Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Генри Р Хаггард Весь текст 802.11 Kb

Дочь Монтесумы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 61 62 63 64 65 66 67  68 69
чтоб слышать, и глаза, чтоб видеть?
     - Откуда я знаю, сеньора? Я только выполняю поручение.
     - А откуда я знаю, что вы действительно выполняете  поручение?  Может
быть, мне раньше говорили правду, и Томас Вингфилд утонул много лет назад!
Вся эта повесть об индейцах и  принцессах  слишком  необычна.  Она  скорее
похожа на те волшебные истории, которые случаются только в романах, а не в
нашей скучной действительности. Чем вы  докажете  истинность  ваших  слов?
Есть у вас такое доказательство?
     -  Да,  сеньора.  Но  здесь  слишком  темно,  и  вы  не  сможете  его
разглядеть.
     - В таком случае следуйте за мной, в доме  найдется  свет.  Подождите
только немного.
     Она повернулась к воротам конюшни и еще раз позвала:
     - Джон! Джо-о-он!
     Ей ответил какой-то старик, и я узнал  голос  одного  из  слуг  моего
отца. Лили что-то сказала ему тихонько, а затем  повела  меня  по  садовой
дорожке к парадному входу в дом. Отворив дверь своим ключом,  она  сделала
мне знак пройти первым. Я повиновался. По привычке, не думая ни о  чем,  я
свернул в знакомую мне с  детства  гостиную,  перешагнул,  не  запнувшись,
через  высокий  порог  и,  добравшись  в  темноте  до   большого   камина,
остановился перед ним. Лили внимательно наблюдала за мной.  Затем,  раздув
угли, еще теплившиеся в камине, она зажгла маленькую свечку и поставила ее
на стол у окна. Мне пришлось снять шляпу, но лицо мое все равно оставалось
в тени.
     - А теперь, сэр, прошу вас представить ваше доказательство.
     Я снял с пальца заветное колечко и подал Лили. Она присела  к  столу,
внимательно разглядывая его возле свечи. И, пока она сидела так, я увидел,
что она все еще очень красива: время почти не тронуло ее, хотя ей шел  уже
тридцать восьмой год, и только лицо стало печальнее. Я заметил также, что,
хотя она и старалась не выдавать своих чувств, грудь ее  при  виде  кольца
задышала быстрее, а рука дрогнула.
     - Я вам верю, - проговорила она наконец. - Мне  знакомо  это  кольцо;
его носила еще моя мать. Правда, когда я видела его в последний  раз,  оно
не было таким стертым. Много лет назад я дала его как залог  любви  одному
юноше. Я обещала стать его женой. Теперь я не сомневаюсь, сэр, в том,  что
вы мне рассказали. Благодарю вас за любезность - вам  пришлось  для  этого
проделать немалый путь. Да, печальная история, очень печальная! Но,  прошу
меня извинить, я не могу вас оставить в этом доме -  я  живу  здесь  одна.
Поблизости нет гостиниц, поэтому я прикажу отвести вас к моему брату.  Это
недалеко, в какой-нибудь миле отсюда. Вас проводят... - и, чуть  помедлив,
закончила: - ...если вы не знаете дороги. Там вас примут  как  следует,  а
кроме того, там вы увидите сестру своего покойного товарища, Мэри  Бозард,
которая, несомненно, захочет услышать рассказ о его странных  приключениях
из ваших уст.
     Я склонил голову и сказал:
     - Сначала, сеньора, я хотел бы услышать ответ на  последние  слова  и
последнюю просьбу моего покойного друга.
     - Отвечать мертвым? Это ребячество, сэр!
     - И все же, прошу вас ответить.  Я  только  выполняю  поручение.  Что
написано на этом кольце?

                             Пускай мы врозь,
                             зато душою вместе,

     - ответил я, не задумываясь, и тут же едва не прикусил себе  язык  за
такую оплошность.
     - О, вы знаете даже это! По-видимому, вы носили кольцо много  месяцев
и выучили надпись. Хорошо, сэр, я отвечу. Мы были далеко  друг  от  друга,
однако память о том, кто носил это кольцо, я хранила в сердце и ради  него
осталась одинокой. Но он свое сердце  отдал  другой  -  какой-то  дикарке,
которая стала его женой и матерью его  детей.  Поэтому  я  отвечу  так  на
просьбу вашего покойного друга: я прощаю его, но от клятвы, которую  дала,
отказываюсь отныне и навсегда, как это сделал он, а кроме того, постараюсь
забыть свое чувство к нему, которое он отверг и унизил.
     Лили поднялась, сделала руками движение,  словно  вырвала  что-то  из
груди, и уронила кольцо на пол.
     Сердце мое замерло. Вот, значит, чем все это кончилось! Конечно,  она
была права, но теперь я жалел о том, что сказал ей всю правду, ибо женщины
зачастую охотнее прощают ложь, чем подобную искренность.
     Я не мог говорить - язык у меня словно отнялся. Смертельная усталость
овладела мной, усталость и горечь. Я нагнулся, отыскал кольцо и, надев его
на палец, пошел к дверям, бросив последний взгляд на эту отвергнувшую меня
женщину. У порога я на мгновение остановился, раздумывая,  не  сказать  ли
ей, кто я, но тут же решил, что если она не простила мертвого, то вряд  ли
она сжалится надо мной живым.  Нет,  для  нее  я  мертвец,  и  я  останусь
мертвецом.
     Я уже перешагнул порог, как  вдруг  позади  послышался  Лилин  голос,
нежный и добрый:
     - Томас, - произнес этот голос, - Томас, может быть, перед уходом  ты
примешь у меня отчет за те деньги,  имущество  и  землю,  которые  ты  мне
доверил?
     Пораженный, я обернулся и замер. Лили медленно шла  ко  мне,  раскрыв
объятия.
     - О, глупый, глупый! - прошептала она. - Неужели  ты  думал  обмануть
женское сердце? Ведь ты говорил о буке в нашем саду, ты  так  легко  нашел
дорогу в этой темной комнате, ты прочел надпись голосом  того,  кто  давно
уже умер. Слушай: я прощаю своему другу нарушенную клятву, потому  что  он
честно признался во всем, потому что мужчине трудно прожить одному столько
лет  и  потому,  что  в  неведомых  странах  со  всяким  могут   случиться
необычайные дела. И еще скажу: я все еще люблю его так же,  как  он  меня.
Только я, пожалуй, стара для любви, которой  ждала  так  долго  и  уже  не
надеялась дождаться на этом свете.
     Так говорила Лили, всхлипывая у меня на груди, пока не затихла в моих
объятиях. Наши губы встретились.
     И в этот миг я увидел перед собой Отоми, вспомнил ее прощальные слова
и то, как она покончила с собой ровно год назад в тот же самый день.
     Хорошо, что мертвые не видят живых!



                             40. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

     Осталось досказать немногое. Повесть моя подходит к концу, и я  этому
рад, ибо мне, дряхлому старику,  писать  очень  трудно,  так  трудно,  что
прошлой зимой я думал не раз, что уже не сумею ее завершить.
     Некоторое время мы с Лили сидели молча в той  самой  комнате,  где  я
сейчас пишу. Огромная радость и другие нахлынувшие с  нею  чувства  мешали
нам говорить. А потом, словно движимые единым порывом, мы упали на  колени
и возблагодарили судьбу за то, что она дозволила нам обоим дожить до  этой
необычайной встречи.
     Едва мы поднялись, как снаружи послышался какой-то шум, и  в  комнату
вошла полная дама в сопровождении  представительного  джентльмена  и  двух
детей, мальчика и девочки. Это были моя сестра Мэри, ее муж Уилфрид Бозард
и их дети - Роджер и Джоанн. Узнав меня, Лили сразу послала к ним  старого
Джона, шепнув ему, что приехал один человек, которого они все  будут  рады
видеть, и они поспешили явиться, даже не подозревая, кто их ждет.
     Сначала они ничего не могли понять  и  в  недоумении  стояли  посреди
комнаты, соображая, кем бы мог  быть  этот  чужестранец.  Я  действительно
сильно изменился, да и свет был тусклый.
     - Мэри! - заговорил я наконец. - Мэри, сестра, ты не узнаешь меня?
     Громко вскрикнув, она бросилась мне  в  объятия  и  разрыдалась,  как
сделала бы на ее месте каждая женщина, если бы ее любимый  брат,  которого
все считали погибшим, вдруг вернулся целым и невредимым, а Уилфрид  Бозард
тем временем держал меня за руку и отчаянно чертыхался от избытка  чувств,
как это делают в подобных  случаях  все  мужчины.  Только  дети  стояли  в
стороне и смотрели на меня, ничего не понимая. Я подозвал к себе  девочку.
Сейчас она очень походила  на  ту  Мэри,  которую  я  знавал  когда-то.  Я
поцеловал маленькую Джоанн  и  сказал,  что  я  ее  дядя,  о  котором  ей,
наверное, говорили, будто он умер много лет назад.
     Но вот моего позабытого всеми коня поймали  и  завели  в  конюшню,  а
затем мы уселись за стол. Странным показался мне этот ужин - все было  так
непривычно! А когда он кончился, я приступил к расспросам.
     Только сейчас я узнал, что все состояние, завещанное мне моим  старым
другом Фонсекой, прибыло в  полной  сохранности  и  неизмеримо  умножилось
благодаря заботам Лили. Она почти ничего не тратила на себя,  считая,  что
эти деньги ей отданы на хранение и не являются  ее  собственностью.  Когда
слух о моей гибели, казалось бы, подтвердился, Мэри унаследовала свою долю
и с помощью этих средств прикупила соседние земли в Иршеме и Хиденгеме,  а
также лес и  поместье  Тиндэйл-Холл  в  Дитчингеме  и  Бруме.  Я  поспешил
сказать, что дарю ей эти земли, потому что и без них у меня всякого  добра
более чем достаточно. Эти слова  особенно  понравились  ее  мужу  Уилфриду
Бозарду. Легко ли расставаться с тем, что  в  течение  многих  лет  привык
считать своей собственностью!
     Затем мне рассказали обо всем остальном: о том, как умер мой отец;  о
том, как нежданное прибытие золота спасло Лили от замужества с моим братом
Джеффри; о том, как после этого мой  братец  покатился  вниз  по  недоброй
дорожке и скончался тридцати одного года от  роду;  и  о  смерти  Лилиного
отца, моего старого недруга сквайра Бозарда, умершего от  удара  во  время
внезапного приступа ярости. Уже после его смерти  Лилин  брат  женился  на
Мэри, а сама Лили, расплатившись с долгами моего брата и выкупив у Мэри ее
права, перебралась в наш старый дом. Здесь она и жила все эти  годы,  жила
одиноко и грустно, находя утешение в благотворительности. Как она сама мне
призналась, если бы не состояние и не обширные  земли,  оставшиеся  на  ее
попечении, она ушла бы в монастырь и прожила бы там остаток дней, чтобы не
влачить  безрадостное  существование  "вдовой  невесты".  Я  для  нее  был
потерян, и она считала меня мертвым с тех пор,  как  до  Дитчингема  дошли
вести о гибели караки, а выходить замуж  за  кого-нибудь  другого  она  не
собиралась, хотя многие достойные люди добивались ее руки.
     Если не считать еще кое-каких новостей,  вроде  рождения  или  смерти
детей, да описания сильной бури и наводнения, затопившего Банги  и  долину
Уэйвни, это было все, что могли рассказать мои близкие, дожившие до зрелых
лет в полном покое. Политические дела, такие,  как  смерть  или  коронация
королей, падение  власти  папы  римского  или  продолжавшееся  повсеместно
разграбление монастырей, я оставляю в стороне, ибо им здесь не место.
     Но вот пришла моя очередь, и я начал  все  с  самого  начала.  Стоило
поглядеть на лица моих слушателей! Всю  ночь  напролет,  пока  не  смолкли
соловьиные трели и на востоке не занялась заря,  я  сидел  рядом  с  Лили,
рассказывал свою историю, но так и не  успел  ее  закончить.  Мы  улеглись
спать в приготовленных для нас комнатах, а наутро я продолжил  рассказ.  В
подтверждение моих слов я показал меч Берналя  Диаса,  большое  изумрудное
ожерелье, которое мне дал Куаутемок,  и  некоторые  свои  рубцы  и  шрамы.
Никогда еще я не видел таких удивленных лиц! Когда я говорил  о  последней
жертве женщин племени отоми, о том, как погиб де Гарсиа, сражаясь со своей
тенью, или, вернее, с видениями,  порожденными  его  жестокой  душой,  мои
слушатели вскрикивали от ужаса, а когда я рассказывал о смерти Изабеллы де
Сигуенса, Куаутемока и моих сыновей, они рыдали от жалости.
     Но всего я не мог рассказать. О том,  что  у  нас  было  с  Отоми,  я
поведал только Лили, и с ней я был откровенен,  как  мужчина  с  мужчиной,
потому что чувствовал: если я что-нибудь утаю от нее  сейчас,  между  нами
уже никогда не будет полного доверия. Я не стал от нее скрывать  ни  своих
сомнений и колебаний, ни того, что я полюбил Отоми, чья красота и нежность
поразили меня при  первой  встрече  во  дворце  Монтесумы,  ни  того,  что
произошло между нами на жертвенном камне.
     Когда я кончил, Лили поблагодарила меня за честность и  сказала,  что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 61 62 63 64 65 66 67  68 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама