Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Елена Хаецкая Весь текст 878.81 Kb

Хелот из Лангедока

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 75
неблагодарности людской. То какие-нибудь холопы бегут  в  леса,
то мои рыцари совершают глупость за глупостью. Вообразите... --
Он   мелко   захихикал,   что   никак   не   вязалось   с   его
представительной наружностью. -- Вообразите, мы до сих  пор  не
можем поймать какого-то Робина из Гуда...
     -- Из  Локсли, -- угрюмо поправил Гай. -- Но он-то как раз
пойман...
     -- Поистине, -- заключил шериф,  не  соизволив  расслышать
последней  реплики,  -- счастлив лишь тот, кто предоставлен сам
себе.
     -- К сожалению, таких обетованных уголков не найти  более,
-- сказал Хелот.
     -- Я  слышал,  сэр,  что на вашей родине сейчас тоже кипит
война, -- вставил Греттир и с еле заметным беспокойством  повел
на Хелота глазами.
     Хелот кивнул:
     -- Святейший  папа Иннокентий благословил воинов христовых
на поход против лангедокской ереси. Увы,  иного  выхода  он  не
нашел,  ибо  немыслимо  более терпеть процветавшую в тех землях
чудовищную проказу. Там, где я родился, говорят, более тридцати
лет не служили мессу. К счастью, с ранних лет  я  странствую  в
обществе людей весьма благочестивых и чистых помыслами.
     Шериф покивал:
     -- Сам  я  не  имел  несчастья видеть, но говорят, что эти
отступники приносят в жертву младенцев, а  храмы  уродуют  так,
что  они и на храмы-то не похожи. Я слыхал об одной церкви, где
при  входе  стоит  омерзительная  статуя  князя  злых   демонов
Асмодея.  На  стенах  же  этого  богопротивного храма развешаны
картины с изображением крестного пути,  и  в  деталях  рисунков
сокрыто множество гнусных противоречий, неявных или откровенных
отклонений   от  общепризнанного.  Об  этом  рассказывала  леди
Марион, известная своим благочестием.
     Хелот сдержанно пожал плечами:
     -- Не хочу, чтобы вы превратно  меня  поняли,  сэр.  Я  не
защищаю  ересь.  О, напротив! Однако позволю себе заметить, что
тамплиеры не вмешиваются в события в Лангедоке.
     -- Позвольте вам  не  поверить!  --  горячо  возразил  сэр
Ральф.  --  Мне  достоверно  известно  о том, что многие рыцари
Храма предоставляют убежище альбигойцам и даже  защищают  их  с
оружием  в  руках.  И  уж  ни  у  кого  нет сомнений в том, что
альбигойцы  вступают  в  ваш  орден  и  занимают  там   высокие
должности.   Более   того!   Я  знаю,  что  в  Лангедоке  среди
высокопоставленных   тамплиеров   больше    альбигойцев,    чем
католиков.
     -- Не   знаю,   --  высокомерно  сказал  Хелот.  --  Я  не
принадлежу к числу  высокопоставленных  братьев,  и  семья  моя
издревле  была католической. Не стану отрицать: великий магистр
в обращении к папе указывал  на  то,  что  настоящие  крестовые
войны следует вести лишь против сарацинов...
     -- Мудрое замечание! -- воскликнул Греттир, которого так и
передернуло при слове "сарацин".
     Гай   во  время  этого  разговора  молча  потягивал  вино.
Встретившись неожиданно с ним глазами, Хелот  уловил  дружеское
расположение.   Этот   спокойный,  молчаливый  человек  начинал
нравиться лжетамплиеру. Сейчас он замечал сходство сэра  Гая  с
Дианорой:  те  же  широкие скулы, светлые глаза, та же рыжина в
волосах.
     Разговор сам собой перешел на женщин.
     -- Не понимаю тех, кто  дает  обет  безбрачия,  --  лукаво
усмехнулся   шериф   и   посмотрел  на  Хелота.  --  Как  можно
существовать без женщин? Без этих дивных созданий! Видели бы вы
наших дам -- леди Ровэна, леди Джен, леди Марион... Одна другой
краше.
     -- ВИДЕТЬ женщин не запрещает никакой обет  безбрачия,  --
улыбнулся  Хелот  и  тронул крест тамплиера у себя на груди. --
Одно лишь созерцание прелестного личика, пышных волос,  гибкого
стана -- все это дарит высокое наслаждение...
     Шериф откровенно расхохотался.
     -- Да  вы  гурман!  --  вскричал он. -- Созерцание, смотри
ты!.. Эдак и обет может рухнуть...
     -- Посрамление  дьявола  не  в  том,   чтобы   бегать   от
нечистого,  -- отозвался Хелот. -- Напротив, следует смело идти
ему навстречу, не убоявшись решительной схватки. Взять хотя  бы
святого  Сульпиция.  Воистину  великий  святой  этот  отшельник
святой Сульпиций, -- заливался Хелот, а перед  глазами  у  него
так  и  стояла  янтарная  комната,  пахнущая  луком. -- Вот кто
неоднократно посрамлял дьявола.  Господь  наделил  его  светлым
разумом.  Этот  святой исцелил меня от раны и сопровождавшей ее
трясучки.
     -- Не нравится мне  этот  ваш  отшельник,  --  сказал  Гай
Гисборн.  --  Не  верю  я  ему.  Больно уж свят. Наверняка либо
приворотными   зельями   приторговывает,   либо   кормится   от
разбойников. Я еще займусь им поближе, как только время будет.
     Шериф  сделал  неудачную  попытку  сесть поудобнее в своем
кресле с прямой спинкой, приятнейше улыбнулся и сказал:
     -- Повесим  завтра  их  главаря,   вот   и   будет   время
разделаться с остальными поодиночке.
     Вскоре  после  этого  беседа  угасла  сама  собой.  Хелот,
Греттир и Гай  вышли  на  улицу  втроем  и  остановились  возле
ратуши.  Каменный  конный  Георгий  с  копьем охранял городской
колодец.  Несколько  женщин  остановились  с  кувшинами,  чтобы
набрать  воды,  но увлеклись беседой, кивая в сторону виселицы,
сооруженной загодя.
     -- А можно поглядеть на этого главаря? --  спросил  Хелот.
-- Столько   разговоров,   столько  слухов...  От  благородного
Греттира, сэр, я слыхал, что это настоящее чудовище. И как  мне
сомневаться  в  том,  если  кровопийцы  едва  не перерезали ему
горло...
     -- Это правда, -- согласился Греттир и, подумав,  добавил:
-- Бой был жаркий.
     -- О,   я  думаю,  один  вооруженный  рыцарь  легко  может
справиться с шайкой каких-то оборванцев.
     Лицо Гая осталось неподвижным. Он не стал тратить  времени
на пустые возражения.
     В  этот  момент  какой-то  школяр  или  подмастерье весьма
гнусного вида остановился возле троих собеседников, поглазел на
них нагло  и  неожиданно  разразился  бранной  тирадой,  понося
норманнов  и  тамплиеров  и  призывая на их головы всевозможные
кары Господни.
     Гай выхватил из-за пояса кинжал и, не говоря худого слова,
метнул  в  школяра.  Однако  парень,  юркий,  как  юла,   успел
увернуться  и мгновенно скрылся за углом. Подобрав свой кинжал,
Гай обтер руки об одежду и брезгливо сказал:
     -- Житья не стало от студентов.
     --А вы их сажайте в тюрьму и  вешайте,  сэр,  --  дружески
посоветовал Хелот.
     Греттир  вдруг  быстро шагнул в темноту аркады, окружавшей
ратушу. Приученные войной к постоянной  бдительности,  Хелот  и
Гай  машинально  последовали  его  примеру.  Мимо них оживленно
прошуршали  две  пышные  дамы.  Хвосты  их  туалетов  подметали
растоптанный  снег  мостовой. На лицах Гая и Греттира появилось
одинаковое выражение отвращения.
     -- Хвостатые, как дьяволицы, -- прошептал Греттир,  осеняя
себя крестом.
     -- Кто это? -- поинтересовался Хелот.
     -- Леди  Ровэна  и  леди Марион, -- сказал Гай. -- Не знаю
уж, которая из двух глупее. Если бы они нас заметили, нас ждала
бы медленная смерть. Кстати, леди Марион собирается в монастырь
и напоследок пустилась во все тяжкие.
     Дождавшись, чтобы опасность миновала, все трое направились
в сторону Голубой Башни.
     -- Однажды оттуда уже  был  совершен  побег,  --  спокойно
рассказывал  по  дороге  Гай. -- Сбежал мальчишка браконьер. По
мне, так вообще не стоило с ним возиться. Но  здесь  несомненно
одно:  поработали  эти  так  называемые  лесные стрелки. Больше
некому.
     -- Вы думаете, здесь нет заговора  или...  --  начал  было
Хелот.
     Гай невесело рассмеялся:
     -- Бросьте,  сэр!  Парнишка  настоящий  варвар  из местных
жителей, дикое и примитивное  существо,  обреченное  прожить  в
тяжких трудах и умереть в грязи и неведении. Кому до него дело?
-- Помолчав,  он  добавил:  --  Кстати,  эти  лесные стрелки не
лишены  остроумия:  стражник,  охранявший   вход,   убит   моим
собственным кинжалом.
     -- Вашим?  --  фальшиво  удивился  Хелот,  но в его темных
глазах засветился огонек.
     -- Да, -- подтвердил Гай. -- Я думаю, это оружие попало  к
ним в руки месяца за два перед тем.
     -- Какие  негодяи!  --  пробормотал Хелот, внезапно ощутив
легкий укол совести.
     Голубая Башня имела четыре  этажа,  причем  последний  был
надстроен  совсем  недавно. Она была сложена из необработанного
булыжника, а название свое получила из-за крыши, выкрашенной  в
синий  цвет.  Верхние  этажи  были  отданы под склад, на втором
помещались казармы, а подвалы занимала городская тюрьма.
     Три собеседника миновали охрану и оказались перед  тяжелой
дверью   в   подвал.  Вниз  уходила  узкая  винтовая  лестница,
скользкая от нечистот.  Каменные  стены  как  будто  смыкались,
грозя  поглотить  любого, кто осмелится пройти по этому тесному
пути. Спускаясь вниз, Хелот то и дело задевал  плечом  замшелый
камень и всякий раз ежился.
     Внизу  открылось  просторное  помещение с земляным полом и
двумя желобами вдоль стен  --  для  стока  крови.  Здесь  стоял
старый, устоявшийся гнилостный запах. Дыба, вся в пятнах крови,
небольшая  жаровня, сейчас холодная и вполне безобидная на вид,
острые  козлы  и  грузила,   предназначенные   для   растяжения
суставов,   --   вот,   собственно,  и  весь  пыточный  арсенал
Ноттингамской тюрьмы.
     От сопровождающего Гай отказался;  впрочем,  стража  и  не
настаивала:  солдатам  лень  было  прерывать  игру в кости. Гай
зажег факел, безошибочно отыскав его на стене, и дал его в руки
Хелоту. Пламя высвечивало то низкий свод, то грязные стены,  то
высокий   столик   для  писца,  которому  надлежало  записывать
показания преступников.
     -- Сюда, -- сказал Гисборн и, пригнувшись, вошел в длинный
коридор. Возле  двери,  забранной  решетками,  он  остановился.
Увидев  посетителей,  одинокий  стражник,  изнывавший от скуки,
заворчал и поднялся с соломы, где было задремал.
     -- Встань прямо, скотина, -- сказал ему  Гай.  На  ленивой
физиономии стражника явственно проступило недовольство. Гисборн
ударил  его  по  лицу перчатками. Хелот, который терпеть не мог
стражников, невольно залюбовался.
     -- Открой, -- велел Гай.
     Стражник повиновался. Все трое вошли в маленькое, лишенное
света помещение,  откуда  доносились  запахи  прелой  соломы  и
человеческих испражнений.
     Хелот  поднял  факел  повыше  и в углу, на грязной соломе,
увидел Робина из  Локсли.  Его  светлые  волосы  слиплись  и  в
беспорядке падали на лицо. Руки были не скованы, а связаны так,
что  веревка впивалась в тело. Он сидел, прислонившись спиной к
влажной стене камеры. При появлении посетителей  Локсли  только
прикусил губу.
     -- Встань и подойди поближе, -- приказал ему Гай.
     Арестованный не шевельнулся. Небрежным жестом руки Гисборн
подозвал стражника, зная, что тот все равно наблюдает. Голова в
кожаном шлеме нехотя всунулась в дверь.
     - Чего?
     -- Объясни этому мужлану, что от него требуется.
     -- Это  мигом,  -- сказал стражник. Он вразвалку подошел к
Робину, несколько раз ударил его и поднял за шиворот.
     -- Куда его? -- спросил стражник.
     -- Сюда,  ко  мне,  --  ответил  Гай.   Стражник   швырнул
арестованного  Хелоту  в ноги. Локсли молчал и не сопротивлялся
-- берег силы. Он остался лежать неподвижно лицом  на  каменном
полу.  Ухмыляясь,  стражник  пнул  его  в бок, затем схватил за
подмышки и поставил на ноги.
     -- Ежели понадоблюсь, позовете, -- произнес он, удаляясь.
     Теперь ясные серые глаза Робина  остановились  на  детском
лице    Греттира.    Разбитые   губы   знаменитого   разбойника
зашевелились.
     -- Я узнал тебя, щенок, -- сказал Робин хрипло. --  Зря  я
тебя  не  повесил  тогда...  --  Он  скверно  улыбнулся. Хелот,
ощутив, что Греттир оскорблен до глубины души, сжал  в  темноте
руку  юноши.  -- Гай Гисборн пожаловал собственной персоной, --
продолжал Робин. -- А вот кто третий? Свет бьет меня по глазам,
я плохо вижу...
     -- Мы здесь не для того, чтобы ты разглядывал нас,  смерд,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 75
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама