Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Хайнлайн Весь текст 833.44 Kb

Кот, проходящий сквозь стены

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 72
     Я посмотрел на нее:
     - Хэйзел!
     - Думаешь, я? Нет, нет, милый, не я! Согласна, у меня появилось такое
искушение. Но, на мой взгляд, наказание за  нарушение  очереди  не  должно
быть сильнее, чем перелом руки. Но мне и этого не пришлось  делать.  Сразу
же собралась куча  свидетелей,  и  меня  заставили  изобразить  присяжную.
Единственным способом избежать большей потери времени (иначе меня  терзали
бы как свидетеля!) было согласиться. Судилище заняло около получаса.
     - Они его вздернули? - поинтересовался Джастин.
     - Нет. Вердикт гласил: "Достоин смертной казни в интересах общества",
потом его отпустили, а я вернулась домой. К сожалению, опоздала:  Лазарус,
черт бы его взял, уже "достал" Ричарда, расстроил его вдрызг и поломал мои
собственные планы. Поэтому я постаралась расстроить самого  Лазаруса,  как
вы уже знаете.
     - Как знаем мы все. А что, "умерщвленный" турист имел спутников?
     - Не знаю. Но думаю, что приговор  "о  смертной  казни"  был  слишком
крут.  Я  всегда  склонна  проявлять  терпимость,   позволяя   нарушителям
отделываться небольшими увечьями. Тем  не  менее  ловкачество  в  очередях
никоим образом  не  должно  игнорироваться,  иначе  это  сильно  вдохновит
деревенщин-провинциалов... Ричард, я купила туфли,  исходя  из  того,  что
правый ботинок, составная часть протеза, вряд ли подойдет  к  новой  живой
ноге.
     - Ты права.
     - Я купила туфли не в магазине, а на  фабрике,  где  есть  пантограф,
зеркально скопировавший твой левый ботинок. Правильно я сделала?
     - Наверное. Спасибо!
     - Надеюсь, все  будет  в  порядке.  Если  бы  не  пришлось  самолично
приговаривать того вонючего прыгуна, я бы не опоздала.
     Я недоуменно уставился на нее.
     - Скажи, что за порядки здесь царят? Анархия, что ли?
     Хэйзел пожала плечами, а Джастин Фут задумчиво произнес:
     - Нет, не думаю. Мы еще не настолько великолепно организованы!


     Сразу же после  ужина  предстояло  погрузиться  в  уже  знакомый  мне
"четырехместный" космолет: Хэйзел и мне, молодому великану по  имени  Зеб,
Хильде (красавице-крошке), Лазарусу,  доктору  Джекобу  Бэрроузу,  доктору
Джубалу Хэршоу, еще одной рыжеголовой женщине (можно, пожалуй, было бы  ее
назвать "земляничной блондинкой") по имени Дийти и второй, похожей на нее,
как близнец (но не являвшейся  близнецом),  прелестной  девушке  по  имени
Элизабет или Либби. Я всмотрелся в этих двух и шепотом спросил у Хэйзел:
     - Они что, потомки Лазаруса? Или твои?
     - Нет. Насчет Лазаруса не думаю, насчет  себя  -  уверена.  Иначе  их
рождение не прошло бы мимо меня. Одна из них - из другой вселенной, вторая
более чем на тысячу лет старше меня. Так что переложим ответственность  на
Гильгамеша! [Герой ассиро-вавилонского эпоса.] Да... а  за  ужином  ты  не
приметил маленькую девчушку, тоже с морковной головкой, ту, что плескалась
в фонтане?
     - Приметил. Очаровашечка.
     - Она... - сказала Хэйзел, но перебила себя.  -  Спроси  меня  о  ней
попозже.
     Началась погрузка, жена взошла на борт первой. Я было  последовал  за
ней, но тут молодой великан, крепко взяв меня за локоть,  задержал  (весил
он минимум на сорок килограммов больше).
     - Мы еще не знакомы? Я - Зеб Картер.
     - А я - Ричард Эймс Кэмпбелл. Рад познакомиться.
     - А это моя мамулечка,  Хильда  Мэйе,  -  показал  он  на  "китайскую
куколку".
     Некогда было осмысливать это утверждение. Хильда произнесла:
     - Он еще именует меня "сводной мачехой", иногда тещей, иногда миссис.
Учтите, Ричард, Зебби никогда не бывает в точном фокусе, хотя очень мил. А
вы принадлежите Хэйзел, что и дает вам  ключи  от  нашего  города.  -  Она
положила руки мне на плечи, приподнялась на цыпочки и  поцеловала  быстро,
но весьма тепло и уж вовсе не сухо. Это озадачивало. - Если вам что-нибудь
понадобится, только скажите. Зебби все доставит.
     Насколько я мог уразуметь, здесь собралось пять  членов  одной  семьи
(или  ее  ответвлений),  все  они  принадлежали  к  клану  Лонга,  но   их
соотношений я  еще  не  вычислил.  Зеб  и  его  жена  Дийти  ("земляничная
блондинка"), ее отец Джейк Бэрроуз, чьей женой состояла  Хильда  (которая,
впрочем, не являлась матерью Дийти), а пятой была Гэй. Зеб объяснил:
     - Конечно, и Гэй. Вы же знаете, кого я имею в виду?
     - Но кто же это "Гэй"? Или Гея? - спросил я.
     - Это не я придумал. Такая шутка. Наш кораблик и есть Гэй  [Гея  -  в
греческой мифологии  -  олицетворение  Земли;  Гэй  (англ.)  -  радостная,
беспутная].
     Его перебило знойное контральто:
     - Я и есть Гэй. Привет, Ричард, ведь вы уже побывали во мне, но я  не
предполагала, что успели забыть об этом!
     Я решил, что "Поля Леты" все же дают отрицательный  побочный  эффект.
Если  я  уже  "побывал"  в  особе  женского   пола,   да   еще   с   таким
обворожительным, убаюкивающим голосом, и не  могу  этого  припомнить,  то,
стало быть, пора меня вышвырнуть на свалку, ибо я вышел в тираж.
     - Извините, но я вас не видел. Леди по имени Гэй?
     - Не леди она, а шлюха!
     - Зебби, ты пожалеешь об этом! Ричард, он хочет  сказать,  что  я  не
женщина. Я - этот самый кар, в который вы собираетесь вскарабкаться. И  вы
однажды здесь уже побывали. Но  тогда  вы  были  ранены  и  очень  больны,
поэтому я не в обиде, что вы не помните.
     - Напротив, это я как раз помню!
     - Помните? Ну и прекрасно. На всякий случай скажу еще раз: меня зовут
Гэй Десейвер [веселая лгунья]. И добро пожаловать на борт!
     Я наконец влез внутрь и  хотел  протиснуться  через  дверь  грузового
отсека в пассажирский салон. Хильда вцепилась в меня.
     - Не надо туда идти. Ваша жена там с двумя мужчинами. Дайте ей шанс.
     - Но еще и с Либ, - добавила Дийти. - Не  дразните  его,  тетя  Шарли
[язвительная]. Садитесь, Ричард!
     Я сел между ними, что, видимо, было почетной  привилегией,  но  очень
хотелось снова увидеть ту "сворачивающуюся клубочком ванную". Если  только
она действительно здесь была, а не приснилась мне в "Полях Леты"!
     Хильда, поджав лапки, как котенок, сидела в кресле напротив меня.
     - У вас плохое мнение о Лазарусе, Ричард, но не  хочется,  чтобы  оно
сохранилось надолго, - произнесла она.
     Я согласился, добавив, что, если оценивать Лазаруса по десятибалльной
шкале, я бы выставил ему отметку "минус три"!
     - А я надеюсь - вы измените мнение. Как ты полагаешь, Дийти?
     - Постепенно, день за днем он станет в ваших глазах наращивать  баллы
и достигнет девяти. Вот увидите, Ричард!
     - В отличие от вас, - подхватила Хильда, -  я  о  Лазарусе  неплохого
мнения. Мне довелось произвести на свет одного ребенка от него, а я на это
иду только с людьми, достойными  моего  уважения.  У  Лазаруса  есть  свои
слабости и время от времени он нуждается в порке. И все же я его люблю.
     - Я тоже, - подтвердила Дийти. - У меня от  Лазаруса  есть  маленькая
девочка, а значит, и я его люблю и уважаю. Правильно, Зебадия?
     - А я откуда знаю? "О любовь,  неосторожная  любовь"!  Леди-босс,  мы
куда-нибудь направляемся или нет? Гэй желает знать.
     - Доложите готовность к отбытию.
     -  Правый  борт  запечатан,  экстра-механизмы  готовы.   Левый   борт
запечатан, пристяжные ремни закреплены, все системы в норме.
     - Курс на Главный Штаб Времени мимо  Альфы  и  Беты.  Удачи,  главный
пилот!
     - Есть, капитан! Гэй Десейвер, контрольная точка - Альфа. Приступаю к
выполнению.
     - Есть, сэр!
     Яркий солнечный свет и зелень  лужайки  дома  Лонгов  затрепетали  за
иллюминатором и  мгновенно  сменились  межзвездной  чернотой.  Мы  ощущали
невесомость.
     - Кажется, прошли контрольный пункт Альфа, - сообщил Зеб. -  Гэй,  ты
видишь Ти-Эйч-Кью?
     - Пункт Альфа на носу, - ответил  корабль.  -  Главный  Штаб  Корпуса
Времени окопался где-то впереди. Зеб, тебе нужны очки!
     - Направление на контрольный пункт Бета, исполняйте.
     В иллюминаторе мигнуло снова.
     Мне удалось разглядеть этот "пункт" - он был не планетой,  а,  скорее
всего, поселением на расстоянии не то десяти километров, не то  тысячи.  В
космосе трудно судить о незнакомых объектах.
     Зеб сказал:
     - Главный Штаб Корпуса Времени, испол...  Гэй,  смывайся!  Проваливай
отсюда!
     Впереди нас взорвалась бомба - "сверхновая".



                                    25

                                                        "Кошка Шредингера"

     - Боже милостивый, - простонал корабль. - Эта штука опалила  мне  все
перышки на хвосте! Хильда, повернем домой, _п_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_!
     Бомба теперь была уже далеко от нас, но все еще пылала  ослепительным
белым светом, похожая на Солнце, каким оно видится с орбиты Плутона.
     - Капитан? - спросил Зеб.
     - Согласна, - негромко подтвердила Хильда.
     Но, несмотря на внешнее спокойствие, она крепко схватила меня за руку
и ощутимо дрожала.
     - Гэй - Морин, исполняйте!
     Мы  оказались  на   лужайке   родового   поместья   Лазаруса   Лонга,
выстроенного в романском стиле.
     - Главный пилот, пожалуйста, подайте сигнал в  секцию  _О_-_З_е_т_  и
велите всем высадиться. Мы еще  не  скоро  отправимся  куда-либо.  Ричард,
выходите с правого борта,  когда  Джейк  освободит  проход,  это  позволит
высадиться и остальным пассажирам.
     Я так и сделал, последовав за доктором Бэрроузом. Сзади меня раздался
зычный голос Лазаруса:
     - Хильда! Почему вы приказали высадиться из кара? И почему  мы  не  в
резиденции Главного Штаба?
     Его тон напоминал команды  сержанта,  тренировавшего  меня,  новичка,
десять тысяч лет назад.
     - Я позабыла дома свое вязание. Буди, и вернулась за ним!
     - Оставьте, пожалуйста! Почему мы не стартуем? Почему высаживаемся?
     - Лучше  последите  за  своим  давлением,  Лазарус!  Гэй  лишний  раз
подтвердила, что она не "нервная дурочка",  попросив  меня  совершить  наш
обычный прыжок на Ти-Эйч-Кью в три этапа. Если бы я  использовала  обычный
способ, мы давно уже стали бы вспышкой во мраке.
     - У меня чешется шкура, - раздраженно вымолвила Гэй.  -  Держу  пари,
что счетчик Гейгера загремел бы на ней, как градины о жестяную крышу!
     - Зебби обследует тебя позднее, дорогая, - пообещала Хильда и подошла
к Лазарусу. - Не думаю, что Гэй повреждена, надеюсь, ни один из  нас  тоже
не пострадал, так как у Зеба вовремя сработала интуиция  и  он  успел  нас
перебросить,  едва  опередив  фотоны  от  вспышки.  Но,  сэр,   должна   с
прискорбием сообщить, что Главного Штаба там  больше  нет.  Он,  возможно,
почил с миром.
     - Хильда, это что же, одна  из  ваших  шуточек?  -  упорно  не  желая
верить, огрызнулся Лазарус.
     - Капитан, позволяя такие вопросы, пожалуйста, обращайтесь ко мне как
к "коммодору".
     - Простите. Но что же произошло?
     - Лазарус, - вмешался Зеб, - дайте людям выйти, и тогда я покажу  вам
на месте, что случилось. Мы полетим вдвоем - вы и я.
     - Вот именно, вдвоем, - прогудела Гэй. - Без меня! Я ни за  что  туда
не возвращусь. Боевые задания -  не  моя  работа.  Поэтому  я  не  позволю
запечатать двери, а стало быть, вы не сможете тронуться с места.  Объявляю
забастовку!
     - Ах, мятеж? - заорал Лазарус. - В переплавку ее, в резку, в клочки!
     Гэй завизжала, потом выкрикнула:
     - Зеб, ты слышал? Нет, ты слышал, что  он  сказал?  Хильда,  вы  тоже
слышали? Лазарус, я не принадлежу вам и никогда не  принадлежала!  Скажите
ему, Хильда! Пусть он только дотронется до меня пальцем, я  сразу  уйду  в
критический режим и сожгу ему руку напрочь! И все графство Бундока уведу с
собой!
     - Математически невероятно, - отпарировал Лазарус.
     -  Лазарус,  -  возразила  Хильда,  -  не  должно   так   опрометчиво
произносить слово "невероятно", говоря с Гэй. И не находите ли вы, что для
одного  дня  слишком  уж  налаялись?  Вы  умудрились  разозлить  Гэй,  она
расскажет это Доре, та - Тийне, и если вы после этого найдете  кусок  еды,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 72
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама