Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 017: "Shadow" Person
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Сергей Снегов Весь текст 618.09 Kb

Хрононавигаторы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 53
жизненного времени.  Впереди  проглядывались  разбросанные  стволы  бывших
деревьев - их теперь можно было не опасаться.  Он  шел  к  ним,  осторожно
переставляя ноги, чтобы не наткнуться на бугорок или яму.
     Отчетливое сознание еще не вернулось. Глаза порой затягивало туманом.
Мысли не  вспыхивали,  а  медленно  вырисовывались:  он  не  постигал  уже
родившуюся мысль обычным мгновенным знанием,  а  как  бы  всматривался  со
стороны в какие-то возникавшие в сознании надписи, и лишь после этого  они
становились ясными. И ноги потеряли устойчивость, он не был  уверен  в  их
крепости. Ему все казалось, что  если  он  сильно  топнет  ногой,  то  она
согнется, как резиновая, или переломится,  как  высохшая  тростинка.  Надо
было проверить, так ли это это - без проверки он  не  мог  доверять  ногам
долго нести  его  с  Саланой.  Но  он  не  смел  рисковать  такой  опасной
проверкой, она могла стать роковой.
     Смутно соображая,  что  страшно  не  только  ему,  но  и  Салане,  он
заговорил вслух. Она не могла понять его слов, да это  было  и  лучше:  он
говорил о том, что ей не нужно было знать, о  том,  что  могло  ее  скорей
огорчить, чем успокоить. Но она успокаивалась от его голоса - он старался,
чтобы в голосе звучала ласка и доброта.
     - Бедная моя девочка, теперь я понимаю, отчего  погиб  твой  друг,  -
говорил он, медленно передвигаясь. - Мне он сказал: "Она будет жить,  пока
я живу". Я тогда  не  понял.  Вот,  думал  я,  выспренность,  человеческие
словесные фиоритуры, а не глубокое рассуждение дилона. Вот так я  думал  -
поверхностно - ты права, но не от пренебрежения  к  нему,  он  ведь  -  ты
знаешь - достоин восхищения. "Я такой", - как любил говорить  о  себе  наш
добрый Асмодей; он тоже погиб, хороший был парень, настоящий человек, хотя
и не человек. Я о Ланне, я  о  твоем  друге  -  ты  не  сердись,  от  меня
ускользает мысль, я ловлю ее. Ланна погиб от любви к  тебе,  и  это  такая
прекрасная смерть, девочка!.. Он нес тебя и вливал в тебя свое собственное
жизненное время, он не давал тебе состариться, как ты уже начала, ты  даже
помолодела  постаревшей  половиной,  а  другой,  юной,  так  молода,   так
прекрасно молода, что мне хочется плакать: ну почему свалилась на тебя эта
чудовищная хворь раздвоения -  разрыв  связи  времен  в  едином  теле.  Он
отдавал тебе свое живое время, а сам старел, нес тебя и непрерывно старел.
Вот так он любил тебя, девочка, так чудесно, так скорбно тебя любил.  А  я
не смогу передать тебе свое жизненное время  -  я  человек,  Салана,  люди
живут много меньше дилонов, но не в  этом  дело.  Я  отдал  бы  тебе  свое
маленькое время, если бы оно могло влиться в тебя, но я не знаю,  как  это
сделать. Вы умеете не только открывать, но и опровергать законы природы, а
я не научен - прости меня за это. Вот мы идем и идем, а Ланны нет,  а  без
Ланны вдруг опять ускорится твое постарение, что нам делать тогда? Я же не
умею, как он, а мы идем и  идем,  и  я  так  боюсь  за  тебя,  бедная  моя
девочка!..
     Аркадий помолчал и снова заговорил:
     - Итак, я о Ланне, о моем добром друге Ланне, о твоем друге  Ланне...
Он умер, ты видела, как он умирал, ты плакала на его груди.  Он  упал  под
тем деревом уже постаревший, а я не защитил его - я  не  знал,  что  моего
хрономоторчика не хватит на троих; тебя защитил, а его не сумел,  вот  так
это получилось. И проклятый вампир высосал из него остатки его физического
времени, которое он предназначал для тебя, для тебя  одной,  Салана.  Боже
мой, как он внезапно одряхлел, каким стал древним  стариком,  я  не  узнал
его, но ты плакала на его груди, он, уже не знакомый для  меня,  оставался
для тебя все тем же близким, самым дорогим, - и это так печально и хорошо,
что ты не отшатнулась от страшно преображенного старика, что ты плакала  о
нем на его груди... И мы идем, Салана, мы идем, только не знаю  куда  -  к
спасению или к гибели.
     Аркадий  снова  остановился.   Салана   плакала.   Маленькое   тельце
содрогалось от рыданий.  Аркадий  прижал  ее  покрепче  к  себе,  погладил
растрепавшиеся волосы, поцеловал в  голову.  Она,  поплакав  еще  немного,
затихла. Аркадий пошел дальше, продолжая разговаривать:
     - Я человек, Салана; ты не человек, а  другое  существо  -  разумное,
милое и страдающее. Так  много  различий  между  нами,  так  ужасно  много
различий! Не нужно быть специалистом по  конструированию  различий,  каким
был твой друг Ланна, чтобы разглядеть ту  бездну,  что  нас  разделяет.  И
внешний облик, и все прочее  -  да,  очень,  очень  многое,  ты  права,  я
согласен. Но в тысячу, в безмерную бездну раз больше единства  -  я  этого
раньше не знал, теперь знаю.  Мы  непохожи,  мы  радуемся  по-разному,  но
страдаем одинаково, твое маленькое сердце так же болит, когда у тебя беда,
как и мое в мою беду. И у тебя есть свое добро и свое зло, и у  меня  свое
добро и свое зло, мы не вне добра и зла. Кто  может  быть  по  ту  сторону
добра и зла? Так когда-то у нас писали высокомерные  глупцы,  а  это  была
ерунда: та сторона, за которой нет добра и зла, вне нашей  вселенной,  вне
любого разума и любой жизни. А мы с тобой живые и разумные, разве не так?
     Он еще помолчал, набирая побольше дыхания.
     - Салана, я обрадую тебя. Лес уже другой! Не мертвые хлысты и  палки,
а настоящие деревья. Вот погляди, я чуть-чуть поверну тебя, чтобы ты могла
увидеть своим здоровым глазом, видишь - живые листья,  такие  же  голубые,
как и на всех живых деревьях на вашей планете. И трава под  ногами  живая,
такая  ярко  оранжевая.  Ты  ведь  видишь,  правда?  Это  -  спасение!  Мы
возвращаемся в мир нормального времени, мы возвращаемся в  жизнь,  хорошая
моя девочка! Правда, там рангуны, там ваши враги, но ты не страшись, я  не
дам тебя в обиду, пусть лучше меня разорвут на клочья, чем я позволю  тебя
обидеть. Не дам, слышите вы, не дам!
     Аркадий выкрикнул эти слова с гневом и угрозой. Он вдруг ощутил,  что
в нем самом что-то очень важное переменилось. Он  больше  не  был  веселым
юнцом-хронавтом,  в  столь  молодые  годы   наделенным   высоким   званием
хроноштурмана, - он  стал  суровым  мужчиной,  какого  показывало  Зеркало
Сущности в зале Предварения. И на руках у него было слабое существо, почти
ребенок, доверчиво прильнувшее к спасителю. Он должен был ее защитить,  он
жаждал ее защитить - это была его  священная  обязанность,  его  радостный
долг взрослого,  собственным  телом  заслоняющего  ребенка  от  опасности,
высочайший долг мужчины, собственной жизнью спасающего женщину.  Он  вдруг
стал как бы всеми отцами  мира,  людьми  и  нелюдьми,  оберегающими  своих
детей. Он ощутил себя мужчиной  всех  мужчин  вселенной  -  охранителем  и
надеждой всех женщин мира!
     - Я спасу тебя, Салана, спасу,  мы  уже  вышли  в  хорошее  место,  -
бормотал он и вдруг оборвал бормотание.
     Он остановился, вгляделся в девушку. Она холодела. Она преображалась.
Левая здоровая половина тела теряла свою резкую отличность от  одряхлевшей
правой. Обе  половинки  сливались,  в  них  восстанавливалась  целостность
времени. Салана вновь обрела единое время  существования  -  не  жизненное
неровное время, а постоянное вечное  время  смерти.  На  руках  у  Аркадия
лежала маленькая, почти лишенная веса старушка. Аркадий положил Салану  на
траву, молча смотрел на нее.
     - Не донес, - сказал он горько. - Прости, не донес тебя.
     Потом он собрал камни и, как перед тем хоронил Ланну, похоронил и его
подругу. Когда вознесшийся холмик полностью закрыл маленькое тело, Аркадий
сел рядом с могилой. Надо было идти, спасение было  недалеко.  В  нарядном
голубом лесу уже не грозили разрывы времени, хроновороты и  хронобои:  еще
тысяча шагов - и кончатся его страдания. Но у него не было сил сделать эту
тысячу шагов. И не было желания искать спасения - так непреодолимо  трудно
стало добывать его.
     Все же он заставил себя встать и пойти. Но он не шел, а плелся:  тело
стало тяжелым для ног, в глазах все расплывалось и мелькало.  Споткнувшись
о бугорок, он упал.
     Теперь ему было хорошо. Он смотрел на серое небо: где-то вверху  одна
безжалостная Гаруна преследовала другую, - он не видел их,  они  были  вне
обзора. Тихо шумела голубая листва деревьев, тонко пела  оранжевая  трава.
Он закрыл глаза. Надо было заснуть, надолго заснуть.
     До него донеслись голоса,  кто-то  с  силой  схватил  его  за  плечи,
потряс, кто-то целовал его щеки, со слезами говорил:
     - Сын мой, родной мой! Мальчик мой, скажи что-нибудь!
     С усилием  он  поднял  веки.  Около  него  на  коленях  стояла  Мария
Вильсон-Ясуко - она тормошила его, по лицу ее текли слезы. Он не  поверил,
что это Мария, ее не могло здесь быть. Он не хотел отвечать на ее  призыв,
на ответ не было сил. Он перевел взгляд в сторону. Вокруг Марии  толпились
какие-то фигуры, он  не  узнавал  их.  Только  одна  показалась  отдаленно
знакомой: она чем-то напоминала  Асмодея.  На  ней  был  такой  же  камзол
средневекового аристократа, та же сломанная шпага,  рожки,  высовывавшиеся
из кудлатой головы. Но это не мог быть киборг: тот был строен и элегантен,
этот изодран, согнут, изможден - развалина, а не изящный кавалер.
     Аркадий перевел взгляд дальше.  Справа  от  Марии  стояло  незнакомое
высокое существо - нечто очень похожее на человека и очень нечеловеческое.
Львиной головой и гривой он напоминал Старейшину Старейшин Гуннара  Гунну,
но был много моложе, не имел таких длинных рук и был лишен хвоста. Он  был
высок, этот незнакомец, рост гармонировал с величавой осанкой.
     Мария встала с колен и сказала величавому незнакомцу:
     - Ватута, прикажи положить Аркадия на  носилки.  Он  плох,  его  надо
срочно доставить на "Гермес".
     Незнакомец церемонно поклонился  настоящим  человеческим  поклоном  и
громко ответил на хорошем человеческом языке:
     - Будет исполнено, повелительница!




                               Часть третья

                            МЕРТВОЕ БЕССМЕРТИЕ

                             Михаил Петер Бах

                                    1


     Михаил Петер Бах, знаменитый на Земле  археолог,  академик  и  знаток
населенных  и  пустынных  планет  ближнего  к  Солнцу  космоса,   человек,
испытавший множество опасных приключений и неизменно выходивший  сухим  из
воды, ни минуты не  сомневался,  выпадая  из  разваливающегося  шара,  что
гибель и на этот раз не близко. Его выбросило наружу, но не  разбило;  его
непреодолимо тащило куда-то, но тащило мягко; он вполне мог разнести  свой
череп о любой  крупный  камень,  но  его  увертывало  от  камней.  Это  не
случайность,  понял  он.  "Меня  похищают",  -  подумал  он   и   перестал
сопротивляться уносящей силе.
     И он не удивился, когда вдруг  почувствовал,  что  его  тело  уже  не
катится,  а  летит  над  почвой.  "Подняли  антигравитационным  полем,   -
хладнокровно думал он, - а зачем подняли? Что-то новое,  подождем".  Новое
предстало в образе такого же шара, из какого его выбросило, но значительно
крупней. Шар подлетел вплотную, в нем открылся  лаз,  из  лаза  высунулась
рука, схватила человека и втянула в  шар.  Бах  упал  на  пол,  с  усилием
приподнялся. У пульта сидело трое аборигенов,  весьма  похожих  на  людей.
Лишь у того, кто втянул его, руки были по-дилоньи  гибки;  у  двух  других
они, более короткие, явно не удлинялись, а хвостов не было ни у одного.  И
лица у всех были скорей  обезьяноподобными,  а  не  собаковидными,  как  у
дилонов; на теле - густая шерсть, губы выпячены. Все  трое  повернулись  к
Баху спиной, как только он поднялся с пола, -  похоже,  он  больше  их  не
интересовал.  Один  что-то  сказал  другому,  тот  что-то  ответил  -  они
разговаривали звуковой речью, слова были непонятны, но это были  слова,  а
не однообразный визг дилонов, лишь  сопровождающий  передачу  мыслей.  Это
приободрило Баха, - акустической речью, как она ни сложна,  все  же  легче
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 53
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама