Придя в Юго-Восточную Азию с книгой Марко Поло в руках,
европейцы начали искать знакомые им (из Поло) названия. Зачем им
это было нужно? Понятно -- зачем. Войдем в положение
португальского капитана XVI века. Он отправился в плавание, и
тратил деньги короля, не просто из научного интереса. У него было
четкое задание -- найти торговый путь в Индию, а заодно и в
Китай. Который, согласно Поло, -- где-то рядом с Индией.
Не мог капитан вернуться назад ``не найдя Китая'' и других
стран из книги Поло. Чтобы доказать королю, что они правильно
нашли путь в Индию и Китай, капитан просто ОБЯЗАН был найти ``на
местности'' хотя бы некоторые названия из Марко Поло. Ведь об
Индии и Китае они знали только от Поло [60], с. 488. А вернуться в
Европу не выполнив задания, капитан просто не мог. Уволят.
И вот, оказавшись в Юго-Восточной Азии, европейцы начинают
здесь поиски названий из книги Поло. Но вокруг все говорят на
местном языке. Совершенно непонятном. С принципиально другим
произношением. Названия -- тоже местные. И потому тоже непонятные.
Поэтому понять европейцу ``что как здесь называется'' -- очень
трудно. Да и не нужно, так как восточное произношение для
европейца очень непривычно и тяжело. И европейцы ИСКРЕННЕ
вписывают на составляемых ими картах Юго-Восточной Азии привычные
им названия из книги Поло.
Кстати, заметьте, они никого не хотят обмануть -- просто
восстанавливают, -- как они ошибочно думают, -- старые названия,
данные ЯКОБЫ ЭТИМ МЕСТАМ Поло. При этом стараются подобрать более
или менее созвучные местные названия. Если удается, -- хорошо.
Чаще всего не удается. Ну ничего страшного. Напишем -- как писал
Поло.
Абсолютно то же самое происходило примерно в это время и при
завоевании испанцами Америки. Европейцы давали здесь СВОИ
названия местностям, народам, рекам и т. п. А ведь в Америке тоже
была своя культура, свой язык, И СВОИ МЕСТНЫЕ НАЗВАНИЯ. В
какой-то мере они отражены на современной карте, -- как наиболее
понравившиеся европейцам. Но многие названия -- чисто европейские.
Например, название всей страны -- Америка.
Да и само название ``индейцы'' пришло сюда из Европы. Потому
что испанцы-завоеватели перепутали Америку с Индией. Ведь Колумб
искал путь в ``Индию'' Марко Поло!
То есть, в результате ЕЩЕ РАЗ нашли Индию. И только когда
разобрались, что это ``не та Индия'', -- которую нашли недавно в
первый раз на Востоке и которая, впрочем, ТОЖЕ БЫЛА НЕ ТА, то
есть не ``марко-половская'', -- пришлось переименовать
ново-открытый континент в Америку.
Так европейцы ``нашли'' в Юго-Восточной Азии и марко-половскую
САМАРУ, и марко-половскую Яву, и марко-половский Цейлон, и
марко-половский Мадагаскар и т. д. и т. п., назвав этими
марко-половскими именами открываемые ими новые острова и страны
на далеком Юго-Востоке.
А в то же время, марко-половские описания якобы ``этих
островов'' не дают никаких оснований для такого однозначного
отождествления.
Приведем только один пример, НИЧЕМ НЕ ВЫДЕЛЯЮЩИЙСЯ ИЗ
ДРУГИХ.
Возьмем ``Энциклопедический Словарь'' [60] и прочитаем -- что
сказано об индо-китайском острове Ява.
``Остров в Малайском архипелаге, территория Индонезии. Дл.
св. 1000 км., пл. 126, 5 кв. км. Нас. ок. 83 млн. ч. (1975). Свыше
100 вулканов (в том числе около 30 действующих, выс. до 3676 м.),
расположены по оси острова, на севере -- холмистые равнины. Частые
землетрясения. Вечнозеленые и листопадные тропич. леса, на
востоке саванны. Равнины возделаны (рис, кассава, кукуруза,
батат). Осн. гг. Джакарта, Бандунг, Сурабая'' [60], с. 1564.
Это -- все, что сказано о Яве.
А вот описание ``острова Явы'' у Марко Поло.
``Там восемь королевств и восемь королей, носящих короны. Все
жители идолопоклонники и в каждом из королевств свой собственный
язык. На острове огромное изобилие сокровищ, дорогие пряности,
ароматические масла... '' [73], т. 2, с. 284. И так далее. Ничего
более характерного Поло НЕ СООБЩАЕТ. Ни о вулканах, ни о высоких
горах, ни названий городов.
Почему, спрашивается, мы должны считать, что марко-половская
Ява -- это именно та Ява, которую ТАК НАЗВАЛИ португальские
капитаны XVI века с книгой Марко Поло в руках? При таком
произволе мы можем отождествить что угодно с чем угодно.
Единственное условие -- чтобы местные жители ``не возражали''.
В этой связи обратим внимание на любопытную особенность. Где
удалось европейцам ``успешно найти'' марко-половские названия? На
отдаленных диких островах с первобытным в то время населением.
Которое было неграмотно и не спорило, когда ``белые боги с
кораблей'', причем -- с пушками, что-то говорили на непонятном
языке.
А вот с более цивилизованными странами было сложнее.
Например, с манжурским Китаем.
В Китае к иностранцам относились подозрительно, а в 1757
году манжуры вообще запретили иностранную торговлю во всех
портах, кроме Кантона [58], т. 5, с. 314. Результат -- налицо. Кроме
города Кантона, да еще, быть может, двух-трех, ничего ``найти'' из
марко-половских названий в современном Китае нельзя.
Да и Кантон, кстати, по-китайски называется отнюдь не
``Кантон'', а ГУАНЧЖОУ [60], с. 538. Много ли общего в словах
``Кантон'' и ``Гуанчжоу''? Здесь полезно напомнить, что
``Кантон'' -- это французское слово, означающее просто напросто
``округ'' (canton). Марко Поло так и пишет CANTON. Зачем же
насильственно перетаскивать французское слово КАНТОН в восточный
Китай? И рисовать его на карте.
Просто Марко Поло знал французский. Знал бы он английский -
в Китае появился бы город ТАУН -- town. Разве это не похоже на
Гуанчжоу?
Поскольку удовлетворительно ``обнаружить'' именно в Китае
марко-половские названия европейцам не удалось, они придумали
теорию, будто Поло НЕВЗЛЮБИЛ ИМЕННО КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК. Современный
комментатор пишет по этому поводу следующее:
``Возникает впечатление, что он (Поло -- Авт.) общался в
Китае, в основном, с иностранцами. Если место, о котором он
рассказывает, имело ТАТАРСКОЕ или ПЕРСИДСКОЕ название, он ВСЕГДА
ИСПОЛЬЗОВАЛ ЕГО ВМЕСТО КИТАЙСКОГО. Так, Катай (Cathay), Каиюалук
(Cambaluc), Пулисанхин (Pulisanghin), Тангут (Tangut), Чаганнор
(Chagannor), Саянфу (Saianfu), Кенджанфу (Kenjanfu), Тендук
(Tenduc)... -- ЭТО ВСЕ МОНГОЛЬСКИЕ, ТУРЕЦКИЕ ИЛИ ПЕРСИДСКИЕ ФОРМЫ,
хотя все они имеют китайские эквиваленты'' [82], с. 111.
Ничего странного в действительности тут нет. Марко Поло
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НЕ ЗНАЛ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА, по той простой причине,
что никогда в Китае не был. А когда в XVI веке португальцы
впервые появились в Китае, внутрь которого их особенно не
допускали, они были вынуждены пользоваться сведениями из вторых
рук -- от турок, персов и т. д., побывавших в Китае. Отсюда и
турецко-персидские названия у Марко Поло для обозначения
китайских поселений.
5'2'12
12. МИНИАТЮРЫ В КНИГЕ МАРКО ПОЛО
12. 1. ЧТО БЫЛО НА НИХ НАРИСОВАНО?
К сожалению, мы не имели возможности посмотреть на
подавляющее большинство миниатюр из старых рукописей книги Марко
Поло. Фундаментальное издание [73], претендующее НА ПОЛНОТУ,
содержит очень много иллюстраций, но странным образом,
практически все они -- это СОВРЕМЕННЫЕ изображения Юго-Восточной
Азии.
И лишь несколько действительно старых рисунков из рукописей
книги Поло. В чем дело? Отчего бы издателям [73] не привести ВСЕ,
или хотя бы многие, СОХРАНИВШИЕСЯ РИСУНКИ из средневековых
манустриптов Поло? Ведь это невероятно интересно и важно. Они
отражают взгляд тогдашних западно-европейцев на ``Индию'' и ``Китай''
-- как они себе их представляли.
В [73] даже приведен список миниатюр в двух старых рукописях
книги Поло [73], т. 2, с. 527-529. В первой рукописи, оказывается,
84 старых миниатюры. Во второй -- 38.
Однако, поскольку издатели [73] почему-то не знакомят нас с
подавляющей частью этих миниатюр, придется воспользоваться лишь
теми несколькими, -- вероятно, самым ``безопасными'' по мнению
издателей, -- которые они все-таки воспроизвели.
12. 2. МИНИАТЮРА ``СМЕРТЬ ЧИНГИЗ-ХАНА''
См. рис. 2 = рисунок на стр. 244 тома 1 издания [73].
Эта миниатюра к тексту Марко Поло содержится в большом томе
``Le Livre des Merveilles'' (Fr. 2810), хранящемся во Французской
Национальной Библиотеке [73], т. 26, с. 527.
Рисунок практически НЕОТЛИЧИМ от миниатюр, хорошо знакомых
нам по ДРЕВНЕРУССКИМ ЛЕТОПИСЯМ. Каменный город с башнями,
окруженный рекой или рвом, ПОДЪЕМНЫЙ МОСТ, перелески, холмы,
БОРОДАТЫЕ всадники В КОЛЬЧУГАХ, головные уборы неотличимые от
русских. В частности, изображены хорошо знакомые нам СТРЕЛЕЦКИЕ
колпаки. Впрочем, на этой миниатюре они изображены мелко, но на
следующей вы увидите их совершенно отчетливо.
Комментаторы относят этот рисунок к современной Монголии в
пыльных степях на границе Китая.
Спрашивается, что мешает нам увидеть в этой миниатюре
типично РУССКИЙ сюжет? И что вы видите здесь от китайской жизни?
По нашему мнению -- ничего.
12. 3. МИНИАТЮРА ``ДВОРЕЦ В ХАН-БАЛИХЕ''
См. рис. 3 = рисунок на стр. 369 из тома 1 издания [73].
Эта миниатюра содержится в том же архиве, что и предыдущая.
Каменные кирпичные стены, воинская охрана, явно напоминающая
русских стрельцов в КАФТАНАХ и характерных стрелецких колпаках.
Весь стиль рисунка снова НЕОТЛИЧИМ от привычных средневековых
РУССКИХ миниатюр.
Современные издатели книги [73] искренне решили показать
своим читателям -- КАК ЭТО ЯКОБЫ ВЫГЛЯДЕЛО НА САМОМ ДЕЛЕ. С этой
целью они приводят рядом со старой миниатюрой рисунок ЗИМНЕГО ДВОРЦА
В ПЕКИНЕ. Искренне считая, что именно он и послужил основой для
старой миниатюры. Характерные китайские, загнутые вверх крыши,
широкополые китайские шляпы, хорошо защищающие от зноя.
НИЧЕГО ПОХОЖЕГО.
12. 4. МИНИАТЮРА ``БОРУС'' (``БОРИС''? )
См. рис. 4 = рисунок на стр. 310 из тома 2 издания [73].
Мы видим людей с СОБАЧЬИМИ ГОЛОВАМИ В ТИПИЧНЫХ РУССКИХ
КАФТАНАХ. Обратите внимание на ПЛЕТЕНЫЕ ИЗ ШНУРКОВ ЗАСТЕЖКИ. На
голове у них ЧАЛМА.
Люди с собачьими головами -- хорошо известный образ в
``АНТИЧНОЙ'' литературе, ЕГИПЕТСКИХ изображениях, СРЕДНЕВЕКОВЫХ
западных текстах. Эти загадочные фантастические существа
существовали, якобы, лишь в воображении египтян, византийцев и
западно-европейцев, и к Руси не имели никакого отношения.
А ЧАЛМА считается сегодня исключительно восточным,
мусульманским головным убором. Никогда, якобы, не употреблявшимся
на Руси.
Как же может сочетаться РУССКИЙ КАФТАН с ЧАЛМОЙ и СОБАЧЬЕЙ
ГОЛОВОЙ? -- недоуменно спросят нас.
Сейчас мы объясним.
12. 5. КТО ТАКИЕ ЛЮДИ С СОБАЧЬИМИ ГОЛОВАМИ
В средневековой и ``античной'' литературе часто
рассказывается о людях с СОБАЧЬИМИ ГОЛОВАМИ. Имеется много
древних изображений таких людей, в частности, в Египте. Люди с
собачьей головой изображались и на старых ПРАВОСЛАВНЫХ иконах -
Святой Христофор.
Считается, что это -- типичная фантастика. Вроде огнедышащих
драконов. Не имеющая под собой никаких реальных основ.
Так ли это?
По нашему мнению, в основе всех этих изображений и легенд
лежит РЕАЛЬНОСТЬ. Мы имеем дело просто со средневековой
СИМВОЛИКОЙ, имевшей вполне определенный смысл в средневековой
РУССКОЙ жизни. По-видимому, -- хотя этот вопрос, конечно,
нуждается в исследовании, -- СИМВОЛ СОБАКИ означал ДВОРЦОВУЮ
СТРАЖУ при дворе РУССКИХ КНЯЗЕЙ-ХАНОВ, или что-то вроде КНЯЖЕСКОЙ