Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#9| Heart of surprises
Demon's Souls |#8| Maiden Astraea
Demon's Souls |#7| Dirty Colossus
Demon's Souls |#6| Fool's Idol

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Майкл Уильямс Весь текст 538.38 Kb

Колесо фортуны

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 46
ухаживаю за конем.
     При  всем  при  том,  сэр  Баярд  выглядел серьезным, как,
пожалуй, никогда прежде. Он спросил меня: не хочу ли я, пока мы
будем в замке, стать слугой сэра Робера?
     И я тотчас ответил: с удовольствием!
     О, да, я с удовольствием выполнял  все  приказания  своего
нового  хозяина.  Я  понимал его с полуслова. Быстро сообразил,
что отношения сэра Робера к будущему зятю -- если мягко сказать
-- весьма прохладные. И даже сумел понять, в чем причина  такой
неприязни...  Но  впрочем,  это  --  особая  история.  А пока я
старался как можно лучше исполнять  все  просьбы  и  приказания
сэра  Робера  ди  Каэлы и, если быть откровенным, мечтал на всю
жизнь остаться в его замке. Но это уже, разумеется, зависело бы
от желания сэра Баярда Брайтблэда...
     А он, когда наступила ночь, остаться в замке  не  захотел,
взглянув на меня косо, отправился спать в рыцарский лагерь.
     * * *
     -- ...Тебя зовут Гален, -- сказал мне сэр Робер задумчиво,
-- и ты из рода...
     -- Пасварденов, -- поспешил я вставить словечко.
     --  Да,  да,  вижу,  --  насмешливо протянул сэр Робер, ты
такой же рыжий, как и твои братья...
     Мы разговаривали в кабинете сэра Робера. Я уже  знал,  что
он   любит  расспрашивать  своих  гостей  об  их  предках.  Ему
казалось, что каждый должен хорошо знать свою родословную. И  в
душе  я  только  молился,  чтобы  он не стал спрашивать меня об
этом. Ведь из всех славных рыцарей нашего рода  я  знал  только
отца.
     И   боги   сжалились   надо   мной:   сэр  Робер  принялся
рассказывать о своем роде.
     Указывая то  на  один,  то  на  другой  портрет,  он  стал
увлеченно,  с  подробностями  рассказывать  о  своих знаменитых
прадедах. О, конечно, история рода ди Каэла  это  была  история
рыцарства  Соламнии!  Да  и сам нынешний хозяин замка был живой
легендой.
     Но на каком же портрете изображен Бенедикт? Может быть, на
этом: пожилой человек со шрамом на щеке. У него  мрачный,  даже
просто жуткий взгляд... Но о человеке, который был изображен на
этом портрете, сэр Робер мне ничего не рассказал.
     Наконец он замолчал и переспросил меня задумчиво:
     -- Значит, ты, Гален, из рода Пасварденов?
     -- Да, сэр!
     -- Сын Эндрю Пасвардена? -- уточнил он.
     -- Да, сэр! -- снова быстро ответил я.
     --  Насколько я знаю, -- все так же задумчиво произнес сэр
Робер, -- у сэра Эндрю Пасвардена трое сыновей...
     Я недоуменно посмотрел на сэра Робера.
     -- Но,  сэр,  мои  братья...  Я  даже  не  знаю,  где  они
сейчас... Может быть, они где-нибудь здесь поблизости...
     --  О,  --  с насмешкою сказал сэр Робер, -- я вижу, что у
сэра Эндрю уже совсем взрослые сыновья.  И  далеко  отходят  от
отцовского дома. -- и он, поднявшись, пошел из кабинета.
     Я поспешил за ним.
     Сэр Робер стал подниматься по винтовой лестнице. На каждой
ее площадке  стояли,  замерев,  лучники. Они стояли неподвижно,
словно даже и не дышали.
     Неожиданно  позади  меня  закричала  какая-то   птица.   Я
вздрогнул и обернулся.
     А обернувшись, замер.
     Я  увидел  девушку.  Прекрасную  девушку.  Из  моих давних
детских снов!
     На ней  было  белое  скромное  платье,  но  выглядела  она
поистине как принцесса!
     Ее волосы были... были словно солнечные лучи. А лицо, лицо
-- нежнее  яблоневых  лепестков.  Черные глаза сверкали, словно
два алмаза. Да нет, не алмазы -- словно две звезды...  Да  нет,
не  звезды...  словом я даже и не знаю, с чем я мог бы сравнить
ее глаза!
     Я ни секунды не сомневался: она -- из рода ди Каэла.
     Девушка мельком взглянула на меня, а затем  посмотрела  на
механическую птицу, которую держала в руке. Потом снова мельком
взглянула на меня.
     Я стоял все так же замерев.
     Принцесса перевела взгляд на сэра Робера.
     Когда  сэр Робер заговорил, голос его звучал необыкновенно
нежно, ласково:
     -- Скажите вашим слугам, дорогая, что у нас в замке гости.
     -- О, скажите им сами, батюшка. Ведь это -- ваши слуги, --
ответила принцесса.
     Голос ее звучал слаще любой музыки. О, я готов был слушать
ее всю жизнь. И исполнять любое ее желание, любую ее прихоть! Я
и был рожден только для этого!
     Сэр Робер посмотрел на девушку, затем на  меня,  снова  на
девушку и наконец весело рассмеялся.
     Принцесса  грациозно  повернулась  и ушла в боковую дверь.
Чудесное видение исчезло.
     Я словно бы ото сна очнулся.
     -- Сэр, -- спросил я почему-то шепотом, -- это ваша дочь?!
     -- Да, Гален, это моя дочь.  Леди  Энид,  --  ответил  мне
хозяин замка. И вздохнул: -- Будущая Энид Андроктус!
     Он снова пошел вверх по лестнице.
     * * *
     Я  шел за ним, блаженно прикрыв глаза и повторял про себя:
"Леди Энид! Леди Энид! Леди Энид!
     Прекрасное видение из моих грез.
     Вот значит она какая! Вот для кого я был  рожден  на  этот
свет!

     Глава 13

     С   Алфриком  мы  столкнулись  нос  к  носу  на  одной  из
лестничных площадок.
     Увидев меня, брат просто окаменел.
     Я тоже, раскрыв от удивления рот, застыл на месте.
     Кажется, сэр Робер был донельзя удивлен  тем,  что  мы  не
бросились друг другу в объятья. Но он ничего не сказал нам.
     Он проводил нас в отведенную нам комнату и тотчас вышел.
     Я  просто богов молил, чтобы они явили чудо -- может быть,
за то время, как мы не  виделись,  Алфрик  изменился  в  лучшую
сторону.   Как   говаривал  наш  учитель  Гилеандос,  "набрался
ума-разума".
     И слава богам, Алфрик не набросился на  меня  с  кулаками.
Нет.  Лишь  только закрылась за сэром Робером дверь, он схватил
меня за руки и отчаянно зашептал:
     -- Умоляю тебя, Гален, братец мой, убей меня!
     Признаться, я было подумал:  не  повредился  ли  Алфрик  в
рассудке? Чего-чего, а таких слов я от него не ожидал.
     А брат все повторял:
     -- Да, да, Гален, убей меня. Только смерти я и заслуживаю!
Ведь я хотел убить тебя -- там, в болоте!
     Я пожал плечами и сказал как можно более спокойно:
     --  Алфрик, ну сам подумай: что ты говоришь? Как же я могу
убить  тебя?  Ведь  сэр  Робер  после   этого   просто-напросто
вышвырнет меня из своего замка, проклянет на всю жизнь!
     Брат почесал затылок.
     --  Да,  конечно,  ты  прав, Ласка. Это принесет тебе одни
неприятности.  А  вас  с  сэром  Баярдом  встретили   с   таким
почетом!.. Но я, я, кака же я скотина, Гален! Как я хотел убить
тебя!..  Но  это все было давно, очень давно! Теперь у меня и в
мыслях такого нет, поверь мне, Гален!
     Глядя на брата, я охотно поверил ему.
     Алфрик  немного  успокоился  и  стал  рассказывать  мне  о
турнире  --  о  том,  что он видел сам и что знает по рассказам
других.  О  жестокости  рыцаря  Габриэля  Андроктуса,   о   его
презрительном  равнодушии  ко  всем.  О  том,  что сэр Робер до
самого последнего момента ждал: вот-вот появится  сэр  Баярд  и
одолеет черного рыцаря.
     Затем стал расспрашивать, что случилось с нами.
     Мне  сейчас  не хотелось вспоминать о бедах и страхах. И я
начал неохотно что-то бормотать.
     Брат слушал меня, слушал, а потом хлопнул себя по коленкам
и рассмеялся:
     -- Похоже, брат, я сам могу больше, чем ты,  рассказать  о
том, что с вами было...
     Меня осенило:
     -- Бригельм?!
     --  Ну,  конечно,  Гален!  Ну  так  вот.  Когда вы с сэром
Баярдом уехали с болота, Бригельм вернулся в отцовский замок, а
потом предстал передо мной с  двумя  лучшими  конями  из  нашей
конюшни  и с недельным запасом еды. И мы тоже поспешили в замок
ди Каэла. Бригельм знал Вингаардские горы не хуже сэра Баярда и
сказал, что в замок мы доберемся за три дня и успеем  к  началу
турнира.  И мы видели... вернее, видел я... Ты знаешь, Ласка, у
Бригельма  почему-то  стало  совсем  неважно  с  глазами.   Мне
приходилось  даже  рассказывать,  где мы едем, где мы идем, что
вокруг  нас...  Так  вот,  мы   видели,   как   сэр   Баярд   и
человеколошадь...
     -- Эджин, -- вставил я.
     -- Да, да, Эджин... Видели, как рыцарь и кентавр сражались
с людоедом.  Как  погиб  Эджин.  Я  был просто поражен тем, что
кентавр, чтобы спасти человека, пожертвовал своей жизнью!
     -- Так значит, тогда ночью  я  действительно  слышал  ваши
голоса?! -- воскликнул я.
     --  Ну  да, наши, -- кивнул головой Алфрик. -- Но Бригельм
сказал, что будет лучше, если вы нас не  будете  видеть.  Может
быть,  он сказал так потому, что он ведь знал: оруженосцем сэра
Баярда должен был быть я, а не ты, -- заметил брат  философски.
-- А я, я тогда еще был зол на тебя и хотел тебя убить...
     --  Алфрик!  воскликнул  я  взволнованно.  Я  подумал: "О,
кажется, все складывается как нельзя лучше!" --  Алфрик,  ты  и
сейчас  можешь  стать  оруженосцем сэра Баярда. Я, кажется, ему
уже совсем не нужен. Поговори с ним! Я надеюсь, он сделает тебя
своим оруженосцем...
     -- Нет, Гален, -- ответил мне брат, -- я  теперь  не  хочу
быть  оруженосцем  сэра  Баярда.  Он,  конечно,  один  из самых
благородных и храбрых рыцарей Соламнии. Но сейчас он --  просто
опоздавший  на  турнир  рыцарь.  Не он стал победителем. И я бы
хотел стать оруженосцем более достойного рыцаря...
     -- Ты имеешь в виду...? -- я даже имени не мог вымолвить.
     -- Да, этот рыцарь -- Габриэль Андроктус, будущий муж леди
Энид, -- ответил Алфрик.
     В замке закричала механическая птица. Я, вспомнив  о  том,
что  я  --  слуга  сэра  Робера,  вскочил. До свадьбы леди Энид
оставалось совсем немного времени, и наверное, меня  ждет  уйма
дел.
     Алфрика предсвадебные хлопоты не трогали. Он как раз хотел
отдохнуть   и  отоспаться  как  следует.  Завтра  он  собирался
поговорить с Габриэлем Андроктусом и надо  было  произвести  на
того как можно более приятное впечатление.
     Я  вышел  из комнаты, но вскоре вернулся: оказалось, я был
не нужен хозяину замка.
     Где-то здесь,  может  быть,  даже  совсем  рядом,  комната
Бригельма...  Алфрик  не  виделся  с  ним  с  тех  пор, как они
подъехали к замку. Значит, Бригельм еще не знает о том,  что  я
тоже здесь? Или все-таки знает?
     От всего происшедшего за последние дни и даже часы, голова
моя шла кругом.
     Рядом  преспокойно спал Алфрик. Я почувствовал, как сильно
я устал, прилег на кровать и тотчас уснул.
     * * *
     Разбудил меня  громкий  крик  механической  птицы.  Вообще
кричала  эта  птица так, как никогда не кричит ни одна из птиц.
Создавалось впечатление: мастер, сотворивший  сие  механическое
чудо,  никогда не слышал крика живой птицы. Может быть, игрушку
сделал гном, всю жизнь проживший в подземелье?
     Мне было ясно: птица эта служила не  только  часами.  Она,
конечно,  исправно  отмечала каждый час, но вместе с тем словно
хотела бы поведать о каких-то тайнах рода ди Каэла.  А  сколько
тайн  было  связано  с  этим  давним  рыцарским родом и с самим
замком! Да, да, голос механической птицы -- это был... это  был
словно голос самого рыцарского рода... Но как понять его?
     А  меня  мучили  еще и другие вопросы. Вопросы, касающиеся
меня непосредственно.
     Должен ли я стать  слугой  сэра  Робера?  Остаться  в  его
замке?  Почему  сэр  Баярд  хотел  на обратном пути обязательно
заехать к моему отцу? И почему сэр Баярд, хотя он  уже  отлично
знал,  что опоздал на турнир, все-таки приехал в замок? Какие у
него здесь еще дела? Какие ему известны еще пророчества?
     Чем больше я думал обо всем об этом, тем яснее понимал:  я
должен остаться оруженосцем сэра Баярда. Так мне говорила книга
"Калантина".  Знак Крысы... Я помнил о нем всегда, во все время
нашего пути сюда. Крыса... Крыса,,, На  всякую  крысу  найдется
своя ласка...
     Да, я должен остаться с сэром Баярдом. В конце концов, так
говорило мне и мое сердце.
     Раздумывая об этом, я встал с постели и стал одеваться.
     Механическая  птица  все  кричала  и  кричала.  Словно  бы
механизм у нее внутри разладился. Я открыл  дверь  и  вышел  из
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 46
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама