Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Юлиан Семенов Весь текст 1206.74 Kb

Экспансия 2

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 93 94 95 96 97 98 99  100 101 102 103
Что это такое?
     Э й с л е р. - Это  мое  произведение  "Масснаме"...  По-немецки  это
звучит как "мероприятие", "целесообразность"...
     С л е д о в а т е л ь. - Продолжаю цитату: "Рот фронт"...  Это все вы
сочинили, Эйслер?
     Э й с л е р. - Да.
     С л е д о в а т е  л  ь.  -  В  статье  говорится,  что  вы  один  из
выдающихся композиторов  современности,  вас  называют  борцом-коммунистом
против  гитлеровской  тирании,  утверждают,  что  вы  не  только   великий
музыкант,  но  и   т о в а р и щ,  стоящий  в  первой  линии  борьбы.   Вы
подтверждаете, что это написано про вас?
     Э й с л е р. - Про меня так много  писали,  что  я  не  могу  помнить
каждую статью...
     С л е д о в а т е л ь. - Я просмотрел нью-йоркские  газеты  этого  же
периода, о вас нигде не писали как о  великом  композиторе,  кроме  как  в
газете американских коммунистов.
     Э й с л е р. - Вы плохо смотрели, я могу показать  вам  сотни  статей
обо мне, они где-то валяются в моих архивах.
     С л е д о в а т е л ь. - Подойдите ко мне и посмотрите фото в  газете
"Дейли уоркер". Это ваша фотография?
     Э й с л е р. - Совершенно верно, моя.
     С л е д о в а т е л ь. - Что за жест вы делаете на фото?
     Э й с л е р. - Это салют немецких ра...
     С л е д о в а т е л ь (перебивает). - Вы подтверждаете, что  на  фото
изображены именно вы и именно вы держите правую руку над  головой,  причем
пальцы сжаты в кулак?
     Э й с л е р. - Подтверждаю, посколь...
     С л е д о в а т е л ь  (перебивает).  -  Вы  не  отвергаете,  что  вы
держали руку в коммунистическом салюте?
     Э й с л е р. - Да, подтвер...
     С л е д о в а т е л ь (перебивает). - Продемонстрируйте комиссии этот
жест!
     Эйслер демонстрирует  коммунистический  салют,  подняв  правую  руку,
сжатую в кулак.
     П р е д с е д а т е л ь. -  Вы  не  хотите  опровергнуть  подлинность
фотографии?
     Э й с л е р.  -  Нет.  Это  салют  не  только  коммунистов,  но  всех
антифашистов.  Это не партийное приветствие, а  салют  антифашистов  всего
мира.
     С л е д о в а т е л ь. - Вы писали музыку к фильмам режиссера  Йориса
Ивенса, работавшего с Хемингуэем в Испании?
     Э й с л е р. - Да.
     С л е д о в а т е л ь. - Им мы еще займемся, этим Ивенсом... В статье
про вас написано, что вы заявили: "В единстве голосов и действий - надежда
на будущее мира". Вы говорили эти слова корреспонденту?
     Э й с л е р. - Журналист вправе писать, что он хочет. Я могу отвечать
только за себя...
     С л е д о в а т е л ь. - Это вы написали оперу "Мать"?
     Э й с л е р. - Да. Опера "Мать" написана по мотивам повести Горького.
     С л е д о в а т е л ь. - В одной из арий этой оперы есть слова:  "Учи
азбуку, не бойся, ты только начни,  рабочий,  и  ты  возьмешь  власть,  ты
победишь!" Вы писали музыку и к этим словам?!
     Э й с л е р. - Не мог же я писать музыку к одним словам повести и  не
писать ее к другим?!
     П р е д с е д а т е л ь. - Вы имеете в виду,  что  сейчас  надо  быть
готовым к тому, чтобы "взять власть и победить"?!
     Э й с л е р. - Я не понимаю вопроса...
     П р е д с е д а т е л ь. - Где вы писали эту оперу?
     Э й с л е р. - В Берлине, в двадцать девятом, мне кажется...
     П р е д с е д а т е л ь. - Значит, ваша  опера  обращена  к  немецким
рабочим?
     Э й с л е р. - Не только... Это же опера, произведение искусства.
     П р е д с е д а т е л ь. - Но это "произведение искусства" показывали
в Соединенных Штатах?
     С л е д о в а т е л ь. - Да.
     П р е д с е д а т е л ь. - Значит, эти слова из вашей оперы  обращены
не только к немцам, но и к итальянцам, французам, американцам?
     Э й с л е р. - Повторяю, опера написана по мотивам  повести  великого
Максима  Горького...  Слова  песни  соотнесены  с    ситуацией,    которая
существовала в России в девятьсот пятом году...
     П р е д с е д а т е л ь. - Могли бы  вы  написать  подобную  оперу  в
Соединенных Штатах с призывом "захватить власть и победить" здесь, в  этой
стране?
     Э й с л е р. - Нет.
     П р е д с е д а т е л ь. - Вы изменили своей позиции?
     Э й с л е р. - Нет.  Просто здесь  я  гость,  путешественник...  Ваше
рабочее движение будет само решать свои дела...
     С л е д о в а т е л ь.  -  Вы  когда-нибудь  посылали  приветствия  в
Советский Союз?
     Э й с л е р. - Конечно.
     С л е д о в а т е л ь. - Вы ненавидите Сталина?
     Э й с л е р. - Простите, я не понял вопроса?
     С л е д о в а т е л ь. - Вы ненавидите Сталина? Мы  слышали,  что  вы
говорили офицерам иммиграционной службы, что вы ненавидите Сталина.
     Э й с л е р. - Я был бы идиотом, если бы говорил  им  это.  Я  считаю
Сталина весьма серьезным персонажем современной истории.
     С л е д о в а т е л ь.   -   В  советской  энциклопедии,  изданной  в
тридцать третьем году  в  Москве,  дано  ваше  фото  и  заметка:  "Эйслер,
композитор,  коммунист,  глава  пролетарского  направления  в   германской
музыке..." Вы член коммунистической партии, мистер Эйслер?
     Э й с л е р. - В России коммунистом  называют  каждого,  кто  так  же
активен в своем творчестве, как я.  Я не имею права - особенно  после  тех
пятнадцати лет, когда германские коммунисты сражались  в  подполье  против
Гитлера, - считать себя членом партии, потому что все  они  были  героями,
настоящими героями...  Да и в любой  стране,  где  коммунисты  работают  в
подполье, - они герои. А я не герой. Я просто композитор...
     С л е д о в а т е л ь. - Как зовут вашу сестру, мистер Эйслер?
     Э й с л е р. - Ее зовут Рут Фишер.
     С л е д о в а т е л ь. - Вы  получили  от  нее  письмо,  датированное
двадцать четвертым апреля сорок четвертого года?
     Э й с л е р. - Что за письмо?
     С л е д о в а т е л ь. - В этом письме миссис Фишер  обвиняет  вас  в
том, что вы являетесь агентом ГПУ.  Она  пишет  следующее:  "Если  местное
отделение ГПУ попытается устроить мне "естественную" смерть, то это у  вас
не получится, - ни у  тебя,  ни  у  Герхарда  Эйслера,  являющегося  шефом
германского отдела ГПУ в Соединенных Штатах. Это так легко вам не сойдет с
рук.  Вы всегда играли терроризмом и всегда боялись нести  ответственность
за это. Я сделала следующие приготовления на случай ваших террористических
актов: во-первых, три врача провели тщательное медицинское обследование  и
засвидетельствовали,  что  я  абсолютна  здорова,  так  что  нет   никаких
оснований для моей естественной смерти. При этом я нахожусь под постоянным
врачебным  надзором  и  тщательно  слежу  за  своим  состоянием.   Доктора
проинформированы обо всем, и в случае какого бы то ни было ухудшения моего
здоровья  они  незамедлительно  примут  соответствующие  шаги.  Во-вторых,
престижные журналисты и политики получили копию этого письма, так же как и
ряд немецких иммигрантов..."
     Мистер Эйслер, вы подтверждаете получение этого письма?
     Э й с л е р. - Письмо совершенно сумасшедшее...
     П р е д с е д а т е л ь. - Вы получили это письмо?
     Э й с л е р. - Я неоднократно читал подобные послания...
     С л е д о в а т е л ь. - Зачитываю цитату из журнала "Советский  Союз
сегодня", май тридцать  шестого  года,  страница  тридцать  три:  "В  день
Первомая трудящиеся всего мира наравне  с  "Интернационалом"  и  "Вставай,
проклятьем заклейменный" поют песни Эйслера и Брехта". Конец цитаты. Вы ни
разу не называли человека, который писал слова для таких ваших песен,  как
"Вперед, мы не забыли", "Общий фронт", а ведь в  этом  журнале  говорится,
что для вас писал  Бертольт  Брехт?  Да  или  нет?!  Почему  вы  молчите?!
Господин председатель, у меня больше нет вопросов к Эйслеру, я требую  его
отправки в Голливуд для новых допросов на месте.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Мистер Эйслер,  вы  написали  "Балладу  о
параграфе 218"?
     Э й с л е р. - Да.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Вы помните слова?
     Э й с л е р. - Конечно.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Вы написали "Балладу о ниггере Джиме"?
     Э й с л е р. - Да.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Вы помните слова?
     Э й с л е р. - Да.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Вы читали слова этой баллады  перед  тем,
как написать музыку?
     Э й с л е р. - Да.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Вы написали "Песню о черством хлебе"?
     Э й с л е р. - Да.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Вы читали слова  перед  тем,  как  писать
музыку?
     Э й с л е р. - Конечно.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Господин председатель, я считаю, что  все
члены  комиссии  должны  тщательно  проанализировать  песни,  которые    я
упомянул, и в авторстве которых Эйслер сознался.  Тексты этих песен нельзя
посылать по почте Соединенных Штатов.  Это нечто  такое,  что  выходит  за
рамки  политики,  это  должно  быть  отправлено  на  заключение   медикам!
"Безумное безобразие" - бедные и слабые слова, чтобы определить эту  мазню
на  нотной  бумаге!  Такое  "искусство"  не  имеет  права  на  то,   чтобы
существовать в цивилизованном обществе!
     Э й с л е р. - Слова этих песен признаны великой поэзией.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Чем, чем они признаны?!
     Э й с л е р. - Великой поэзией.
     Ч л е н  к о м и с с и и. -  Мы  в  Америке  иначе  понимаем  великую
поэзию! Ясно вам?!  Помимо  всего  прочего,  в  словах  ваших  песен  есть
высказывание против закона об абортах. Да или нет?!
     Э й с л е р. - Да.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Песня смеет выступать  против  закона  об
абортах?!
     Э й с л е р. - Да.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Значит, с вашей, коммунистической,  точки
зрения, вы вправе высказываться против закона об абортах?!
     П р е д с е д а т е л ь. - Мы еще вернемся к вопросу о  высказываниях
против закона об абортах.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Мистер Эйслер, вы где-то  позволили  себе
заметить, что наша комиссия мучает и травит вас...
     Э й с л е р. - Да.
     Ч л е н   к о м и с с и и.   -   Наша   комиссия   по   расследованию
антиамериканской деятельности создана в рамках закона и действует в рамках
закона. Чем же мы травим вас и мучаем?
     Э й с л е р. - Если вы  допрашиваете  меня  без  перерыва  в  течение
двенадцати месяцев, собираете против меня факты, которые не  имеют  ничего
общего с правдой, если вы начали фантастическую кампанию в  прессе  против
меня, да и вообще против художников и артистов, вы просто-напросто  хотите
уничтожить всех нас, особенно тех, кто не скрывает и  никогда  не  скрывал
своей антифашистской, красной идеологии...
     Ч л е н  к о м и с с и и.  -   Мистер   Эйслер,   это   вы   написали
музыкальную поэму "Об убийстве"?
     Э й с л е р. - Да, это я написал.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Господин председатель,  я  хочу  привести
девять строк из этой - с позволения сказать - поэзии...
     Э й с л е р. - Я не убежден, что вы достаточно компетентны в вопросах
поэзии.
     П р е д с е д а т е л ь. - Все  члены  этой  комиссии  компетентны  в
поэзии!
     Ч л е н  к о м и с с и и.  -  Цитирую:  "Нет  ничего   ужаснее,   чем
пролитая кровь,  страшно  и  горько  учиться  убивать,  мучительно  видеть
молодых людей, погибших  раньше  времени  на  полях  битв,  но  мы  должны
научиться этому, - для того  лишь,  чтобы  кровь  никогда  не  проливалась
более!"
     Э й с л е р. - Вы довольно точно перевели слова.  Это  антифашистская
песня написана мной...  И когда Гейдрих был убит чехами на  улицах  Праги,
когда партизаны пролили его кровь, я был  согласен  с  ними...  Пойдите  в
Голливуд... В каждом газетном киоске вы купите журналы с описанием ужасных
гангстерских зверств, вы купите их свободно, и мне очень не нравится  это,
с позволения сказать, искусство...  А моя поэма  -  это  призыв  к  борьбе
против кровавых гангстеров.
     Ч л е н  к о м и с с и и. - Господин председатель, американские парни
погибали, сражаясь против Гитлера,  но  мне  не  нравится,  когда  кое-кто
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 93 94 95 96 97 98 99  100 101 102 103
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама