Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Фрэнк Херберт Весь текст 1105.23 Kb

(1) Дюна

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 95
колько мне известно, эта оранжерея безопасна. Прости, что не  могу  ска-
зать большего. Мой источник невелик, поскольку мой граф не входит в чис-
ло наемников X. Торопитесь. М.Ф."
   Джессика отложила лист и повернулась, чтобы бежать к Полу. Но в  этот
момент дверь распахнулась, и в комнату вошел он сам, сразу же  захлопнув
за собой дверь. Пол что-то держал в правой руке. Увидев мать,  он  проб-
рался к ней сквозь зеленые заросли, посмотрел на фонтан, разжал  руку  и
подставил ее под водяную струю.
   - Пол! - Она схватила сына за плечи. - Что это?
   Он заговорил в спокойной манере, за которой, однако, угадывалось нап-
ряжение.
   - Снаряд-охотник. Я поймал его в моей комнате и расквасил ему нос, но
я хочу действовать наверняка: вода должна его угробить.
   - Погрузи его в воду! - велела Джессика.
   Пол повиновался. Потом она сказала:
   - Убери руку. Оставь его в воде.
   Он вытащил руку, вытер ее и посмотрел на блестящий металл на дне фон-
тана. Джессика, сорвав черенок с листа, пошевелила им лежащую неподвижно
ленту. Та осталась неподвижной. Тогда Джессика бросила черенок в воду  и
посмотрела на Пола.
   Он изучал комнату с напряженностью и цепкостью, которые она сразу  же
узнала.
   - Здесь можно скрыть все что угодно, - сказал Пол.
   - У меня есть основания считать  оранжерею  безопасной,  -  возразила
Джессика.
   - Моя комната тоже казалась мне безопасной, - возразил  он.  -  Хават
говорил...
   - Это был снаряд-охотник, - напомнила сыну мать. - А это значит,  что
им управлял кто-то, находящийся в доме. Сфера действия контрольных лучей
ограничена, и, кроме того, снаряд мог быть принесен сюда после  проверки
Хавата.
   Но услужливая память тотчас напомнила ей содержание кодовой  записки,
которой леди Фенринг предупредила ее  о  грозящей  Атридесам  опасности:
"...от предателя - доверенного лица или лейтенанта". Конечно же  это  не
Хават. Нет, нет, только не он!
   - Сейчас люди Хавата обыскивают дом, - сказал Пол. - Снаряд  едва  не
угодил в старую женщину, которая пришла за мной.
   "Снаряд-охотник! Милосердная мать!" - подумала Джессика, с трудом по-
давляя дрожь.
   Пол перешел к делу:
   - Это, конечно, Харконнены. Нам придется начать с ними войну.
   В дверь постучали условным стуком.
   - Войдите! - крикнул Пол.
   Дверь отворилась, и высокий человек в форме Атридесов со знаком Хава-
та на фуражке шагнул в комнату.
   - Вы здесь, сэр? Домоправительница сказала мне, что  вы  должны  быть
здесь. - Он оглядел комнату. - Мы нашли на чердаке пирамиду из камней  и
прятавшегося в ней человека, который управлял снарядом.
   - Я хочу принять участие в допросе, - сказала Джессика.
   - Очень сожалею, леди, но мы убили его при попытке к бегству.
   - Не было ли при нем чего-нибудь такого, что дало бы возможность  его
опознать?
   - Пока мы ничего не нашли, госпожа.
   - Он был арракинец? - спросил Пол.
   - По виду - да, - сказал человек. - Судя по всему, он был посажен ту-
да месяц назад и ждал там нашего прибытия. Каменная кладка в том  месте,
где он должен был пройти, была нетронутой вчера,  когда  мы  исследовали
чердак. Я готов присягнуть в этом.
   - В вашей честности никто не сомневается, - сказала Джессика.
   - Есть одно упущение, госпожа: мы не взяли там зональных проб.
   - Полагаю, сейчас именно это вы и делаете, - съязвил Пол.
   - Да, сэр.
   - Передайте отцу, что мы задержимся.
   - Немедленно, сэр. - Он посмотрел на Джессику. - Хават приказал,  что
при подобных обстоятельствах каждый мистер должен  быть  препровожден  в
безопасное место. - Он внимательна осмотрел комнату. - Как  насчет  этой
комнаты?
   - У меня есть основания предполагать, что эта  комната  безопасна,  -
ответила она.
   - Хават и я обследовали се. Тогда я оставлю возле нее стражу - до тех
пор, пока мы не обыщем весь дом. - Он поклонился, козырнул Полу и закрыл
за собой дверь.
   После его ухода воцарилось глубокое молчание. Пол нарушил его первым:
   - Не лучше ли нам осмотреть дом самим? Ты могла бы увидеть то, что не
удалось увидеть другим.
   - Это крыло было единственным местом, которое я еще не обследовала, -
ответила Джессика. - Я оставила его напоследок, потому что...
   - Потому что Хават почтил его личным вниманием, - запальчиво докончил
он.
   Она метнула на него вопросительный взгляд.
   - Ты не доверяешь Хавату? - спросила она.
   - Нет, но он уже не молод, и он слишком много работал.  Мы  могли  бы
снять с него часть обязанностей.
   - Это обескуражит его, и дело только пострадает,  -  сказала  она.  -
После того, как он узнает о случившемся, он не позволит проникнуть в это
крыло даже насекомому. Ему будет стыдно...
   - Мы должны принять собственные меры предосторожности,  -  Пол  реши-
тельно посмотрел на мать.
   - Хават с честью охранял три поколения Атридесов, - возразила она.  -
Он заслуживает уважения и доверия. Это единственное, чем  мы  можем  ему
отплатить за его верную службу.
   Не найдя достаточно весомых аргументов для подкрепления  своей  точки
зрения. Пол неожиданно выпалил:
   - Когда моего отца беспокоят какие-то твои  поступки,  он  произносит
имя Бене Гессерит как ругательство.
   - Что же так беспокоит твоего отца?
   - Твои с ним споры.
   - Но ты - не он. Пол.
   А он подумал: "Это взволнует ее, но все равно она должна узнать,  что
сказала Шадоут о предателе".
   - Ты что-то скрываешь? - спросила Джессика. - Это так  не  похоже  на
тебя. Пол.
   Он пожал плечами и подробно передал ей свой разговор с Шадоут.
   Повинуясь внезапному побуждению, мать показала Полу найденные ею пос-
лания.
   - Мой отец должен немедленно узнать об этом, - решил Пол. - Я закоди-
рую сообщение и передам ему.
   - Нет, - возразила она. - Ты подождешь с этим до  тех  пор,  пока  не
встретишься с ним наедине. Об этом должно знать как можно меньше людей.
   - Ты хочешь сказать, что мы никому не можем доверять?
   - Я опасаюсь другого, - ответила она. - Что, если  послание  -  часть
заговора? Люди, которые передали его нам, могли  верить  в  его  правди-
вость, но могло быть и так, что их единственной целью было передать  его
нам.
   Лицо Пола по-прежнему сохраняло мрачное выражение.
   - Чем больше недоверия мы будем испытывать к  своим  соратникам,  тем
слабее станут наши ряды.
   - Ты должен поговорить с отцом наедине и предостеречь его - и в  этом
тоже.
   - Я понимаю.
   Она повернулась к высокому окну и посмотрела на юго-запад, туда,  где
опускалось солнце Арраки - желтый шар над темными скалами.
   - Я тоже не думаю, что это Хават, - сказал Пол. - Возможно,  что  это
Уйе.
   - Но он не лейтенант и не доверенное лицо, - сказала она. - И  уверяю
тебя, что он ненавидит Харконненов так же страстно, как мы.
   Пол посмотрел на скалы, думая: "И не  Гурии...  и  не  Дункан.  Может
быть, один из младших офицеров? Нет, невозможно! Все они  происходят  из
семей, целые поколения которых были к нам лояльны".
   Джессика потерла лоб рукой и почувствовала, как она  страшно  устала.
Сколько здесь таится опасностей! Она посмотрела на окрашенный  в  желтый
цвет ландшафт, изучая его. Ее внимание привлекли спайсовые склады, тяну-
щиеся до самой Защитной стены: над огромными бункерами возвышались  сто-
рожевые вышки на столбах, точно гигантские пауки на тонких ножках. Джес-
сика насчитала по меньшей мере двадцать таких хранилищ.
   Солнце медленно скрылось за скалы, и в небе появились бледные звезды.
Джессика, не отрывала глаз от крупной звезды, которая зажглась над самой
линией горизонта, создавая ритмичную световую вибрацию.  "Слишком  низко
для звезды, - сообразила Джессика. - Источник света находится среди скал
Защитной стены".
   Рядом в полутьме комнаты шевельнулся Пол.
   - Кто-то сигналит, - сказала она.
   Она попыталась прочесть сообщение, но оно передавалось неизвестным ей
кодом. На равнине возникли другие огни - маленькие жесткие точки на фоне
черноты. И один из них, самый левый, замигал в ответ на сигналы, подава-
емые со скал. Когда он исчез, фальшивая звезда на скале немедленно зами-
гала в ответ.
   Сигналы... они вызвали у Джессики дурные предчувствия.  "Почему  вос-
пользовались световыми сигналами? - спрашивала она  себя.  -  Почему  не
прибегли к помощи передатчика?"
   Ответ был очевиден: эфир наверняка прослушивался агентами герцога Ле-
то. Значит, световые сигналы передавались врагами -  агентами  Харконне-
нов.
   В дверь постучали, и голос человека Хавата произнес:
   - Все в порядке, сэр... леди. Мистеру пора пройти к отцу.
 
 
   Говорят, что герцог Лето закрывал глаза на опасности, что он бездумно
шел в западню. Не лучше ли предположить, что он слишком долго жил с ощу-
щением опасности, потерял верные ориентиры и не смог определить тот  мо-
мент, когда она приняла угрожающие размеры. А может, он намеренно принес
себя в жертву - в надежде, что его сын сможет найти лучшую судьбу?  Все,
знавшие герцога, отзываются о нем  как  о  человеке,  которого  было  не
так-то легко провести...
   Принцесса Ирулэн.
   Муаддиб: семейные комментарии.
 
   Герцог Лето Атридес прислонился  к  парапету  посадочной  контрольной
башни Арраки. Ранняя луна, плоская, точно  серебряная  монета,  освещала
неверным светом зубчатую Защитную стену, пики которой казались раскален-
ными иглами. Слева от герцога сияли огни Арраки.
   Он думал о подписанных им приказах, только что  разосланных  по  всем
населенным планетам. "Наш великий падишах-император приказал мне принять
на себя управление планетой Арраки и покончить со всеми раздорами".
   Неприятная эта ритуальность задевала герцога, наполняя его душу  оди-
ночеством. Кого может обмануть бессмысленная фразеология? Конечно же  не
Свободных. И не малый дом, все члены которого - до последнего человека -
были сторонниками Харконненов.
   Они пытались отнять жизнь у моего сына!
   Волна гнева стеснила его дыхание. Герцог увидел огни  машины,  движу-
щейся в направлении посадочного поля. Он надеялся, что это охрана, везу-
щая к нему Пола. Промедление раздражало его, хотя он  и  знал,  что  это
часть предосторожностей, предпринятых Хаватом.
   Они пытались отнять жизнь у моего сына!
   Он тряхнул головой, отгоняя гневные мысли, и посмотрел  на  поле,  по
краям которого стояли пять его кораблей. Лучше  осторожное  промедление,
чем... На лейтенанта Хавата можно положиться,  он  хорошо  служил,  пол-
ностью надежен.
   В этот момент герцог почувствовал, что его  сокровенной  мечтой  было
покончить со всеми классовыми различиями и  не  заниматься  составлением
беспомощных приказов. Он посмотрел на небо и подумал, что вокруг  одного
из этих светил вращается Каладан: "Я больше никогда не увижу своего  до-
ма..." Тоска по Каладану сжала его грудь внезапной болью.
   Я должен скрывать свои чувства, - подумал он. - Если моему сыну  суж-
дено когда-нибудь иметь свой дом, то он будет на этой  планете.  Я  могу
думать об Арраки как об аде, доставшемся мне в удел еще при жизни, но он
пусть найдет здесь нечто, что вдохновит его. Должно же здесь быть что-то
такое..."
   Его захлестнула волна жалости к себе, но он  немедленно  подавил  ее,
вспомнив почему-то строки стихотворения Гурни Хэллека:
   Легкие мои вдыхают ветер времени.
   Дующий над мертвыми песками...
   "Что ж, Гурни, здесь достаточно мертвого песка, - подумал  герцог.  -
Но там живут Свободные. Если есть нечто, что может дать будущее роду Ат-
ридесов, то это связано только со Свободными. Даже Харконнены с их  под-
лыми планами ничего не смогли с ними поделать. Они пытались отнять жизнь
у моего сына!"
   Звук бьющегося металла сотряс башню, и перила под рукой  герцога  за-
вибрировали. "Груз прибыл", - подумал он. Пора браться за работу!
   Он повернулся и начал спускаться по лестнице в большую комнату,  ста-
раясь успокоиться.
   Они пытались отнять жизнь у моего сына!
   Когда герцог вошел в слабо освещенную желтым светом комнату, люди уже
покинули посадочное поле. За плечами у них были баллоны, они смеялись  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 95
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама