живыми. Когда ты вырвался, они не попытались убить тебя. Они скорее
отпустили бы тебя, чем применили оружие.
- Значит, мы заложники? - Ирония ситуации поразила Саревана, и он
рассмеялся, несмотря на боль. - Ну, для меня это даже неплохо, пока
каждый в Асаниане готов схватить меня, - рассудил Сареван. - Но вот ты...
- Я думаю, они не узнали меня, - сказал Хирел. - Все еще не узнали.
Он решительно встал. Сареван приподнялся и открыл рот, чтобы ответить,
но тут Хирел шагнул к двери и заговорил. Он повысил голос ровно
настолько, чтобы его было слышно за стеной, но звучание этого голоса
изменилось так, что волосы встали дыбом на затылке Саревана. Ему еще не
доводилось слышать двенадцать тонов высокого асанианского языка, при-
мененных с таким тонким мастерством, которое граничило с истинным
искусством.
- О ты, кто охраняет эту дверь, поспеши к своему хозяину и передай ему:
принц, стоящий выше всех принцев, будет говорить с ним.
Снаружи не донеслось ни звука. Хирел вернулся в центр комнаты, уселся
на гору подушек и снова взялся за кубок. Свободной рукой он указал на
столик, стоявший рядом с ним.
- Ешь, - велел он.
Сареван с большой охотой повиновался, хотя и был осторожен, не доверяя
асанианским соусам. Он почувствовал, что соскучился по доброму жаркому
из мяса дикого оленя, по плодам, вкус которых не испорчен специями, по
простому крестьянскому сыру. Даже язык, на котором он всегда с
удовольствием общался с Хирелом, превратился для него в нечто
обременительное. Он молча поел, почти не чувствуя вкуса, только чтобы
успокоить желудок, и выпил кислого асанианского вина. Затем принялся
бродить по комнате, достаточно просторной, но лишенной окон. Он снова
готов был сломаться. Гнев уже не помогал ему. Неужели Высокий принц
Керувариона превратится в обезумевшее животное всего из-за нескольких
часов заключения?
Загремели засовы. Сареван резко повернулся, чуть не потеряв равновесие.
Дверь хлопнула. На пороге появились вооруженные люди. Они прошли мимо
Хирела, не глядя на него, и окружили Саревана.
- Не прикасайтесь к нему, - произнес Хирел, снова используя свое
мастерство интонации, весьма близкое к колдовству.
Стражники замешкались. Сареван не двинулся с места. Они направили
вперед свои копья, но ни один из них не прикоснулся к Саревану и ничем не
угрожал ему. Внезапно Сареван улыбнулся и привалился спиной к стене,
скрестив руки на груди. Он заметил, что люди не смотрят на него. Они очень
старались не делать этого. Самый высокий из них едва доставал ему до под-
бородка. Самый низкорослый вынужден был смотреть вверх или вбок или
вообще закрыть глаза, чтобы они не наткнулись на то, чего он очень старался
не замечать.
- В чем дело? - спросил его Сареван. - Ты никогда прежде не видел
мужчину спереди?
Асанианец побагровел, но не стал мстить при помощи копья. Сареван
выразил ему свое восхищение по этому поводу. Тот покраснел еще сильнее и
грозно нахмурился.
Когда стало ясно, что комната надежно охраняется доблестными воинами,
капитан вернулся к двери и поднял меч в приветствии. Все его воины, за
исключением тех, кто обступил Саревана, ударили клинками о щиты и
преклонили колени.
В комнату неторопливо вошел их хозяин в сопровождении двух жрецов
Уварры, одного - в сером одеянии, другого - в темно-фиолетовом. Сареван
чуть не рассмеялся. Этот человек вел себя как император, но был мал как
ребенок. С таким красивым и гладким лицом цвета превосходной слоновой
кости его можно было принять за ребенка лет девяти неопределенного пола,
закутанного в ниспадающий широкими складками шелк. Однако глаза у него
были совсем не детскими. Подобно глазам Хирела, они казались сделанными
из чистого золота, только если он широко раскрывал их, можно было
заметить белок. Они светились горькой радостью.
Хирел поднялся. Сейчас он казался высоким, несмотря на свою молодость.
Он на целую голову возвышался над этой великолепной миниатюрой
человека.
Сареван смотрел и улыбался. Незнакомец держался как император. А
Хирел Увериас просто был им. Это было прекрасно сыграно.
- Брат, - спокойно и без всякого удивления сказал он.
Ну разумеется. Они были очень похожи. Хирел, загоревший, похудевший и
закалившийся в пути, выглядел даже старше, чем его старший брат.
- Брат, - отозвался манекен в шелках. Голос его звучал нежно и почти
бесполо. - Я счастлив видеть тебя в добром здравии.
Хирел наклонил голову. Он ничего не ответил, словно чего-то ждал. Его
взгляд был тверд.
Через мгновение пришедший потерял свою уравновешенность. Хирел не
шевелился. Его брат медленно опустился на колени. И еще медленнее, под
взглядом этих спокойных неумолимых глаз, пал ниц. Маги последовали его
примеру.
Хирел смотрел на них сверху вниз. Он не улыбался, но в его глазах Сареван
заметил торжество.
Наконец маленький принц с изяществом поднялся с пола, и маги тоже с
облегчением распрямили спины. Хирел не предложил брату руку. Он сел,
подобрал под себя ноги и сказал:
- Твоих молодцов следует выпороть. Они нанесли принцу оскорбление.
- Это уже исправлено, - сказал его брат.
Аранос. Сареван был готов назвать его по имени.
- Пока еще нет, - возразил Хирел.
Аранос проследил за направлением его взгляда. Сареван улыбнулся им
обоим. Младший принц посмотрел на него с интересом и без видимого
смущения. Тонкие брови взметнулись вверх. Аранос приблизился, и его
копьеносцы отступили, хотя и неохотно. Он протянул руку. Его ладонь была
по-детски маленькой, а ногти в драгоценных чехлах оказались той же длины,
что и пальцы, продолжением коих они являлись. Саревана передернуло,
когда эти сверкающие когти коснулись его, но улыбаться он не перестал.
- Маленький человек, - сказал он мурлыкающим тоном, - я даю тебе
разрешение коснуться меня.
Рука замерла. Араносу пришлось откинуть голову назад, чтобы взглянуть в
лицо Саревана. Он совершенно не испугался.
- Ты великолепен, - сказал он.
Он действительно так думал или же был слишком хитер для чужеземного
простодушия Саревана? А может быть, простота - это оборотная сторона
хитрости?
- Ты оскорблен? - спросил Аранос.
Сареван задумался.
- Я бы не назвал это именно так, - ответил он. - Но все-таки да, это
оскорбление.
Аранос опустил голову и повелительно взмахнул рукой. К удивлению
Саревана, одежду принесли довольно быстро. Это было такое же, как у
Хирела, одеяние из тяжелого грубого шелка. Еще более любопытным
оказалось то, что платье пришлось ему впору. Слуга, принесший его, держал
в руках еще и гребень, который он умело пустил в ход, когда Саревана убеди-
ли в необходимости сесть возле Хирела.
Аранос ждал, продолжая оставаться на ногах. Сареван подумал, что его
наряд должен быть страшно тяжелым. Он состоял из семи одежд, надетых
одна поверх другой так, чтобы края нижних платьев виднелись из-под
верхних.
Хирел, который великолепно чувствовал себя в одной рубашке, откинулся
на подушки.
- Ты должен объяснить мне, что все это означает, - сказал он. - Нас
схватили, будто преступников. Посадили в носилки, словно женщин. Раздели
и заперли, как рабов. И после всего этого ты оказываешь мне почести. Уж не
издеваешься ли ты надо мной? - очень мягко спросил он.
- Были совершены ошибки, - в том же тоне ответил Аранос. Его маги
были бледны как смерть и не отрывали глаз от пола. - И эти ошибки не
повторятся.
- Отсюда вытекает, что мы свободны?
- Я этого не сказал.
- А, - только и произнес Хирел.
- Ты неправильно меня понял, - сказал Аранос. - Олениай, которые
ехали с вами, поклялись предать тебя; они хотели завершить то, что не
удалось сделать Вуаду и Сайелу. С твоим спутником они намеревались
поступить так же, как и с тобой, а после этого отправить назад к отцу с
поздравлениями от Золотой империи.
Несмотря на то что Сареван хотел казаться спокойным, его пробрала
дрожь. Губы Хирела побелели.
- Не слишком умно с их стороны, - заметил он.
- Это верно. Мои маги прослышали о заговоре. Они обязались
предупредить вас, но события развивались слишком быстро, а вы так же
быстро двигались вперед. Вы неправильно истолковали их намерения, однако
именно это вас и спасло. Когда предатели пришли схватить вас, вы уже
исчезли.
- Даже если я поверю, что целью этого заговора была моя смерть, -
сказал Хирел, - у меня все равно останется много вопросов. Верный вассал
не станет одурманивать и похищать своего Высокого принца.
- У нас не было времени поступить иначе. Предатели могли напасть в
любую минуту. Кстати, ваша идея с переодеванием оказалась неудачной.
Настоящих олениай невозможно этим обмануть, и по всей стране мгновенно
распространился слух, что три самозванца направляются в Кундри'дж: двое
из них необыкновенно высоки, и один едет на жеребце с голубыми глазами.
- Кстати, я не вижу нашего друга, хотя его схватили вместе с нами. И
жеребца я тоже не вижу.
- Ты увидишь их, - сказал Аранос. - А теперь пойдем, мой брат и мой
господин. Ты всегда подозревал, что я охочусь за твоими титулами; ты думал,
что я готов солгать и даже пойти на убийство ради того, чтобы заполучить их.
И тем не менее против тебя восстали те твои братья, в любви которых ты был
уверен и которым так сильно доверял. Ты можешь изменить свое мнение обо
мне? Можешь поверить, что я тебе не враг?
- После меня ты - главный возможный наследник престола.
- Всего лишь возможный. Твой отец еще не женился на твоей матери, а я
уже знал, что его законный сын вытеснит меня с трона. Когда наш отец
отправился завоевывать княжну гилени, весь Высокий двор был охвачен
ужасом. Перспектива наследника-полукровки возмущала всех. Но если бы он
женился на ней, их отпрыск взошел бы на Золотой трон. Когда он вернулся
один и отвергнутый, то отправился залечивать сердечные раны в гарем,
породив таким образом на свет целую армию сыновей. Я понимал, что в
конце концов он уступит неизбежности. Так и случилось. Он женился на
своей сестре, предназначенной для него. Родились твои сестры, некоторые из
них умерли, потому что были слишком слабыми, а одна выросла и стала
точным подобием матери. И наконец, на свет появился ты. Я хотел
радоваться этому, я хотел стать тебе хорошим братом, но твоя мать меня не
выносила. Остальных она не боялась или почти не боялась. Но я был
старшим, во мне текла благородная и почти такая же чистая кровь, как в тебе,
поэтому она считала меня смертельно опасным. И никто из вас никогда не
стремился узнать правду обо мне.
Сареван переводил взгляд с одного принца на другого. Он не пытался
вмешаться в их разговор. Бледное лицо Хирела было суровым. Аранос
казался воплощением кристальной честности.
- Я не знаю, кому доверять, - очень медленно произнес Хирел.
- Ты доверяешь вот этому иноземному принцу.
Хирел сверкнул в сторону Саревана круглыми, как у испуганного жеребца,
глазами.
- Он не асанианец.
- Значит, ты не доверяешь и самому себе?
Кулаки Хирела сжались на его коленях. Он сделал короткий резкий вздох.
- Докажи мне, что говоришь правду. Поезжай вместе со мной в
Кундри'дж. Встань рядом со мной в Первый День Осени. Признай меня
живым и провозгласи меня Высоким принцем перед нашим отцом.
Сареван пристально следил за Араносом. На лице принца не отразилось ни
страха, ни потрясения. Он был совершенно спокоен.
- Именно это я и собирался сделать.
- Если ты лжешь, - тихо сказал Хирел, - лучше убей меня сейчас.
Потому что, останься я в живых, даже если меня сделают евнухом, рабом или
калекой, я получу твою жизнь в обмен на твое предательство.
- Я не лгу, - ответил Аранос. Он снова опустился вниз и поцеловал пол
возле ног Хирела. - Ты мой Высокий принц. И ты будешь моим
императором.
Одно из обещаний Аранос сдержал. Стражники вернули им Зха'дана.
Зхил'ари был цел и невредим, если не считать потрясения, вызванного
ужасом плена. Как и Сареван незадолго до этого, он был обнажен:
асанианскую одежду он отказался надевать, а килта ему не дали. Он