Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - А&Б Стругацкие Весь текст 107.55 Kb

Отель "У Погибшего Альпиниста"

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10
двери.
     - Смотрите не свалитесь с крыши, - сказал инспектор через плечо.
     Хинкус задержался в дверях, оглянулся, молча покачал головой и вышел.


     Ориентируясь по стуку бильярдных шаров, инспектор прошел  по  мягкому
ковру коридора и оказался в столовой. Там было темно, только из бильярдной
через приоткрытую дверь падала узкая полоска света. В этой  полоске  стоял
хозяин. Лицо его выражало какое-то  недоумение,  нижняя  челюсть  отвисла,
мохнатые брови были высоко задраны. Он  с  таким  увлечением  рассматривал
что-то в бильярдной, что даже не услышал, как инспектор подошел вплотную к
нему. Инспектор кашлянул. Хозяин быстро  повернул  голову,  закрыл  рот  и
несколько смущенно улыбнулся.
     - Феноменально... - пробормотал он. - Я...  я  о  господине  Олафе...
Никогда не видел таких игроков...
     Не переставая смущенно улыбаться,  он  боком  отошел  от  инспектора,
пересек столовую и скрылся в коридоре. Из бильярдной  доносились  хлесткие
трески удачных клапштосов и досадливые  возгласы  Симоне.  Инспектор  тоже
заглянул в щель. Ни Олафа, ни Симоне видно не было. У стены стояло кресло,
а в кресле уютно расположилась женщина ослепительной и  странной  красоты.
Ей было лет тридцать, у нее были нежные, смугло-голубоватые открытые плечи
и огромные томно полузакрытые глаза. В высоко  взбитых  роскошных  волосах
сверкала диадема. Инспектор приосанился и вошел в бильярдную.
     В бильярдной было полно народу. Красный и взъерошенный  Симоне  жадно
пил содовую. Румяный викинг Олаф, добродушно улыбаясь, неторопливо собирал
шары в треугольники. На подоконнике, поставив  рядом  с  собой  бутылку  с
яркой наклейкой, сидело с ногами давешнее существо - не то мальчик, не  то
девочка - странное чадо  ХХ  века.  Устроившись  в  кресле  неподалеку  от
прекрасной дамы, господин  Мозес  рассеянно  развлекался  колодою  карт  -
пускал ее веером из руки  в  руку.  Завидев  инспектора,  он  благосклонно
покивал и сказал роскошной женщине:
     - Ольга, позволь представить тебе нашего  нового  друга  -  господина
инспектора полиции Петера Глебски.
     Инспектор поклонился сначала госпоже Ольге, а потом всем прочим.
     - Какая прелесть! - пропела Ольга, широко раскрывая глаза. - Я обожаю
полицию! Этих героев, этих смельчаков... Вы ведь смельчак, инспектор?
     Повинуясь   приглашающему   жесту   Олафа   и   стараясь    держаться
непринужденно, инспектор взял кий и принялся мелить наклейку.
     - Увы, мадам, - сказал он. - Я обыкновенный полицейский чиновник...
     - Не верю, - сказала  мадам,  закатывая  глаза.  -  Человек  с  такой
внешностью не может не быть героем и смельчаком!..
     - А вы знаете анекдот про полицейского  инспектора,  который  сел  на
кактус? - ревниво спросил Симоне. - Он тоже приехал по ложному вызову...
     - Ах, Симоне, перестаньте, - сказала мадам, не поворачивая головы.  -
Все равно  вы  не  знаете  ни  одного  приличного  анекдота...  Инспектор,
покажите, что вы настоящий мужчина -  разбейте  наконец  этого  противного
Олафа.
     - Ольга,  -  сказал  господин  Мозес,  -  с   твоего   позволения   я
откланяюсь... Господа, пусть победит сильнейший!
     Он вышел. Инспектор улыбнулся Олафу в ответ на его приветливую улыбку
и разбил пирамиду. Тут Симоне вдруг улегся на пол в неглубокой, но широкой
нише и, упираясь руками и ногами в края ниши, полез к потолку.
     - Симоне! - в ужасе воскликнула госпожа Мозес. - Что вы  делаете!  Вы
убьетесь!
     В ответ  Симоне  заклекотал,  повисел  некоторое  время,  все  больше
наливаясь кровью, потом легко спрыгнул на пол и отдал ей честь.
     - Ну, Олаф, - сказал он, чуть задыхаясь, -  молитесь!  Вот  теперь  я
сделаю из вас бифштекс.
     - Трепло, - кратко сообщило с  подоконника  чадо  ХХ  века,  а  Олаф,
внимательно рассматривая наклейку на своем кие, заметил:
     - Бифштекс - это еда.
     - Вот я и сделаю из  вас  еду!  -  заявил  Симоне,  бросая  страстные
взгляды на госпожу Мозес.
     - Зачем? - спросил Олаф.
     - Чтобы съесть! - гаркнул Симоне.
     - Обед через два часа, - заметил Олаф, посмотрев на часы.
     - Я не могу больше разговаривать с этой игральной машиной! -  жалобно
заревел Симоне, хватаясь за голову.
     Госпожа  Мозес  залилась  серебристым  смехом,  чадо  на  подоконнике
бросило окурок на пол и закурило новую сигарету, а Олаф улыбнулся и, почти
не целясь, с треском залепил шар в лузу через все поле.
     - А по-моему, мы очень хорошо с вами беседуем,  -  сказал  он.  -  Вы
очень хороший собеседник, Симоне. - Он прицелился и закатил еще один  шар.
- Но бифштекс - это все-таки еда. И сделать из меня зайца  вы  не  можете,
хотя и обещали. И разукрасить меня, как бог  черепаху,  тоже  нельзя.  Бог
вообще не красил черепах. Они серые...
     Он неторопливо шел вокруг стола и, не  переставая  говорить,  забивал
шар за шаром - тихие, аккуратные шары, и шары стремительные, как  выстрел,
и шары, влетающие в лузы по каким-то фантастическим траекториям. С  каждым
ударом лицо инспектора все больше  вытягивалось,  госпожа  Мозес  ахала  и
ужасалась, а Симоне застонал и, обхватив руками голову, уселся в углу.


     - С ума сойти, какая женщина! - заявил Симоне, отряхивая рукава. - Вы
заметили, как она на меня смотрела?
     - Никак она на вас не смотрела, - возразил инспектор.
     Они шли по коридору из бильярдной, направляясь по своим номерам.  Оба
были возбуждены игрой и перепачканы мелом.
     - Что вы понимаете! Вы  старый  полицейский  тюфяк!  Вы  приходите  с
работы и идете гулять с собачкой... У вас есть собачка?
     - У меня есть собачка. Но госпожа Мозес смотрела все-таки на  меня  и
говорила, что я герой.
     - Э, нет, - сказал Симоне. - Так у нас не пойдет! Не хватало мне  еще
конкурента в виде престарелого полицейского инспектора! Учтите,  я  четыре
года без отпуска, и врачи прописали мне курс чувственных удовольствий!..
     Навстречу им из пустого номера вышла пухленькая Кайса, держа в охапке
кучу простынь и наволочек. Симоне замер.
     - Пардон! - воскликнул он и, не говоря  более  ни  слова,  устремился
вперед. Кайса взвизгнула не без приятности и  скрылась  в  номере.  Симоне
исчез там же, и  через  секунду  оттуда  донесся  новый  взвизг  и  раскат
леденящего душу хохота. Инспектор усмехнулся и, вытирая испачканные  мелом
руки, вошел в свой номер.
     В номере было нехорошо.
     Кресло опрокинуто.  Письменный  стол  залит  уже  застывшим  клеем  -
поливали прямо из бутылки, бутылка валялась тут же,  -  и  в  центре  этой
засохшей лужи красовался  листок  бумаги.  На  листке  корявыми  печатными
буквами было написано: "Инспектора  Глебски  извещают,  что  в  отеле  под
именем Хинкус находится опасный гангстер, маньяк  и  убийца,  известный  в
преступных кругах под кличкой Филин. Он вооружен и грозит  смертью  одному
из клиентов отеля. Примите меры".
     Не отрывая глаз от листка, инспектор вытащил сигарету, закурил, потом
подошел к окну. Тень отеля синела на снегу. На  крыше  по-прежнему  торчал
опасный гангстер, маньяк и убийца господин Хинкус. Он был не один.  Кто-то
опять стоял рядом, в нескольких шагах от него.


     К обеду в  столовой  собрались  все,  кроме  Хинкуса.  Столовая  была
большая, посредине  стоял  огромный  овальный  стол  персон  на  двадцать.
Роскошный, почерневший  от  времени  буфет  сверкал  серебряными  кубками,
многочисленными зеркалами и разноцветными  бутылками.  Скатерть  на  столе
была крахмальная, посуда - прекрасного фарфора, приборы  -  серебряные,  с
благородной чернью. Было весело. Симоне рассказывал анекдоты. Олаф и мадам
Мозес их не понимали.
     - Приезжает как-то один штабс-капитан в незнакомый город,  -  говорил
Симоне. - Останавливается он в гостинице и велит позвать хозяина... -  Тут
он замолчал и огляделся. - Впрочем,  пардон...  -  произнес  он.  -  Я  не
уверен, что в присутствии дам... - Он поклонился в сторону госпожи  Мозес,
- а также юно... э-э... юношества... - он посмотрел на чадо. - Э-э-э...
     - А, дурацкий анекдот,  -  сказало  чадо  с  пренебрежением.  -  "Все
прекрасно, но не делится пополам" - этот, что ли?
     - Именно! - воскликнул Симоне и разразился хохотом.
     - Делится пополам? - добродушно улыбаясь, осведомился Олаф.
     - Не делится, - сердито поправило чадо.
     - Не делится? - удивился Олаф. - А что именно не делится?
     Чадо открыло было рот, но господин Мозес сделал неуловимое  движение,
и рот оказался заткнут большим румяным яблоком, от которого  чадо  тут  же
сочно откусило.
     - Не делится пополам, -  очаровательно  улыбаясь,  объяснила  госпожа
Мозес. - Как вы не понимаете, Олаф! Это - из алгебры. Ах, алгебра! Алгебра
- это царица наук!..
     Симоне зарычал, схватил свою тарелку и пересел к  инспектору.  Тут  в
столовой объявилась Кайса и принялась тарахтеть, обращаясь к хозяину:
     - Он не желает идти. Он говорит: раз не все собрались, говорит, так и
он не пойдет. А когда все соберутся, говорит, тогда и он спустится. И  две
бутылки у него там пустые...
     - Так пойди и скажи, что все уже давным-давно собрались,  -  приказал
хозяин.
     - Я так и сказала, что все собрались, что кончают уже, а  он  мне  не
верит...
     Инспектор встал.
     - Я его приведу, - сказал он.
     Хозяин всполошился.
     - Ни в коем случае, - вскричал он. - Кайса, быстро!
     - Ничего, ничего, -  сказал  инспектор,  направляясь  к  двери.  -  Я
сейчас.
     Выходя из столовой, он услышал, как Симоне провозгласил:  "Правильно!
Пусть-ка полиция займется своим делом", после чего  залился  кладбищенским
хохотом.
     Инспектор поднялся по лестнице, толкнул  грубую  деревянную  дверь  и
оказался в круглом, сплошь застекленном павильончике с  узкими  скамейками
вдоль стен. Фанерная дверь, ведущая  на  крышу,  была  закрыта.  Инспектор
осторожно потянул  за  ручку,  раздался  пронзительный  скрип  несмазанных
петель. Инспектор открыл дверь и увидел Хинкуса. Лицо Хинкуса было  ужасно
- белое  в  свете  низкого  солнца,  застывшее,  с  перекошенным  ртом,  с
выкатившимися глазами. Левой рукой он придерживал  на  колене  бутылку,  а
правую прятал за пазуху, должно быть, отогревал.
     - Это  я,  Хинкус,  -  осторожно  сказал  инспектор.  -  Что  вы  так
испугались?
     Хинкус сделал судорожное глотательное движение, потом сказал:
     - Я тут задремал... Сон какой-то поганый...
     Инспектор украдкой огляделся... Плоская крыша  была  покрыта  толстым
слоем  снега.  Вокруг  павильончика  снег  был  утоптан,   а   дальше,   к
покосившейся антенне, вела тропинка. В  конце  этой  тропинки  и  сидел  в
шезлонге Хинкус, закутанный в шубу. Отсюда, с крыши, вся долина  была  как
на ладони - тихая и синяя в свете луны.
     - Пойдемте обедать, - сказал инспектор. - Вас ждут.
     - Ждут... - сказал Хинкус. - А чего меня ждать? Начинали бы.
     Инспектор выдохнул клуб пара, поежился и сунул руки в карманы.
     - Туберкулез у меня, - с тоской объяснил Хинкус  и  покашлял.  -  Мне
свежий воздух нужен. Все врачи говорят. И мясо черномясой курицы...
     - Зачем же вы так пьете, если у вас туберкулез...
     Хинкус не ответил. В наступившей тишине инспектор услышал, как кто-то
поднимается по железной  чердачной  лестнице.  Протяжно  заскрипела  дверь
тамбура.
     - Видите, еще кто-то... - начал  инспектор  и  осекся.  Лицо  Хинкуса
снова стало похоже на уродливую маску - рот  перекосился,  белое  гипсовое
лицо покрылось крупными каплями пота. Дверь павильончика отворилась - и на
пороге появился хозяин.
     - Господа, - провозгласил он жизнерадостно. - Что  такое  прекрасная,
но холодная погода по сравнению с прекрасной и горячей пуляркой?..
     Инспектор натянуто улыбнулся.  Он  все  смотрел  на  Хинкуса.  Хинкус
совсем ушел в воротник  своей  шубы,  только  глаза  поблескивали,  как  у
тарантула в норке.
     - Господин  Хинкус,  -  продолжал  хозяин,  -  пулярка  изнемогает  в
собственном соку.
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама