Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Хайнлайн Весь текст 384.59 Kb

Между планетами

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33
до  того,  как познакомился  с  теми благородными  качествами, которыми  ты
обладаешь?

- Да, сэр. Вы  говорили, чтобы я заглянул к вам, и я пытался это сделать, я
действительно  пытался -  просто я не  знал, где  вы высадились. Я  как раз
собирался разыскать вас, но тут налетели эти, в зеленых мундирах. Мне очень
жаль, что я не сумел вас разыскать.

Дон чувствовал  себя несколько  неловко: он сказал слишком  много и потерял
возможность самому первым задать вопрос.

-  Я  пытался  разыскать  тебя, Дональд,  но,  к  сожалению, меня  постигла
неудача.  И  только совсем  недавно  до  меня дошли  слухи  о  том, где  ты
находишься  и чем  занимаешься. -  Сэр Исаак  сделал паузу. Казалось,  он с
трудом подбирает слова.

- Ты  знаешь, что этот дом  твой и я в любом случае  был бы рад видеть тебя
здесь,  поэтому прости меня  за то, что  я вызвал  тебя сюда не  только для
того, чтобы увидеться с тобой, но и по делу тоже.

Дон решил,  что в данном случае ему  следует говорить на "настоящем" языке.

- Разве глаза могут оскорбить хвост, а отец - нанести оскорбление сыну? Сэр
Исаак, чем я могу быть полезен? Что-то случилось?

- С чего бы мне начать? Может быть, с вашего Сайруса Боконона, который умер
за свой  народ, и, следовательно,  умер счастливым, и который  сделал и нас
своим народом. Или, может быть, мне следует рассказать о странных и сложных
обычаях твоего народа, который  иногда - во всяком случае нам так кажется -
делает странные вещи, словно  ваша собственная челюсть начинает жевать вашу
собственную  ногу.  Или, может  быть,  мне  начать с  тех событий,  которые
произошли  с тех  пор,  как мы  с тобой  были в  безвоздушном пространстве,
разделяя там, образно выражаясь, один водоем?

Фипс заерзал от нетерпения.

- Разрешите,  Сэр Исаак, я поведу эти переговоры.  И не забывайте, что этот
молодой человек и я  принадлежим к одной расе. Мы не будем ходить вокруг да
около, я  изложу ему все дело буквально в двух  словах. Дело вовсе не такое
уж и сложное.

Сэр Исаак согласно кивнул своей массивной головой.

- Как желаете, друг мой.

Фипс повернулся к Дону.

- Молодой  человек, может  быть, вы и не  знали этого, но дело  в том, что,
когда  ваши родители  вызвали вас  к себе  на Марс, вы  сделались курьером,
который должен был доставить нам послание. Дон вскинул на него взгляд.

- Я знал об этом.

- Да?  Ты знал  об этом? Что  ж, очень хорошо!  В таком  случае, давай сюда
послание.

- Какое?

- Кольцо! Кольцо, конечно! Дай нам кольцо!



Глава 15

"НЕ СУДИТЕ О НЕМ ПО ВИДУ..."

/Евангелие от Иоанна, гл. 7, стих 24/

- Минуточку,  - сказал  Дон, - вы  что-то путаете. Я знаю,  какое кольцо вы
имеете в виду, но,  полагаю, дело было не в нем, а в оберточной бумаге. Она
попала к агентам ИБР.

Фипс удивился, затем рассмеялся.

- Так они ее забрали? Значит, они сделали ту же ошибку, что и ты. Главное -
кольцо. Где же оно? Давай его.

- Наверное,  вы все-таки ошибаетесь,  - медленно ответил Дон.  - Или, может
быть, агенты ИБР подменили  кольцо еще до того, как оно дошло до меня, ведь
в кольце  не может быть никакого послания.  Оно было сделано из прозрачного
пластика,  возможно,  из  стайрина  - и  внутри  ничего  не было.  Послание
спрятать просто негде.

Фипс с нетерпением дернул плечом.

- Не нужно спорить со мной. Это как раз то самое кольцо, которое нам нужно;
можешь  быть уверен.  Кроме того,  агенты ИБР  не подменяли кольца,  мы это
точно знаем.

- Как вы можете знать это?

- Знаем.  Твоя задача состояла в том, чтобы доставить  кольцо, вот и все, а
есть в нем послание или нет, это уже наша забота.

У Дона начало крепнуть  убеждение, что в детстве он поделом укусил Фипса за
палец.

-  Минуточку.  Да,  я  должен  был  доставить  кольцо.  Именно  это  доктор
Джефферсон... Вы знаете доктора Джефферсона?

- Я знаю его, хоть никогда и не встречался с ним.

- Именно этого он  и хотел от меня. Он умер, во всяком случае, мне сказали,
что он  умер. Так или иначе,  я не могу сейчас  посоветоваться с ним, но он
совершенно ясно  сказал мне, кому я должен  доставить кольцо. Моему отцу. А
вовсе не вам.

Фипс ударил кулаком по подлокотнику кресла.

- Я  тоже это  знаю! Если бы все  произошло, как было задумано,  ты смог бы
доставить кольцо  своему отцу и у нас не  было бы никаких неприятностей. Но
эти  горячие головы в  Нью-Лондоне должны  были непременно... ну  ладно, не
будем об этом. Поскольку произошло восстание, тебе пришлось остаться здесь,
вместо того чтобы лететь  на Марс. Я попытаюсь обрисовать тебе всю картину.
Конечно, ты можешь доставить  кольцо своему отцу, но тот же самый результат
будет достигнут,  если ты  отдашь его мне.  И твой отец, и  я работаем ради
одного дела.

Дон помешкал, прежде чем ответить, а затем сказал:

-  Я,  конечно,  не  хочу быть  невежливым,  но  мне нужны  доказательства.

Сэр Исаак извлек из своего водэра звук, напоминающий вежливое покашливание:

- Кгхм-м-м.

Они оба повернулись к нему.

- Кажется,  мне следует  вмешаться в ваш  разговор. Я познакомился  с Доном
раньше, чем вы, дорогой Фипс...

- Ну и что же? Продолжайте.

Сэр Исаак повернул большую часть своих глаз к Дону.

- Мой дорогой Дональд, доверяете ли вы мне?

- Полагаю, что да,  Сэр Исаак. Но мне кажется, что я все же должен получить
доказательства. Это не мое кольцо.

- Да,  у тебя есть основания для этого. В  таком случае давай подумаем, что
может послужить  таким доказательством?  Если бы я,  например, предложил...

Тут  Дон  перебил  его, чувствуя,  что  разговор  выходит из-под  контроля.

-  Мне  очень  жаль,  но  мы  напрасно  затеяли этот  спор.  Понимаете,  он
совершенно беспредметен.

- Вот как? Почему?

- Все дело в том, что у меня нет кольца. Оно пропало.

Несколько минут царила полная тишина. Затем Фипс сказал;

- Думаю, что Мало в обмороке.

Всех   охватило   беспокойство.  Устройство,   внутри  которого   находился
марсианин, было  отправлено в его комнату,  и это напряжение сохранялось до
тех пор, пока не поступило сообщение, что марсианин плавает в своей постели
и чувствует себя более или менее сносно.

Разговор возобновился. Фипс сверлил Дона глазами.

- Все из-за тебя. Твои слова разбили Мало сердце.

- Из-за меня? Я вас не понимаю.

- Он тоже был курьером и застрял здесь так же, как и ты. У него была вторая
половина послания,  а первую  ты потерял. Таким образом,  твои слова лишили
его последнего шанса добраться  домой, прежде чем сильная гравитация добьет
его. Он очень плох, а тут еще эти сюрпризы.

- Но... - начал Дон.

- Дональд  не виноват, - вмешался Сэр  Исаак. Молодых можно обвинять только
после серьезного  размышления, иначе  взрослые потом будут  жалеть об этом.

Фипс посмотрел на дракона, потом на Дона.

- Прошу  извинить меня. Я устал, и у меня  плохой характер. Что случилось -
то случилось. Но все-таки важно знать, что именно произошло с кольцом. Есть
ли  хоть  какая-нибудь  возможность  найти его?  Дон  выглядел  несчастным.

- Боюсь, что нет.

Он в нескольких словах объяснил, что кто-то пытался отобрать у него кольцо,
а  у   него  не  было  надежного  места,  где   бы  он  мог  его  спрятать.

-  Я не  знал, что это  кольцо представляет  такую огромную ценность,  но я
хотел  выполнить просьбу  доктора Джефферсона.  Может быть, я  иногда бываю
слишком упрям.  И поэтому я сделал то,  что в этих обстоятельствах казалось
мне  самым лучшим.  Никому  и в  голову не  пришло  бы искать  его  у этого
человека.

- Это  разумно, -  согласился Фипс. - Но  все же кому ты  отдал это кольцо?

- Я отдал его  молодой девушке. - Дон нахмурился. - Боюсь, ее убили зеленые
мундиры.

- Но ты не уверен в этом?

- Почти  уверен. По роду  моей работы я имел  возможность наводить справки.
Никто не видел ее с момента нападения. Я думаю, она убита.

- И все же ты можешь ошибаться. Как ее зовут?

-   Изабель   Костелло.   Ее   отец  был   управляющим   отделением   МТГК.

У  Фипса глаза  полезли на  лоб. Он  упал в  кресло и  громко расхохотался.
Наконец он вытер слезы и сказал:

- Вы  только послушайте,  Сэр Исаак, нет,  вы только послушайте!  Вот после
этого и  говорите о том, что  вы ищете свою судьбу,  как синюю птицу, а она
сидит  в клетке  буквально  во дворе  вашего двора.  Или  возьмите бабушку,
которая  ищет   свои  очки  по  всему  дому,  когда   они  у  нее  на  лбу.

Дон переводил взгляд с одного на другого.

- Что вы имеете в виду? - спросил он недоуменно.

- Что я имею  в виду? А то, паренек, что Джим Костелло и его дочь находятся
здесь, и причем давно.

Дон вскочил с кресла.

- Не дергайся. Сиди,  как сидел. Я сейчас вернусь. И действительно он скоро
вернулся.

- Я никак не могу научиться пользоваться этими вашими домашними телефонами,
Сэр  Исаак, -  пожаловался  он. -  Они сейчас  придут. -  Он сел  и глубоко
вздохнул.  -   После  этого  мне,  наверное,   придется  лечь  в  психушку.

Он  замолчал  и  лишь  изредка хихикал.  Сэр  Исаак  сидел в  задумчивости.
Казалось, он созерцает свой несуществующий пуп.

Дона обуревали  чувства, и он был  настолько рад, что это  даже нельзя было
назвать  радостью, а  скорее  освобождением от  огромной гнетущей  тяжести.
Изабель  была   жива!  Через  некоторое  время,   когда  к  нему  вернулось
спокойствие, он обратился к присутствующим:

- Послушайте...  Не пора  ли вам рассказать  мне обо всем,  что происходит?

Сэр  Исаак  поднял  голову,   и  щупальца  его  легли  на  клавиши  водэра.

-  Прошу  прощения,  мой  мальчик.  Я  задумался сейчас  совсем  о  другом.
Много-много лет  назад, когда моя раса была очень  молодой, а твоей не было
вовсе...

Фипс вмешался в его рассказ:

-  Извините, старина,  но  я могу  рассказать ему  обо  всем короче,  а что
касается деталей, то вы сможете уточнить позднее. - Он встал и повернулся к
Дону.

- Харви,  существует организация, вроде масонской  ложи. Можешь называть ее
как  угодно. Мы  называем ее  просто организация.  Я являюсь ее  членом. Ее
членами являются  и Сэр Исаак, и  старина Мало, и твои  родители. Ее членом
был  и доктор  Джефферсон.  Она состоит  главным образом  из ученых,  но не
только из них; единственное,  что нас объединяет, - это вера в достоинство,
в  естественную ценность  свободного  разума. Мы  вели свою  борьбу разными
путями  и, нужно  сказать,  не всегда  успешно. Я  должен пояснить,  что мы
боролись  против   практики,  сложившейся  на   протяжении  последних  двух
столетий, а именно - уменьшения свободы индивидуума под давлением крупных и
могущественных организаций как государственных, так и
квази-государственных.

На Земле  происхождение нашей группы прослеживается  от многих источников и
уходит  далеко в  историю. Мы  происходим от ассоциации  ученых, боровшихся
против  засекречивания  научной мысли,  против  ограничений и  препятствий,
которые  ей ставились.  А также  от ассоциации людей  искусства, боровшихся
против  цензуры. От  ассоциаций, работавших  в области юриспруденции,  и от
многих  других организаций,  хотя  большинство из  них не  имело  успеха, а
некоторые были просто беспомощными и глупыми. Около ста лет назад все такие
организации  оказались вне закона.  Те, что  были слабы, -  распались сами;
слишком   шумные   были    разгромлены   и   ликвидированы,   а   остальные
консолидировали свои силы.

Здесь, на Венере, происхождение  нашей организации ведет начало от момента,
когда  впервые  было  достигнуто  взаимопонимание  и  договоренность  между
Сайрусом Бокононом и аборигенами.  На Марсе одновременно с организацией - о
ней  я   скажу  несколько  позднее  -   есть  филиал,  который  состоит  из
представителей  класса   священников.  Хотя  это   весьма  неточное  слово,
поскольку  они не  являются  священниками. Я  бы скорее  назвал  их классом
судей, это ближе по смыслу.

Сэр Исаак перебил его:

- Старшие.

- Да, пожалуй, это еще лучше передает смысл, хотя и с несколько поэтическим
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама