Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Сан-Антонио Весь текст 682.37 Kb

Стандинг или правила хорошего тона

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 59
     -- Госпожа графиня, я думаю, что требуется вмешательство мадам графини.
     Он  указывает  своим  щучьим   подбородком  на  соседнюю  комнату,  где
свирепствует Толстяк. Мы устремляемся туда. Я бегу

     * Автор в эмоциональном порыве несколько сместил акценты и размеры. Он,
скорее  всего,  хотел  укрыться  на необитаемом  плавучем  домике  на  озере
Нешатель,   находящемся   на.   о-ве  Нью-Фаундленд,  т.к.  площадь  первого
составляет 216 кв км а второго-всего лишь 402346 кв км .--Примеч. пер.

     позади дамы,  что дает мне неповторимый  случай лицезреть  вальсирующие
полусферы ее седалища. И мне сдается, что, говоря между нами и между прочим,
Его Высочеству Берю Первому скучать с ней не приходится.

     Трапезная  Труссаль де Труссо имеет внушительные размеры. Одну из  стен
занимает  монументальный  камин. И кого же  мы видим перед этим очагом? Иес,
конечно же, Берю. Но это не тот  Берю, которого я знаю. Этот Берю -- вандал,
этот Берю  --  святотатец, доламывающий ударами своей  ножищи  кабинет эпохи
Ренессанса. Изящные выдвижные ящички кабинета, инкрустированные перламутром,
уже весело потрескивают в камине.
     Толстяк  весь  в  поту  и  в  рубашке с закатанными  рукавами,  что  не
противоречит одно другому.
     -- Ах ты, развалюха! -- ревет он. -- Вся изъедена  жучками, а туда  же,
сопротивляется!
     -- Несчастный, что вы делаете! -- восклицает графиня.
     --  Костер,  моя  графиня,  --  отвечает Громадина,  доламывая  кабинет
последним ударом каблука.
     Потом  плавным  округлым движением  руки  он  вытирает  пот  со  лба  и
заявляет:
     -- У Фелиция закончились дрова, и я откопал эту рухлядь в коридоре.
     -- Кабинет эпохи! -- кричит криком насилуемой девочки благородная дама.
     --  Кабинет?  -- изумленно  восклицает  Мастодонт.  И  пожимает  своими
могучими плечами.
     -- А я и не понял. Я, конечно, видел в  своей жизни маленькие туалетные
кабинеты, но чтобы такой маленький -- никогда.
     -- Этот человек лишился  разума!  -- с  рыданьем исторгает из себя дама
Труссаль де Труссо, упав мне на грудь.-- Мебель Ренессанса! Она обошлась мне
в два миллиона!
     На какое-то мгновение Бизон теряет дар речи.
     -- Два миллиона!  За  этот сундук с клопами, который держался только на
честном слове! Не хочу  подрывать ваш моральный дух, моя графиня, но все  же
скажу: продавец наколол вас как  девочку. Я за сотенную тебе, то есть,  вам,
притащу с городской барахолки мебель и практичнее и прочнее, чем эта.
     Он бросает в костер ножки от кабинета.
     -- Поверьте мне, душа моя, ничто не стоит нового!
     Ну, это уж слишком. Графиня делает прыжок в направлении  этого Атиллы с
маникюром.
     --  Мон шер,  --  цедит она сквозь зубки,  -- вы законченный придурок и
хам.  Я запрещаю  вам  доступ в  мой  дом,  пока  вы  не  станете  настоящим
джентльменом.
     Толстяк подавлен. Его прекрасная,  цвета любимого им божоле, физиономия
становится несчастной.
     -- Да что  с  вами, моя графиня? Будем мы цапаться  из-за этого сортира
Ренессанса! Если вам так нравятся обноски, то я пошарюсь  на блошином  рынке
на предмет  подыскать  что-нибудь заместо этой конуры для  недоносков. Там у
меня есть дружок, который как раз торгует всякой рухлядью.
     Но она остается иепреклонной.
     -- Уходите, месье!
     Бедный  Берю  натягавает  пиджак.  Он  такой  несчастный!  Он  в  таком
отчаянии! И мне стало его жалко.
     -- Госпожа графиня, -- перехожу я в наступление, -- может  быть, вы его
простите...
     Она отрицательно качает головой.
     -- Я  просила его заняться самовоспитанием,  самообразованием,  короче,
стать человеком, с которым не стыдно появляться на людях. Однако он остается
на прежнем уровне!
     Тут  Берюрье не выдерживает  и бурно  и  страстно извергает из себя всю
злость, которую он обычно оставляет для торжественных случаев.
     -- Не надо посягать на мою  честь мужчины, дочка! --  взрывается он. --
Я? На прежнем  уровне!  В  этом смокинге, сшитом у  Бодиграфа, в этой  белой
рубашке! На  том же уровне! С  такими граблями,  за которые, чтобы они  были
такими,  Филипп Английский стал бы платить жалованье своей  благоверной!  На
том же  уровне! И это после того,как я уже пропахал несколько глав из вашего
пособия! Не обижайтесь, но вы ко всему прочему еще в сектантка! В постели со
мной, да будет вам известно, вы что-то мало думаете о хороших манерах, когда
зовете благим матом, мадам, вашу мать!
     -- Я сейчас умру! -- с пафосом восклицает графиня.
     -- Именно  это вы всегда утверждаете  в  том случае, на счет которого я
намекнул, -- скалится Берю.
     Он идет к двери и говорит, размахивая своей энциклопедией:
     --  Я  поднимаю  вызов, моя графиня,  хоккей,  идет.  Я  стану светским
человеком и в одни прекрасннй день вернусь сюда с такими манерами, что рядом
со мной сам граф Парижский будет выглядеть продавцом ракушек.
     Он кладет свою левую руку на энциклопедию правил хорошего тона будто на
библию и изрекает голосом актера из Комеди-франсэз:
     -- Клянусь на ней!
     --  Госпожа  графиня  попросила  вас  выйти!  --  скрипит,  как  старая
осина,лакей.
     Берю в упор рассматривает его и говорит:
     --  Ну,  ты,  мумия,  исчезни!  Потому  что   до  того,  как   я  стану
джентельменом, я так тебе  могу врезать приемом  "Кабинет  Ренессанса", что,
принимая во внимание твою  архитектуру,  из тебя  как раз и получится  кучка
дровишек!
     Затем, повернувшись ко мне, он добавляет:
     -- Сан-А, у меня сейчас нет времени штудировать этот  Кодекс, поэтому я
не знаю,  нарушаю я или нет  правила  хорошего тона, заявляя тебе  об  этом,
только я не хочу, чтобы  ты оставался рубать один на один  с мадам. Хоть она
меня и  отругала, я все  равно  питаю  к ней  слабость,  и  если  ты  с  ней
останешься тет-атет, я буду ревновать.
     Все  это  было  сказано  в  такой  категоричной  форме,  что  я немедля
откланиваюсь:
     -- Мадам, после такого ультиматума я могу лишь просить у вас разрешения
удалиться.
     Она сухо протягивает мне руку, и я,  не менее сухо, прикладываюсь к ней
губами.
     -- Конечно, -- брюзжит Толстяк,  когда мы спускаемся  в лифте,  -- тебе
легко, ты во всем этом разбираешься. Что до лобзания рук и прочих нежностей,
то  это у  тебя  в крови. У  тебя  и язык  прилизанный, и слова ты выбираешь
ученые, и глаголы ты спрягаешь правильно. А я...
     Его покрасневшие глаза наполняются большими крупными слезами.
     -- Без роду,  без племени, предок -- алкан. Разве с таким багажом перед
тобой откроют ворота Букинджемского дворца?
     Я по-дружески хлопаю его по плечу.
     -- Не стони, голова садовая, ты -- сама простота, и это-то  и подкупает
в тебе.  Доказать? Пожалуйста: все тебя любят. Потому быстренько запихай эту
идиотскую  книженцию в первую  попавшуюся  водосточную  трубу  и стань самим
собой.
     Но он отрицательно качает головой.
     -- Можно  подумать, что ты совсем не знаешь твоего Берю, парень. Клятва
--  это  клятва.  Я  поклялся  стать парнем что  надо и с  манерами  на "три
звездочки"*, и я  им стану. И пусть  в тот день она, моя  графиня,  лучше не
просит меня разжечь огонь в камине, например!
     -- Да будет тебе, зайдем лучше пообедаем ко мне, -- предлагаю я.

     * Берю,  вероятно, имеет в  виду гостиницу третьего разряда. Во Франции
имеются   гостиницы  3-го,  4-го  и  5-го   разрядов,  которые  обозначаются
соответствующим количеством звездочек. -- Примеч. пер.

     Он отказывается.
     -- Нет, я иду домой  и буду тренироваться в расшаркивании; имея в  виду
мои пробелы, мне нельзя терять ни одной минуты.
     Мы  выходим  из дома, и он  уходит с высоко поднятой  головой навстречу
своему геральдическому будущему.



Глава третья
     В которой визит дружбы имеет самые серьезные последствия

     Обеспокоенный этими событиями, которые могут отрицательно сказаться  на
индивидуальности Берюрье, я иду домой, чтобы быстренько пообедать. Моя мама,
Фелиция,  будет приятно  удивлена.  Фелиция у меня  как птичка божья.  Живет
моими приходами  и не переставая  бормочет молитвы  в адрес  более или менее
официально признанных святых, чтобы я почаще являлся пред ее очи.

     Любимица Фелиции -- сестра Тереза от Дитя Христова. Вместе с тем больше
всего  ей  помогает маленькая  Мартина.  Как  тут  не  поверишь  в  то,  что
причисленные к лику святых -- это те же самые горничные: чем они моложе, тем
больше  у них КПД.  По моему мнению, Фелицию больше  всего впечатляют  розы,
розовый дождь.  Когда  я был пацаном, матушка рассказывала мне о том,  как в
честь юной кармелитки все хрустальные вазы утопали в розах. Это  же знамение
-- розовый дождь, правда? А ведь для многих дождь льет обычным дождем!
     Я  хмурю  брови, заметив  перед  решеткой  нашего  особняка  на Сен-Клу
машину, "Рено-8" с лионским номером. Гости из Лиона? Что бы это значило?
     Я направляюсь к своему дому по аллее, посыпанной гравием (хотя на аллее
гораздо  меньше  неприличного  гравия,  чем в  моих  сочинениях). Осень, как
трубочист,   прочистила   сад.  И   теперь,  как  говорится,  деревья  стоят
деревянные,  а земля  лежит в печали.  Однако это не  подорвало  дух  нашего
обиталища, наш дом выглядит  даже нарядно со своим стыдливым от своей наготы
виноградником, своими  зелеными  ставнями и цветастыми шторами на окнах.  По
радио надрывает голосовые связки Беко.
     Я толкаю дверь  и оказываюсь в кокетливой прихожей, стены которой обиты
матерчатыми обоями фабрики Жуй, на  которых изображены пастухи  и  пастушки,
предающиеся любовным утехам под кронами деревьев, в стиле Людовика XV.
     Трюмо отражает сияние моей улыбки в тридцать два зуба, как на рекламном
плакате, рекламирующем зубную пасту "Колгат". Все говорит о покое, будничном
благополучии, которое пахнет горячим хлебом. А в общем, Фелицией!
     Дверь гостиной открывается и появляется моя славная сияющая матушка.
     -- Да, это он! -- кричит  она  кому-то  я гостиной. Гость пришел, когда
она  занималась  стряпней.  И  хотя  она  уже  успела  снять  свой сиреневый
передник, руки у нее еще в муке.
     За  ее спиной я замечаю  Матиаса, рыжего  малого,  работавшего раньше в
лаборатории  нашей конторы. Конопатый  уехал от  нас несколько месяцев  тому
назад. Он поехал в Лион жениться ва какой-то дурочке, с которой познакомился
на лыжяой базе в горах, а после свадьбы попросил перевода  в Лион, поскольку
его  дама в Париж  переезжать отказалась.  Молодая мадам Матиас не  захотела
трогаться  с  насиженного  места,  потому что,  как  совершенно  справедливо
утверждает поговорка,  характерная для  района  между Роной и Соной, "Кто из
Лиона уезжает, тот разум теряет".
     -- Какой приятный сюрприз, старый изменник! -- восклицаю я.
     Он никогда не был более  рыжим, чем  сейчас, этот Матиас. Либо забвение
стало  его  осветлять  в  моей  памяти. Не  шевелюра,  а  растрепанная пачка
рыженьких  десятифранковых  ассигнаций.  С тех пор, как он получил  лионское
гражданство,  он  стал  очень  строго одеваться.  Темно-серая  тройка, белая
рубашка,  галстук  цвета  бутылочного  стекла  (для   Лиона  это  совершенно
естественно).  Зеленый цвет  хорошо гармонирует с  его паяльником. На  одном
колене он держит шляпу, на другом  -- перчатки  с запахом прогорклого масла.
Сразу чувствуется: парень на  пути к совершенству. Раз и навсегда выведен на
свою орбиту.
     -- Как я рад вас видеть, господин комиссар, -- с чувством изрекает он.
     -- Ну, как семейная жизнь, все нормально?
     Как он еще умудряется краснеть, это -- тайна или, скорее всего,-- чудо.
     -- Привыкаем, -- улыбается он.

     Маман,-- которая  уже  угостила его  портвейном, насильно наливает  мне
стакан и бесшумно исчезает, радуясь тому, что может репатриироваться на свою
кухню. У меня такое впечатление, что у нее там томится луковый суп  с тертым
сыром.
     -- Думаете заводить детишек?
     На этот раз он становится кирпичного цвета.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 59
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама