Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 345.28 Kb

Вы сотворили нас

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 30
может достичь  взаимопонимания,  с  дьяволом  же  -  никогда.  Вы  слишком
коварны.
     - Таково знамение времени, - пожаловался Дьявол.  -  Механика  вместо
метафизики. Поверьте мне, в нашем печальном  мире  существуют  целые  орды
НЛО, множество отвратительных сооружений, населенных всеми видами  грозных
инопланетян. Но в них нет того честного ужаса, который присущ мне.  Хитрые
твари, но в них нет никакого смысла.
     - Возможно, для вас это плохо, - согласился я, - и я могу понять вашу
точку зрении. Но не знаю, чем тут можно помочь. Если не считать отсталых в
культурном отношении регионов, вы найдете не слишком много людей,  верящих
в вас достаточно искренне. Разумеется, временами о вас  говорят.  Говорят:
"к черту!" или "кой черт это сделал?" - но при этом, по большей  части,  о
вас даже и не помышляют. Вы  превратились  в  не  слишком  крепкое,  прямо
скажем,  ругательство.  Оно  не  заключает  в  себе  веры  в  вас.  И  это
необратимо. Не представляю себе, чтобы это положение можно было  изменить.
Вы не можете остановить прогресс человечества. Вам  остается  лишь  ждать,
что будет дальше. Может быть, что-нибудь и сработает в вашу пользу.
     - Думаю, кое-что мы все-таки сделать можем, - возразил Дьявол.  -  Мы
не станем ждать. Мы и так уже слишком долго ждали.
     - Не представляю себе, что вы имеете в виду. Не можете же вы...
     - Я не собираюсь раскрывать вам  свои  планы,  -  заметил  он.  -  Вы
слишком  умны  и   обладаете   той   грязной,   ласковой   и   беспощадной
проницательностью, на которую способен лишь  человек.  Я  говорю  вам  так
много только затем, чтобы впоследствии вы смогли понять кое-что - и  тогда
вы, возможно, проявите некоторое желание сотрудничать с нами.
     С этими словами Дьявол исчез в облаке серного дыма, а я остался  один
на вершине холма и смотрел, как дым этот медленно уносило  ветром  куда-то
на восток. На ветру меня пробрала дрожь, хотя на самом деле было совсем не
холодно. Холод исходил скорее от общества, в котором я находился.
     Земля вокруг была пустынна - и освещалась  она  бледной,  безмолвной,
пустынной и зловещей луной.
     Дьявол говорил о подстилке  из  нанесенных  ветром  листьев,  лежащей
между валунами, - я поискал и обнаружил ее. Я порылся в ней,  но  змей  не
было. Я и не думал, что они тут окажутся; Дьявол не производил впечатления
дешевого обманщика. Я забрался в это углубление между камнями и  поудобнее
устроился на листьях.
     Лежа здесь во тьме, я под стоны ветра с благодарностью думал  о  том,
что Кэти дома и в безопасности.  Я  говорил  ей,  что  мы  оба  как-нибудь
ухитримся вернуться, однако в тот момент  не  мог  и  мечтать,  что  через
какой-нибудь час она окажется в безопасном и надежном месте. И не имеет ни
малейшего значения, что я не приложил к этому  никаких  усилий.  Это  было
делом рук Дьявола, и хотя двигало им отнюдь не  сочувствие,  я  обнаружил,
что Думаю о нем не без некоторой благодарности.
     А  еще  я  думал  о  Кэти;  мысленно  представлял   себе   ее   лицо,
повернувшееся ко мне и освещенное пламенем,  горящим  в  ведьмином  очаге;
пытался восстановить в памяти счастливое выражение, проступившее тогда  на
лице девушки. Однако выражение это было слишком неуловимым, и мне никак не
удавалось зримо представить его себе. Должно быть, так  я  и  уснул  среди
тщетных попыток.
     И проснулся в Геттисберге.



                                    14

     Что-то толкнуло меня, я мгновенно проснулся и так быстро  выпрямился,
что стукнулся головой об один из валунов. Сквозь брызнувшие из глаз  искры
я рассмотрел склонившегося надо мной  человека,  который  в  свою  очередь
разглядывал меня. В руках он сжимал ружье, ствол которого  смотрел  в  мою
сторону, однако не создавалось впечатления, чтобы он прицеливался или  тем
более собирался стрелять. Скорее всего, он  воспользовался  ружьем  просто
чтобы разбудить.
     На голове у незнакомца была  фуражка,  сидевшая  не  слишком  изящно,
поскольку у него слишком давно не было времени постричься; а на  выцветшем
синем мундире, в который он был облачен, блестели медные пуговицы.
     - Ну, вы и даете! - дружелюбно восхитился он. - Уважаю, когда человек
может хоть на проезжей дороге уснуть!
     Он деликатно отвернулся и аккуратно сплюнул струю табачного  сока  на
один из валунов.
     - Что нового? - спросил я.
     - Ребы [Реб - слово с интересной историей, сокращение от  английского
rebel - повстанец, мятежник, бунтовщик  (для  англосаксонского  слуха  оно
звучит примерно так же, как наше  отечественное  "контра").  Первоначально
ребами называли в Англии во время Великой гражданской войны  1642  -  1660
годов сторонников  Кромвеля;  потом,  во  время  Войны  за  независимость,
англичане окрестили ребами американцев; во время войны Севера  против  Юга
федералисты-северяне стали называть так конфедератов-южан. Даже писали  на
могильной  плите,  хороня  неизвестного  солдата-южанина:  "Джонни  Реб".]
подвезли пушки, - сказал он. - Все утро этим занимались.  Должно  быть,  с
тыщу собрали - на холме, за дорогой. Понаставили их там, колесо к колесу.
     - Тысячи там нет, - покачал я головой. - Сотни две или около того  [А
вот тут оба ошибаются - и солдат, и Хортон Смит:  у  южан  на  Семинарском
холме  было  сосредоточено  93  пушки,  а  у  северян   на   Кладбищенской
возвышенности - всего 70].
     - Может, вы и правы, - отозвался он. - Я и то думаю, откуда  у  ребов
быть тыще пушек?
     - Это, должно быть, Геттисберг?
     - Само собой, Геттисберг, - возмутился он. - И не говорите  мне,  что
не знаете. Не можете вы сидеть тут и не знать, где находитесь. Говорю вам,
каша вот-вот заварится, и не ошибусь, если скажу,  что  мы  оглянуться  не
успеем, как окажемся в аду.
     Разумеется, это был Геттисберг. Так и должно было случиться.  Не  зря
ближняя  роща  показалась  мне  знакомой  вчера  вечером  -   вот   только
действительно ли это было вчера вечером? Или прошлым вечером, но  сто  лет
назад? В этом мире время имело ничуть не больше смысла, чем все остальное.
     Скорчившись на своей подстилке из  листьев,  я  пытался  собраться  с
мыслями. Еще вчера - роща и груда валунов, а сегодня - Геттисберг!
     Пригнувшись, я выбрался из щели между камнями, однако так  и  остался
сидеть на корточках, разглядывая разбудившего  меня  человека.  Солдат  со
стороны на сторону перекинул во рту жвачку и тоже уставился на меня.
     - Что это за обмундирование на вас? -  подозрительно  поинтересовался
он. - Не припомню ничего похожего.
     Успей я получше подготовиться  -  и  отыскать  подходящее  объяснение
оказалось бы, возможно, не так уж трудно; но спросонок  в  мозгу  все  еще
плавал туман, а голова по-прежнему гудела от удара о камень. Проснуться  в
Геттисберге - и к тому же беспомощным! Я знал,  что  ответить  необходимо,
однако в голову так ничего и не пришло, и я  просто  отрицательно  помотал
ею.
     Я находился на склоне холма; выше, на самой  вершине,  выстроились  в
ряд  пушки;  возле  них  напряженно  застыли  канониры,  взгляды  их  были
устремлены на лежавшую внизу лощину; неподалеку замер в седле фельд-офицер
[старший офицер, в чине от майора до полковника включительно] - лошадь под
ним нервно переминалась с ноги  на  ногу;  ниже  неровной  линией  залегли
пехотинцы - одни прятались за разнообразными  укрытиями,  другие  попросту
распластались на земле, а  третьи  вообще  непринужденно  сидели;  низину,
однако, рассматривали все.
     - Это мне не нравится, - проговорил обнаруживший меня солдат. - Ни на
цвет, ни на запах. Если вы из города, так вам нечего тут делать.
     Издалека донесся тяжелый удар - звучный, хотя и не  слишком  громкий.
Услышав его, я вскочил и, посмотрев через лощину, увидел,  как  на  опушке
леса, которым поросла вершина возвышавшегося за нею холма, поднялись клубы
дыма. А чуть ниже внезапно блеснула вспышка - словно  кто-то  распахнул  и
тут же захлопнул дверцу жарко натопленной печи.
     - Ложись! - заорал на меня солдат. - Ложись, болван чертов!..
     Тирада его на  этом  не  закончилась,  однако  остальные  слова  были
заглушены резким грохотом, раздавшимся где-то за нашими спинами.
     Я увидел, что солдат -  как,  впрочем,  и  все  остальные  вокруг,  -
распластался на земле. Я плюхнулся рядом. Послышался еще один удар,  и  на
противоположном склоне я заметил множество  открывающихся  печных  дверец.
Послышался  звук  быстро  летящих  приближающихся   предметов   -   и   на
возвышенности позади нас, казалось, взорвался весь мир.
     И продолжал взрываться.
     Сама земля подо мной ходуном ходила  от  канонады.  Громовые  раскаты
достигли нестерпимой силы и продолжали оставаться невыносимыми. Над землею
поплыл дым; со свистом и воем  его  пронизывали  осколки,  вплетая  и  эти
мерзкие звуки в какофонию канонады С абсолютной ясностью,  какая  приходит
иногда в  минуты  порожденного  смертельной  опасностью  страха,  я  зримо
представил себе эти обломки металла.
     Я чуть-чуть повернул голову -  так,  чтобы  можно  было  видеть,  что
происходит на вершине холма. И с удивлением обнаружил, что ничего не  вижу
- по крайней мере, не вижу того, чего ожидал.  Все  было  окутано  клубами
густого дыма, стелившегося не больше чем в трех футах над землей.  В  этот
просвет мне были видны  лишь  ноги  канониров,  неистово  сновавших  возле
пушек, - казалось, отряд полулюдей  ведет  огонь  из  батареи  полуорудий,
поскольку лишь нижняя часть лафетов открывалась  взгляду,  тогда  как  все
остальное скрывал клубящийся дым.
     Из этой дымной мути вылетали  временами  огненные  клинки  -  батареи
федералистов вели встречный огонь. В такие моменты  я  всякий  раз  ощущал
проносящуюся надо мной волну гневного  пламени;  самым  неестественным  во
всем этом было то обстоятельство, что рев стреляющих чуть ли не над  самой
моей головой  орудий  почти  полностью  заглушался  непрерывными  взрывами
рвущихся за спиной ядер и потому словно бы доносился издалека.
     Ядра рвались и в дымной пелене, и над ней, однако сквозь дым  сполохи
разрывов казались не мгновенными вспышками, как можно было бы  ожидать,  а
мерцающими  красно-оранжевыми  бликами,  пробегающими  по  вершине  холма,
словно огни неоновой рекламы. Мощный взрыв взметнул сквозь дым  сверкающий
багровый факел, вслед за ним к небу рванулся столб черного дыма - одно  из
сыплющихся ядер угодило в зарядный ящик.
     Я плотнее прижался к земле, изо всех сил  стараясь  зарыться  в  нее,
отяжелеть настолько, чтобы мой вес прогнул почву, тем самым образовав  для
меня укрытие. И в то же время я понимал, что нахожусь, вероятно,  в  одном
из самых безопасных мест на Кладбищенской возвышенности, потому что в этот
день, больше ста лет тому назад,  артиллеристы-конфедераты  взяли  слишком
высокий  прицел,  и  в  результате  бомбардировка  перепахала  не  столько
вершину, сколько обратный склон холма.
     Вернув голову в прежнее положение, я посмотрел через лощину и  увидел
над Семинарским холмом другое облако дыма, кипящее над вершинами деревьев,
а под этим  облаком  перебегали  крохотные  огоньки,  обозначавшие  стволы
конфедератских орудий. Разбудившему меня солдату я сказал, что пушек у них
сотни две, а теперь вдруг вспомнил, что их насчитывалось сто  восемьдесят,
а  за  мной,  на  вершине   Кладбищенской   возвышенности,   располагалось
восемьдесят отвечавших им пушек - по крайней мере,  так  было  написано  в
книгах. И что сейчас должно было быть  чуть  больше  часу  дня,  поскольку
канонада началась сразу после часа и продолжалась часа два.
     Где-то там генерал Ли [Ли Роберт Эдуард  (1807  -  1870)  -  генерал,
главнокомандующий войсками конфедератов]  наблюдал  за  битвой  с  вершины
Тревеллер-Хилла. Где-то там с мрачным видом сидел на кривой жердине забора
Лонгстрит [Лонгстрит Джордж Гордон (1815 - 1872) -  генерал  конфедератов,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама