Когда у него в руках мелькнуло шило, Римо наконец понял, что убийца не
Картрайт, не Дороти Уокер и не какой-то наемник, а именно этот крепкий
старик. Римо было очень важно выяснить это.
Он усмехнулся. Дворшански двинулся на него. Когда маршал оказался ря-
дом, на Римо пахнуло резким запахом сиреневого одеколона.
Маршал не стал тратить времени даром. Он замахнулся, целясь Римо в ви-
сок, чтобы шило вошло в ухо по самую рукоятку. Римо отскочил, а потом
сделал бросок вперед и перехватил руку нападавшего - она продолжила свой
широкий замах и, очертив круг, шило глубоко вонзилось маршалу в шею. Он
издал гортанный звук, с недоумением глянул на Римо и рухнул на пол.
Дороти Уокер поднялась. Кинув беглый взгляд на отца, она произнесла:
- Римо, мы все сможем. Ты и я. Завладеем сначала городом, а потом и
всем штатом.
- И ты ни одной слезы не прольешь по отцу?
Она подошла к Римо и всем телом прижалась к нему.
- Ни одной,- улыбнулась она.- Я всегда была слишком занята жизнью...
любовью... не было времени плакать.
- Может, мне удастся это изменить,- сказал Римо и, прежде чем она ус-
пела двинуться или крикнуть, без усилия проткнул ей пальцем висок. Потом
уложил ее па пол, рядом с отцом, и закрыл за собой дверь.
Команды на яхте не было. Римо повел судно к южной оконечности Майами-
Бич и бросил якорь в двухстах метрах от берега. Матросы, получившие
увольнение на берег, не скоро ее найдут. Римо поплыл к берегу. Следующим
пунктом повестки дня был мэр Картрайт.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Мэр Тимоти Картрайт открыл верхний ящик стола. Внутри находилась мета-
ллическая дверца. Сняв с пояса связку ключей, Картрайт выбрал маленький
ключик и открыл сейф. Потом выгреб оттуда пачку банкнот и кинул их в
кейс.
Как часто, подумал он, проигрывающие кандидаты вот так же старались
отсрочить свое появление перед соратниками в штабе кампании? И как часто
у них не хватало времени даже выступить с речью, потому что надо скорее
попасть в свой кабинет, прихватить деньги и избавиться от компромети-
рующих документов?
Впрочем, какое это имеет значение? Он пришел на этот пост честным и
бедным, уходит бесчестным, но богатым. Деньги в банковских сейфах по
всей стране, драгоценности и облигации за рубежом. Ему не придется ду-
мать, как прокормить семью. Город выбрал Мака Полани? Что ж, это его
проблемы. Пусть избиратели имеют, что заслужили, а он сам будет уже да-
леко.
И когда полиция перестанет их защищать, городские службы станут рабо-
тать все хуже, а потом и вовсе перестанут функционировать, когда город
наводнят хулиганы, бродяги и всякие хиппи, тогда они запросят пощады,
будут умолять Тима Картрайта вернуться и навести порядок. И он не верне-
тся.
Он представил себе свой штаб и обливающихся слезами активистов. Стран-
но. Один безумный сторонник способен пролить больше слез, чем все проиг-
равшие кандидаты, вместе взятые. Впрочем, ничего странного. Кандидат, не
прошедший на новый срок, уже свое нахапал, так о чем же ему плакать?
- Далеко собрались?- прервал его размышления чей-то голос.
- Как вы сюда попали?- вскричал Картрайт, который знал, что главный
вход закрыт, а черный охраняется шерифом Мак-Эдоу.
- Шериф решил соснуть. Забыться вечным сном. А теперь ваша очередь по-
следовать его примеру.
- Значит, вы и есть тот самый Римо?- сказал Картрайт, и его рука ин-
стинктивно скользнула к ящику стола.
- Все верно, это я, и если вы дотронетесь до ящика, то лишитесь руки.
Картрайт замер, а потом спросил как ни в чем не бывало:
- А, собственно, в чем дело? Что вы имеете против меня?
- Фарджер. Московитц. Покушение на Полани.
- Вы же знаете, это все маршал. Его идея. Это он виноват!
- Знаю, это он все задумал. Скандал с Лигой. Убийство несчастного Бул-
лингсворта. Нападки на Фолкрофт. На федеральное правительство.
Картрайт пожал плечами и ухмыльнулся - той ухмылкой, которая лучше
всего удается политикам-ирландцам, когда их ловят с поличным.
- Ну и что? Все это было истинной правдой, иначе зачем вы здесь?
- Правильно,- согласился Римо.- Но мы оба тут.
- И что дальше?
- А вот что. Садитесь и пишите.
- Хорошо,- кивнул Картрайт.- Вы получите, что хотите. А что я буду с
этого иметь?
- Во-первых, сохраните жизнь. Во-вторых, набитый деньгами портфель. И
третье - я дам вам возможность уехать из страны.
- Вы не возражаете, если я позвоню маршалу?
- Возражаю. Он сказал мне, что не хочет с вами говорить.
Картрайт смерил Римо взглядом, едва заметно пожал плечами, потом сел
за стол, вынул из ящика лист бумаги, а из письменного прибора слоновой
кости - ручку и приготовился писать.
- Адресуйте письмо жителям Майами-Бич.
Мак Полани держал в руках какой-то документ. В ознаменование своею из-
брания на пост мэра он облачился в джинсы нормальной длины, белые крос-
совки уступили место кожаным сандалиям, а вместо красной майки на нем
была розовая шелковая рубашка с длинным рукавом и эмблемой какого-то
спортивного клуба.
- Уже имеются копии этого документа для раздачи прессе,- сообщил он
журналистам.- В нем мэр Картрайт признается, что история с делом Лиги -
это сплошной обман. Все это сплошная фальшивка, заявил он. Единственной
целью мэра было отвлечь внимание общественности от его собственных
злоупотреблений, о чем он и сообщает в своем письме. Он приносит свои
извинения жителям Майами-Бич, и я, как вновь избранный мэр, от их имени
принимаю эти извинения и от всей души приглашаю ныне уже бывшего мэра
Картрайта на ежегодные соревнования "Зубатка в июне". Победитель, пойма-
вший самую крупную рыбу, получит приз - сто долларов, хотя призываю мис-
тера Картрайта не рассчитывать на деньги, поскольку сам собираюсь учас-
твовать в соревнованиях и наверняка обловлю всех остальных. Кроме того,
насколько я понял из письма, которое держу в руке, мэр Картрайт не нуж-
дается в лишних ста долларах - у него и так денег куры не клюют.
- А где теперь наш мэр?- спросил кто-то из репортеров.
Мак Полани вытер пот, выступивший на лбу от света софитов.
- Ты видишь его перед собой, малыш!
- По вашему мнению, чем вы обязаны своему неожиданному избранию?
- Праведной жизни и ежедневному приему витамина Е.
Римо отвернулся от экрана.
- Все в порядке, можно ехать.
Он вытолкал Картрайта из грязного прибрежного бара и повел к причалу,
где они сели в небольшую моторную лодку. Через две минуты они уже были
на яхте. Поднявшись по трапу, они вышли на палубу. Картрайт все еще сжи-
мал в руках набитый деньгами "дипломат".
- А где маршал?- спросил он.
- Здесь.- И Римо открыл настежь дверь кают-компании.
Картрайт вошел внутрь и увидел на полу тела Дворшански и Дороти. В
ужасе он повернулся к Римо.
- Но ведь вы обещали!- воскликнул он.
- Никогда не верьте обещаниям политиков,- назидательно заметил Римо и
железным краем ладони раскроил череп бывшего мэра.- Не надо было высовы-
ваться,- добавил он, когда Картрайт упал.
Римо прошел на капитанский мостик, завел мотор и, включив автоматичес-
кий режим, направил судно в открытое морс. Затем спустился в машинное
отделение и опорожнил одни из топливных баков, вылив из него горючее на
пол. Для пущей надежности он полил это все бензином и набросал в коридо-
ре пропитанные бензином тряпки и бумагу.
Бросив на тряпки горящую спичку, отчего все вокруг-моментально вспых-
нуло, он взбежал на палубу и спрыгнул оттуда вниз, в свою маленькую мо-
торку, которую тащила за собой мощная яхта. Отвязав лодку от яхты, он
некоторое время дрейфовал на волнах, а потом завел мотор и повернул к
берегу.
На полпути Римо услышал страшный взрыв. Обернувшись, он увидел, как
полыхнуло пламя. Тогда он заглушил мотор и стал наблюдать. Пламя весело
полыхало, постепенно превращаясь в огромное зарево, а потом раздался но-
вый взрыв, от которого у пего чуть не лопнули барабанные перепонки.
Мгновение спустя море вновь было спокойно.
Некоторое время Римо продолжал смотреть туда, где только что находи-
лась яхта, а потом снова запустил мотор.
Вечером он смелел программу новостей.
Там одна запутанная история сменялась другой. Намекали, что, передав
признание Полани, мэр Картрайт бежал. Высказывалось предположение, что
именно Картрайт убил Буллингсворта и Московитца, поскольку они узнали о
его грешках, а потом прикончил и шерифа Клайда Мак-Эдоу, тело которого
нашли на автостоянке перед зданием муниципалитета,- за то, что тот хотел
помешать ему бежать.
Затем говорили об убедительной победе Мака Полани, показывали репортаж
о его пресс-конференции, на которой он объявил о первом назначении в ад-
министрации города. Он назначил миссис Этель Хиршберг городским казна-
чеем.
Миссис Хиршберг вырвала у него микрофон и заявила:
- Клянусь относиться к городским деньгам, как к своим, присматривать
за мэром и относиться к нему, как к родному сыну. У меня на это довольно
времени, поскольку мой собственный сын мне даже не звонит.
Римо больше не мог этого выносить. Он выключил телевизор и набрал но-
мер.
Раздался гудок. Потом второй. Когда телефон прозвонил в третий раз, на
том конце провода сняли трубку.
- Да?- произнес кислый голос.
- Это Римо.
- Слушаю,- сказал доктор Смит.- Я вас узнал. Хотя прошло много времени
с тех пор, как мы беседовали в последний раз.
- Похоже, я решил все ваши проблемы.
- Да? Я и не знал, что у меня были проблемы.
- Вы что, не смотрели новости? Полани избран мэром. Картрайт признал-
ся, что дело Лиги - сплошная фальшивка.
- Да, я видел новости. Кстати, хотелось бы знать, куда все-таки делся
мэр Картрайт?
- Ушел в море.
- Понятно. Я передам Первому ваше сообщение. Как вы знаете, он возвра-
щается сегодня.
- Да, знаю. Мы, серьезные политики, стараемся держаться в курсе всех
новостей.
- У вас все?- спросил Смит.
- Как будто все.
- До свидания.- Смит повесил трубку.
Римо, чувствуя себя как оплеванный, посмотрел на Чиуна.
- Разве от императора ждут благодарности?- задал тот риторический воп-
рос.
- Я и не ожидал, что он станет целовать мне руки, если ты это имеешь в
виду. Но хотя бы спасибо сказал. Просто спасибо - разве это так трудно?
- Императоры не благодарят,- сказал Чиун.- Они только платят и за свои
деньги рассчитывают получить все, на что ты способен. И вообще - будь
благодарен судьбе хотя бы за то, что тебя чуть не назначили казначеем
Майами-Бич.
Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир.
Империя террора
У==========================================Л
| Уоррен МЕРФИ, Ричард СЭПИР |
| "ИМПЕРИЯ ТЕРРОРА" |
| Перевод В. Бродского |
| Цикл "Дестроер" |
+------------------------------------------+
| Warren Murphy, Richard Sapir |
| "Summit chase" (1976) ("Destroyer") |
+------------------------------------------+
| Барон Hемеров решил превратить государс-|
|тво Скамбию в рай для преступников. Для|
|этого он готовит государственный перево-|
|рот. Римо Уильямс и его учитель Чиун от-|
|правляются в Скамбию, чтобы помешать Hеме-|
|рову. Случайный рикошет лишает Римо памяти|
|и он считает себя П.Д.Кенни - киллером,|
|работающим на Hемерова. |
+------------------------------------------+
| by Fantasy OCR Lab |
Т==========================================О
ГЛАВА ПЕРВАЯ
В старинных книгах говорится: если идешь к человеку, который скоро ум-
рет, захвати с собой связанный узлом слоновий хвост.
Поэтому, услышав от охранника, что президент желает его видеть, вице-
президент Азифар сперва подождал, пока охранник выйдет, и затем спрятал
в правый задний карман своих форменных штанов большой веревочный узел.
Только потом он покинул кабинет и пошел вслед за охранником. Стук их ка-
блуков о мраморный пол был единственным звуком, нарушавшим торжественную