Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Brutal combat in Swordsman VR!
Swords, Blood in VR: EPIC BATTLES in Swordsman!
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Розмэр Сатклифф Весь текст 1221.27 Kb

Меч на закате

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 ... 105
коснулся  рукой  обруча  у себя на шее. - Прекрасная свита для
графа Британского, не так ли?
     - Прекрасная свита, -  согласился  я.  -  Что  касается
невольничьих  ошейников,  то,  без  сомнения, ты сможешь с ними
разделаться, кузнец Джейсон, и  мои  оружейники  тебе  помогут.
Если бы не ты и твое войско, то большая часть наших отрядов, по
всей вероятности, выла бы сегодня под воротами Эбуракума, а я и
мой  авангард  лежали  бы,  изрубленные  в  кровавые ошметки, в
уличных канавах, - я взглянул на  него.  Он  явно  был  вождем
этого отряда оборванцев. - Как тебе это удалось?
     Он пожал могучими плечами.
     -  У  нас  были  планы - два или три - и мы должны были
действовать  по  ним  в  зависимости  от  того,  какой  из  них
покажется  нам  лучшим в данный момент; составлять их было одно
удовольствие. Нам стало легче сходиться вместе после того,  как
столько наших хозяев отправилось на военную тропу; и легче было
убежать, когда этот данный момент пришел. Сначала мы собирались
просто вырваться на свободу, но потом, когда до нас дошли слухи
об  их поражении и о смерти Хенгеста, мы догадались, что должно
произойти, и подумали, что сначала маленько обождем, а уж потом
вырвемся на свободу и тогда присоединимся к тебе  или  протянем
тебе дружескую руку изнутри - как придется.
     - Думаю, это был твой план.
     Смелость  такого  решения  хорошо  сочеталась с его твердо
сжатым ртом.
     - Мой и Хелен, - он  указал  подбородком  на  женщину  в
ярких  лохмотьях и стеклянных браслетах, которая повернулась на
ходу,  чтобы  стрельнуть   подведенными   глазами   в   сторону
ближайшего  из  Товарищей.  -  Хелен  -  это  сокровище, а не
девушка. Она стоит десятерых таких, как мы, и  ей  не  очень-то
нравится, когда ее перебрасывают от одного похотливого кабана к
другому  без  всяких  там позволений или извинений, и это после
того, как она столько времени была полноправной хозяйкой  дома,
-  он  хохотнул;  это  был теплый веселый рокот под золотистым
пушком у него на груди. - Это ей  пришло  в  голову  караулить
твое  появление,  посылая  то  одну,  то другую девушку отнести
наверх какую-нибудь еду и кувшин  с  пивом  и  полюбезничать  с
часовым на стенах. И когда поднялся крик, и девушка, что была в
тот момент наверху, слетела вниз, вереща, что ты уже наступаешь
Морским Волкам на пятки, мы поняли, что настал момент приводить
наши  планы  в  действие.  К  этому времени мы по большей части
лежали затаившись  в  кустах  в  старом  монастырском  саду,  а
кое-кто из нас тайком поднялся на вал и расправился со стоящими
там  дозорными..., - он сделал легкое, жуткое колющее движение
большими пальцами. - Это достаточно легко, если  тебе  удается
подобраться  к  своей  жертве  так  близко,  чтобы ударить ее в
затылок прежде, чем она тебя услышит. Их было не  очень  много,
но  их оружие добавило кое-что к нашим запасам. К этому времени
первые из Морских Волков уже добежали до моста, а остальное  ты
знаешь.
     - Остальное я знаю.
     - Если вдуматься, достаточно просто.
     -  Если  вдуматься,  -  отозвался  я,  и  мы  обменялись
удовлетворенным взглядом.
     Все это время по городу - то  ближе,  то  дальше  -  шла
охота,  и ветер то и дело доносил до нас вонь потухшего пожара.
По заросшей травой улице прозвучали торопливые шаги, и когда  я
обернулся, со мной рядом остановился Флавиан.
     - Оиску удалось уйти, сир, - сказал он. Он был черным от
дыма и  не  очень  твердо  держался  на  ногах, но сумел отдать
старый гордый салют легионеров с необычайной четкостью.  -  Мы
вывернули  наизнанку  весь город, но о нем не было ни слуху, ни
духу.
     Я устало пожал плечами.
     - А-а, ладно; мне хотелось бы довести охоту  до  конца  и
прикончить весь выводок, но думаю, что два поколения из трех -
     На следующий день мы выехали к побережью,  оставив  Кабаля
кантиям, то разделываться с ним придется Амброзию  -  или  нам
как-нибудь в другой раз... Тут ничего не поделаешь, Малек.
     -  Да, сир, - отозвался Флавиан, а потом быстро добавил:
- Сир, тут еще кое-что. В одном  из  домов  там,  у  восточных
ворот,  мы  нашли мальчишку. Мы думаем, что он принадлежит к их
знати.
     - Тогда почему бы они бросили его здесь? Он ранен?
     - Нет, сир, он...
     - Так что же? Приведи его сюда.
     Какое-то мгновение он упрямо молчал, а потом сказал:
     - Я думаю, может быть... Я думаю, тебе следовало бы пойти
самому, сир.
     Я  бросил  на  него  удивленный  и  вопрошающий  взгляд  и
поднялся на ноги.
     -  Хорошо,  я пойду, - я ненадолго положил руку на плечо
рослого кузнеца. - Попозже я хотел бы поговорить со всем твоим
отрядом. А пока доставь ваших раненых к моему лекарю Гуалькмаю;
любой из моих людей скажет тебе, где его найти.
     Я подозвал к себе одного из  Товарищей,  который  как  раз
проходил  мимо,  и передал ему Ариана, в последний раз похлопав
жеребца по влажной,  поникшей  шее;  потом  повернулся  к  арке
форума  и  вместе  с  пристроившимся  сзади  Флавианом вышел на
главную улицу.
     - Говоришь, у восточных ворот?
     - На узкой улочке совсем рядом с ними.
     Мы пошли  дальше  в  молчании.  Улица,  на  которой  среди
облупившихся  стен  римского города теснились дымящиеся хибарки
саксов,  казалась  странно   пустой   -   потому   что   охота
переместилась    в    дальний   конец   города   и   обнаружила
зернохранилище  -  то  есть,  на  ней  не  было  живых.   Тел,
распластавшихся  темными  пятнами в сиянии гневного заката, там
было достаточно. Один  раз  мимо  нас  прошла  группа  плачущих
женщин  и  детей,  которых  мои  люди  гнали  в  сторону старой
крепости, где их было легче держать под стражей, чем в  городе;
но  их было немного - даже их. Довольно большому числу, думаю,
удалось бежать, и они, должно быть, направлялись  к  побережью;
что  касается остальных, то этим пламенным золотистым вечером в
Эбуракуме было что-то вроде побоища. Что ж, это  могло  научить
прибрежные поселения бояться Бога, а заодно и Артоса Медведя...
     Мы  подошли  к  узкой  улочке  у  самых  восточных  ворот,
свернули в нее, и в тот же миг свирепые  лучи  заката  исчезли,
словно  отрезанные  ножом,  и  на  нас  нахлынули холодные воды
сумерек. Где-то в середине  улицы  в  открытом  дверном  проеме
виднелся проблеск шафранного света, уже расплывающегося поперек
дороги   неярким   желтым  пятном.  У  двери  стояло  несколько
Товарищей;  они  расступились  в  молчании  неимоверно  усталых
людей, чтобы дать мне дорогу. Кто-то принес факел, зажженный, я
думаю,  от тлеющей крыши или чьего-то брошенного очага; и в его
свете я увидел, что пол у меня под  ногами,  хоть  и  белый  от
птичьего  помета, падающего из прилепившихся под дырявой крышей
ласточкиных   гнезд,   выложен   тонкой    мозаикой,    а    на
оштукатуренных,  вонючих  стенах  проступают  не  только  пятна
сырости, но и следы краски. Сбоку от меня была другая  открытая
дверь,  и  рядом  с  ней  стоял один из Воинов Голубого Щита. Я
взглянул на Флавиана, потом повернулся и прошел туда; человек с
факелом последовал за мной.
     Комната была довольно маленькой, но все равно  самодельный
факел  оставлял  стены  в  тени,  и  когда тот, кто держал его,
поднял руку, весь свет сосредоточился на двух фигурах в центре.
На низкой кровати с соломенным тюфяком лежала женщина; женщина,
скрытая  длинными  прямыми  складками   пунцового   платья,   с
мерцающим  на  голове  золотым  королевским  венцом.  А  рядом,
согнувшись над ней, сидел мальчик лет четырнадцати,  одна  рука
которого  оборонительным  жестом  прикрывала  ее  тело. На один
кратчайший миг - один удар крыла - эта сцена застыла в сердце
тишины, как пчела внутри слезы янтаря. Потом,  когда  я  вошел,
мальчишка  вскочил  на  ноги,  словно  дикий звереныш, и рывком
повернулся ко мне. Но женщина не шевельнулась, не дрогнула  под
прямыми  складками  пунцового  платья, которые сбегали, ровные,
как желобки на колонне, от белой шеи до неподвижных ступней.
     - Не прикасайтесь к ней! - проговорил он сквозь зубы.  Я
редко  видел,  чтобы  кто-нибудь  делал это по-настоящему, но у
мальчишки это получилось. У него были белые,  крепкие  зубы,  и
мне  показалось,  что я смотрю на какое-то красивое, полное сил
дикое животное, которое в любой момент может  вцепиться  мне  в
горло.
     - Не смей к ней прикасаться!
     И  в  тот момент я даже не осознал, что он говорит на - в
некотором роде - британском языке.
     Я медленно  двинулся  вперед,  держа  ладони  открытыми  и
опущенными вдоль бедер.
     - Я не прикоснусь к ней.
     Я  стоял,  глядя  на  женщину,  слыша далекий шум города и
гудение голосов за дверью; слыша быстрое,  прерывистое  дыхание
стоящего   рядом   со   мной  мальчишки;  и  в  глубине,  более
могущественную, чем все  остальное,  -  тишину  этой  комнаты.
Знатная  дама,  мертвая  и убранная для погребального костра, в
своем  самом  роскошном  платье  и  с  золотым  венцом   своего
достоинства  на  голове.  Дама, судя по ее виду, из королевской
семьи своего народа; и необыкновенно красивая женщина.  она  не
была молода. Это нелегко - определять года умерших, потому что
иной  раз  на  лицо  возвращается  юность,  иной  раз  приходит
старость; но свет факела сиял на рассыпанных по подушке волосах
спелыми переливами пшеничного поля  в  низких  лучах  закатного
солнца  -  хотя  там  были  и  серые нити, в этом сиянии; и ни
изможденность, оставленная долгой лихорадкой, ни  первые,  едва
заметные  пятна смерти под глазами и у крыльев выгнутых ноздрей
не могли омрачить красоту  ее  лица  или  смягчить  его  полную
безжалостность.  Ее  глаза  были подобающим образом закрыты, но
пока я смотрел на нее, во мне росло убеждение,  что,  открытые,
они  были бы такими же зеленовато-серыми, как другие глаза, что
я видел недавно. Я никогда не встречал ее раньше, в этом я  был
так  же  уверен,  как и тогда, с Игерной. Но я был рад, что эти
глаза закрыты; мне было бы неприятно увидеть их:  в  них  могло
быть  слишком много власти - и власти недоброй. Внезапно и без
каких бы то ни было  видимых  причин  я  вспомнил,  как  старый
Аквила  описывал  мне  леди  Роуэн,  которую он однажды, в свою
бытность пленником, видел при дворе ее отца.  "Ведьма,  золотая
ведьма  в  пунцовом  платье".  Леди Роуэн, дочь графа Хенгеста,
которая так приворожила Вортигерна Рыжего Лиса, что ради нее он
бросил свою жену, - а затем использовала свою власть  над  ним
против  него  и  в  интересах своего отца. Леди Роуэн, которая,
когда для Вортигерна наступили дни изгнания и  позора,  предала
его  и  вернулась  к  своему  народу,  -  но, как говорили, не
раньше, чем зачала от него сына.
     Я повернулся и взглянул на мальчика, который стоял, широко
расставив ноги и по-прежнему, насколько возможно,  заслоняя  ее
от   меня  своим  телом,  и  обнаружил,  что  смотрю  в  глаза,
серо-зеленые,  как  мелководье  в  пасмурный  день,  -   глаза
Хенгеста, хотя они были выбиты и залиты кровью в последний раз,
когда  я их видел; глаза Окты, сверкающие на меня из-под белого
бунчука всего лишь этим вечером, за мгновение до  того,  как  я
нанес  удар. Но волосы мальчика были темнее, чем у них, темнее,
чем у его матери; они были огненно-рыжими, как лисья шкура.
     Так что я знал ответ на свой вопрос уже тогда,  когда  его
задавал.
     - Кто ты?
     -  Я  -  Сердик, сын Вортигерна, короля Британии. А леди
Роуэн, которая была моей матерью, была дочерью  графа  Хенгеста
из народа ютов.
     Он  говорил ровным тоном, тоном мальчика, который отчаянно
боится, что его голос может сорваться.
     - И что же ты здесь делаешь, Сердик, сын Вортигерна?
     - Я сижу со своей матерью.
     - Тебе придется придумать более  правдоподобную  историю.
Оиску  благополучно  удалось уйти; и неужели ты хочешь, чтобы я
поверил, что люди из твоего собственного племени, племени твоей
матери, оставили бы тебя здесь во власти Артоса Медведя?
     Он был мужественным пареньком; я видел,  что  он  отчаянно
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 ... 105
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама