Старым Централом. И исчезновением Тубби Кука. Сам знаешь.
Дьюан помолчал.
- Ладно, приду. В девять тридцать, значит? Чтобы успеть мне
придется выйти прямо сейчас и всю дорогу бежать.
- Гос-споди, - прошипел Дейл, - у тебя _все еще_ нет велосипеда?
- Если бы Господь хотел видеть меня разъезжающим на велосипеде, -
ответил Дьюан, - думаю, сначала он бы позаботился о том, чтобы
наградить меня фамилией Швин*. До встречи. - И он повесил трубку, не
дожидаясь ответа.
[* Швин - фамилия известного в пятидесятые годы велогонщика. ]
Потом быстро спустился по лестнице за блокнотом с набросками о
Старом Централе, натянул кепку с надписью "Кот" и вышел позвать
собаку. Уитт подбежал сразу. Обычно его кличка произносилась как Вит,
хоть и была образована от фамилии Уитгенштейн, философа, о котором
Старик и дядя Арт спорили до хрипоты. Старый колли был уже почти
слепым и из-за мучившего его артрита почти не мог бегать, но он учуял,
что где-то поблизости появился Дьюан. Радостное виляние хвостом должно
было означать, что он готов с радостью присодиниться к экспедиции.
- Не, - отрицательно мотнул головой Дьюан, полагая, что прогулка в
такую жару будет нелегкой для его старого друга. - Сегодня ты
останешься здесь, Уитт. Будешь сторожить дом. Я вернусь к обеду.
Затянутые катарактой глаза пса ухитрились смотреть одновременно
обиженно и умоляюще. Дьюан потрепал его по холке, отвел обратно в
сарай и проверил его миску с водой. Воды было достаточно.
- Держи-ка грабителей и расхитителей зерна подальше, Уитт..
С чисто собачьим вздохом колли уступил и улегся на соломенную
подстилку, служившую ему кроватью.
Когда Дьюан вперевалку шагал по направлению к окружной дороге
номер шесть, начало припекать. Он закатал рукава фланелевой рубашки и
стал думать о Старом Централе и о Генри Джеймсе. Дьюан как раз дочитал
рассказ "Поворот Винта" и теперь размышлял о поместье Блай, в котором
происходит действие рассказа, и о том, как удачно подобрал для него
название писатель, и что это название вполне созвучно слову "зло", а
именно зло в виде привидений преследует детей Майлза и Флору.
Его Старик был, конечно, алкоголик и неудачник, но он был также
вдумчивым атеистом и размышляющим рационалистом, и сына он воспитал
таким же. С самого раннего возраста Дьюан рассматривал вселенную как
сложный механизм, развивающийся в соответствии с законами логики,
законами, которые возможно лишь частично доступны убогому разуму
человечества, но тем не менее являются законами.
Он на ходу раскрыл блокнот и нашел страницу с записями о Старом
Централе. "... ощущение... предвидения? Зла? Нет, это слишком
мелодраматично. Скорее, ощущение _сопричастности_..." Дьюан вздохнул,
вырвал эту страницу и сунул ее в карман вельветовых штанов.
Теперь он уже дошел до шестой окружной и свернул к югу. Солнечный
свет слепил глаза, отражаясь от гравия на дороге и обжигал обнаженные
руки и мальчика. Позади, в полях по обеим сторонам дороги, жужжали и
сновали среди подрастающих колосьев, насекомые.
Дейл, Лоуренс, Кевин и Джим Харлен подъехали к пещере
одновременно.
- С чего это надо было переться в такую даль? - проворчал Харлен.
Его велосипед был по величине меньше, чем у других, с
семнадцатидюймовыми колесами и ему приходилось крутить педали в два
раза чаще, чем остальным.
Они проехали мимо дома О'Рурков, нырнув в глубокую тень вязов,
затем свернули на север к водонапорной башне, а затем на восток, по
широкому гравийному шоссе, Кевин, Дейл и Лоуренс тесно следовали друг
за другом по левой колее, а Харлен - по правой. Стояла полная тишина,
не было слышно ни ветра, ни движения на дороге, не было слышно ни
одного звука, кроме их дыхания и хруста гравия под колесами.
Расстояние до шестой окружной дороги составляло почти милю, а потом
еще на северовосток до перекрестка, где начинались холмы и рос высокий
стройный лес. Если бы они продолжали ехать по этой дороге и дальше за
водонапорную башню, они бы оказались в холмистой местности между Элм
Хэвен и почти заброшенной дорогой под названием Джубили Колледж роуд.
Шестая окружная продолжалась на юг еще полторы мили, до пересечения с
шоссе 151А, носившее название Хард роуд, что проходило через Элм
Хэвен, и на самом деле было всего лишь чуть больше, чем грязная колея,
бегущая через поля, и совершенно непроходимая большую часть зимы и
весны.
Они свернули на север, миновали кабачок "У Черного Дерева" и почти
привстав на педалях, стали взбираться на первый крутой холм. Кроны
деревьев аркой соединялись над дорогой, образуя сплошную тень. В
первый раз, когда Дейл услышал "Легенду о Спящей Долине", это было в
четвертом классе, ее прочла им учительница миссис Гроссейнт, он сразу
вспомнил именно это место, и мысленно дополнил его крытым мостиком,
проложенным по дну.
На самом деле здесь никаких крутых мостиков не было, а были всего
лишь гниющие доски, валявшиеся по обеим сторонам дороги. Ребята
вильнули в сторону, спустились на дно, и пешком, таща велосипеды на
руках, прошли по узкой тропинке на запад от дороги. Трава здесь была
по пояс каждому из них и даже еще выше, и сплошь покрыта пылью от
проезжающих машин. Забор с колючей проволокой, установленный вдоль
дороги, огораживал густой кустарник от леса. Они спрятали велосипеды
под кустами, убедились, что их не видно с дороги, и пошагали по
тропинке дальше, в самую глубину прохлады вдоль ручья.
На дне оврага тропку было почти не видно, так как она проходила
под высокими кустами и низкими деревьями, спускаясь к узкому протоку.
Дейл вел остальных ребят в пещеру.
Собственно это была не пещера. Не совсем пещера. По какой-то
причине округ установил в этом самом месте под дорогой железобетонную
штольню, вместо того, чтобы проложить тридцатидюймовые рифленые трубы,
как это делалось везде. Возможно, они готовились к весенним паводкам;
возможно имелась лишняя штольня, с которой никто не знал что делать.
Как бы то ни было, это было огромная емкость - шесть футов в
поперечнике, и по дну ее проходил четырнадцатидюймовый желоб, по
которому тек ручеек, так что ребята могли сидеть облокотившись на
полукруглую стенку и уперев ноги в край желоба, так что они всегда
были сухими. В пещере было прохладно даже в самые жаркие дни, вход был
увит плющом и виноградными лозами, а шум, доносившийся от пролетавших
в десяти футах над ними машин, делал это место еще более укромным.
Позади противоположного конца пещеры существовал маленький
дренажный пруд. Он был всего семь-восемь футов шириной и примерно в
половину этого глубиной, но в нем таилась какая-то своеобразная
красота. Вода, вытекающая из желоба образовала миниатюрный водопад, а
поверхность пруда даже в самые ясные дни оставалась темной, благодаря
низко склонившимся деревьям.
Майк назвал ручеек, впадавший в пруд, Дохлый Ручей, потому что
маленький пруд часто оказывался пристанищем для жертв дорожного
движения верхней дороги. Дейл припоминал, что здесь они находили трупы
оппоссумов, енотов, кошек, дикообразов, а однажды в пруду даже
оказалось тело немецкой овчарки. Он хорошо помнил, как лежал,
уперевшись доктями в холодный цемент и рассматривал труп собаки. Он
мирно покоился на дне, футах в четырех от мальчика, черные глаза
овчарки были открыты словно смотрели прямо на него и единственным
признаком того, что она сдохла, не считая, конечно, того, что она
лежала на дне, так вот, единственным признаком была белая полоска
гравия у самой пасти. Казалось, что собаку вырвало камнями.
Майк уже ждал их в пещере. Минутой позже присоединился и Дьюан Мак
Брайд, запыхавшийся и вспотевший, с красным под кепкой лицом. Внезапно
ослепленный сумраком штольни он беспомощно моргал.
- А, заседание общества Созерцателей Моллюсков и Моллюсковой
Похлебки, - произнес он , все еще щурясь.
- А? - не поняв, переспросил Джим Харлен.
- Неважно, - сказал Дьюан, уселся и вытер лицо концом фланелевой
рубашки.
Лоуренс занялся сбиванием нависшей под потолком паутины палкой,
которую подобрал где-то рядом. Он живо обернулся, как только заговорил
Майк.
- У меня есть идея, - начал Майк.
- О, экстренное сообщение, - живо заговорил Харлен. -
Сногсшибательные заголовки для завтрашних газет.
- Заткнись, - беззлобно посоветовал ему Майк. - Ребята, вы все
были вчера возле школы, когда Корди и ее мать искали Тубби.
- Меня не было, - уточнил Дьюан.
- Точно, не было, - кивнул Майк. - Дейл, расскажи ему о том, что
случилось.
Дейл описал столкновение, происшедшее между миссис Кук с одной
стороны и доктором Руном и Пи Джи Конгденом с другой.
- Старая Задница Дуплетом там тоже была, - сказал он в зключении.
- И она сказала, что Тубби ушел из школы. А Мать Корди сказала, что
это вранье.
Дьюан вопросительно поднял бровь.
- Итак, твоя идея, О'Рурк? - спросил Харлен. С помощью веточек и
листьев он устроил запруду в желобке на дне штольни. Вода уже
поднялась и стала разливаться по дну.
Лоуренс поднял ноги в кедах повыше, чтобы они не намокли.
- Ты хочешь, чтобы мы все расцеловали Корди, чтобы она не так
горевала? - поинтересовался Джим.
- Да нет же, - отмахнулся Майк. - Я хочу, чтобы мы отыскали Тубби.
Все это время Кевин бросал в пруд камешки. Теперь он замер
неподвижно и в темноте его свежевыстиранная футболка казалась
ослепительно белой.
- С чего ты взял, что нам это удастся, если Конгден и Барни ничего
не нашли? И почему это мы _должны?_ - с интересном спросил он.
- Потому что мы Велосипедный Патруль, - спокойно объяснил Майк. -
Именно об этом мы и думали, когда организовывали наш клуб. И мы
_можем_ найти его, потому что мы можем ходить туда, куда не могут
ходить Барни и Конгден и видеть то, что не могут видеть они.
- Я что-то не понимаю, - сказал Лоуренс. - Как мы найдем Тубби,
если он убежал?
Харлен быстро наклонился и притворился, что сейчас прищемит
пальцами нос мальчика.
- А мы тебя, мальчишка, используем в качестве _ищейки_. Мы дадим
тебе понюхать пару старых вонючих носков Тубби и ты будешь искать его
по запаху. Идет?
- Заткнись, Харлен, - сказал Дейл.
- А ты заставь меня заткнуться, - предолжил тот и плеснул в лицо
Дейлу пригоршней воды.
- Заткнитесь вы _оба_, - велел Майк и стал продолжать будто никто
его не прерывал. - Вот что мы сделаем. Мы будем следить за Руном,
Старой Задницей Дуплетом, Ван Сайком и остальными, и разузнаем, что
они сделали с Тубби.
Дьюан нашел в кармане какую-то бечевку и стал играть в "кошкину
люльку".
- А почему они должны были что-то сделать с Тубби? -
поинтересовался он задумчиво.
- Я не знаю, - пожал плечами Майк. - Может быть потому, что они
подонки. Тебе не кажется, что они какие-то странные?
Дьюан даже не улыбнулся.
- Я думаю, что многие люди странные, но это еще не значит, что они
воруют разных толстых мальчишек.
- Если бы это было так, - подал голос Харлен, - ты был бы обречен.
Дьюан улыбнулся и чуть-чуть повернулся в его сторону. Харлен был
на фут короче, чем Дьюан и весил примерно в половину меньше.
- Et tu, Brute?* - вполголоса спросил он.
[* И ты, Брут, туда же? <лат.> ]
- А что это значит?, - поинтересовался Харлен, его глаза сузились.
Дьюан снова вернулся к своей игре.
- Это то, что сказал Цезарь, когда Брут спросил его, ел ли он в