот поступок детским.
     Она взяла колоду и потянулась,  чтобы  положить  красную  десятку  на
красного валета. Потом она потянулась к приземистому столику,  на  котором
стояло вино. Она отпила немного, опустила  стакан  и  посмотрела  на  меня
тяжелым взглядом:
     - У меня такое чувство, мистер Марлоу, что вы собираетесь вести  себя
нагло.
     Я потряс головой:
     - Не нагло. Просто искренне. Я не так  уж  плохо  поработал  на  вас,
миссис Мердок. Вы получили дублон обратно. Полицию на вас  я  не  вывел  -
пока что. Я ничего не сделал для развода, но я нашел Линду - ваш  сын  все
время знал, где она; и я не думаю, что у вас с ней проблемы. Она признает,
что совершила ошибку,  выйдя  замуж  за  Лесли.  Тем  не  менее,  если  вы
полагаете...
     Она хмыкнула и сыграла следующей картой. В верхнем  ряду  у  нее  был
бубновый туз.
     - Черт, трефовый туз побит. Не успею убрать его.
     - А вы этак незаметно оттолкните его в сторонку, - посоветовал  я,  -
когда не смотрите на карты.
     - Не лучше ли вам вернуться к рассказу о Мерле,  -  спокойно  сказала
она. - И не очень-то  злорадствуйте,  если  вам  удалось  выведать  у  нее
несколько фамильных секретов.
     - Я никогда не  злорадствую.  Вы  послали  Мерле  к  Ваньеру  сегодня
вечером с пятьюстами долларами.
     - И что, если так? - она налила себе еще вина и отпила, не спуская  с
меня глаз.
     - Когда он попросил денег?
     - Вчера. Я не могла взять их из банка до сегодняшнего утра. А в  чем,
собственно, дело?
     - Ваньер шантажировал вас почти восемь лет, не  так  ли?  В  связи  с
одним  происшествием,  имевшим  место  двадцать  шестого   апреля   тысяча
девятьсот тридцать третьего года.
     В ее глазах как будто мелькнул страх, но еле уловимо и очень  глубоко
- так, словно он давно жил там и только сейчас выглянул на мгновение.
     - Кое-что рассказала мне Мерле, - сказал я. - Ваш сын рассказал  мне,
как умер его отец. Я просмотрел сегодня старые газеты.  Случайная  смерть.
На улице под окнами его офиса произошла авария, и  все  повысовывались  из
окон. Ваш муж тоже высунулся из окна, просто чересчур далеко. Поговаривали
о самоубийстве, потому что после его смерти семья получила пятьдесят тысяч
по страховке. Но следователь был очень мил и  оставил  это  обстоятельство
незамеченным.
     - И что же? - У нее был холодный резкий голос - никаких тебе хрипов и
одышки. Холодный, резкий и абсолютно спокойный голос.
     - Мерле  была  секретаршей  Гораса  Брайта.  Молоденькая  девушка  со
странностями,  чересчур  застенчивая,  простоватая,  совсем   ребенок   по
интеллекту,  любит  драматизировать  события,  очень  старомодна  в  своих
представлениях о мужчинах и тому подобном. Думаю, он разгорячился однажды,
попытался овладеть ею - и напугал ее до полусмерти.
     - И?
     - Она зациклилась на этом и стала немножко кровожадна в глубине души.
Ей выпал случай - и она отыгралась. Когда ваш муж высунулся  из  окна.  Ну
как?
     - Говорите ясней, мистер Марлоу. Не переношу тумана.
     - Бог мой, да куда ж ясней-то? Она вытолкнула своего хозяина из окна.
Убила его, короче. И вышла сухой из воды. С вашей помощью.
     Она опустила глаза на зажатую  в  левой  руке  колоду  карт  и  легко
кивнула. Ее подбородок опустился на дюйм - и поднялся.
     - У Ваньера были какие-то доказательства?  -  спросил  я.  -  Или  он
просто явился случайным свидетелем происшествия и вцепился  в  вас,  а  вы
платили ему время от времени, чтобы избежать скандала  и  потому,  что  вы
действительно любите Мерле?
     Прежде  чем  ответить,  она  повертела  в   руке   очередную   карту.
Невозмутима и непоколебима как скала.
     - Он говорил о какой-то фотографии, - сказала она. - Но я никогда  не
верила этому. Он не мог ничего сфотографировать. А если и мог - то показал
бы мне ее рано или поздно.
     - Да, это маловероятно, - согласился я. - Даже если  б  у  него  была
камера в руках - из-за этой аварии на  улице  снимок  получился  бы  очень
размытым. Но почему он не решился показать вам этот  снимок,  я  прекрасно
понимаю. Вы довольно опасная женщина, в некотором роде.  Он  мог  бояться,
что вы расправитесь с ним. Сколько вы уплатили ему?
     - Это не... - начала было она, но осеклась и пожала мощными  плечами.
Властная женщина, сильная, безжалостная - способная перенести и не  такое.
Так она про себя подумала. - Одиннадцать тысяч сто долларов, не считая тех
пятисот, что я послала ему сегодня.
     - Все это чертовски мило с вашей стороны, миссис Мердок. Учитывая все
обстоятельства дела.
     Она сделала рукой неопределенный жест и еще раз пожала плечами:
     - Виноват был мой муж. Он был пьян, мерзок. Не думаю, что она  сильно
пострадала, но, как вы сказали, он напугал ее до  полусмерти.  Я...  я  не
могла ее винить. Она сама достаточно винила себя все эти годы.
     - Она сама должна была отвозить деньги Ваньеру?
     - Это была ее идея - как о некоторого рода искуплении.
     Я кивнул:
     - Да. Это на нее похоже. Позже вы вышли замуж  за  Джаспера  Мердока,
Мерле осталась с вами, и вы заботились о  ней.  Кто-нибудь  еще  знает  об
этом?
     - Никто. Только Ваньер. Вряд ли он рассказывал кому-нибудь.
     - Да, вряд ли. Ну что ж, теперь все позади. С Ваньером все кончено.
     Она медленно подняла глаза и долго бесстрастно смотрела на  меня.  Ее
седая голова казалась валуном на  вершине  огромного  холма.  Наконец  она
отложила карты в сторону и плотно сцепила положенные на край  стола  руки.
Костяшки ее пальцев побелели.
     - Мерле пришла в мое отсутствие и попросила управляющего провести  ее
в мою квартиру. Управляющий позвонил мне. Я  мигом  приехал  туда,  и  она
сказала мне, что застрелила Ваньера.
     Дыхание миссис Мердок звучало в тишине, как свистящий шепот.
     - У нее в сумке был пистолет, Бог знает зачем. Вероятно,  для  защиты
от мужчин. Но кто-то - видимо, Лесли - обезопасил его, зарядив патроном не
того калибра. Она сообщила мне, что убила Ваньера, и упала  в  обморок.  Я
вызвал доктора, своего друга, и поехал к Ваньеру.  Во  входной  двери  его
дома  торчал  ключ.  Он  сидел  в  кресле,  мертвый,  давно  мертвый,  уже
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама