Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 345.28 Kb

Вы сотворили нас

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30
завтрак тоже.
     - Тогда вы, может, с этим и справитесь, - проговорил Джед.  -  У  нас
найдется и пара сухарей в придачу, так что я приготовлю вам сандвич.
     - Конечно, - добавил протяжноголосый,  -  сперва  нужно  как  следует
постучать ими обо что-нибудь, чтобы выколотить червей. Если вы  не  хотите
употребить их в качестве свежего мяса, разумеется.
     - Скажите-ка, мистер, - вмешался  третий,  -  мне  кажется,  или  вам
звездануло по маковке?
     Я поднес руку к голове, и пальцы снова стали липкими.
     - Оглушило ненадолго, - ответил я. - Недавно пришел в себя. Осколком,
наверное.
     - Майк, - обратился к протяжноголосому Джед, - почему бы вам  с  Асой
[Имечко у солдата диковинное, но отнюдь не является  причудой  автора  или
ошибкой переводчика. В большинстве своем  протестанты,  американцы  любили
давать детям библейские имена, в том числе  -  и  такие  редкие.  Желающие
убедиться пусть заглянут в 14-ю  главу  2-й  Книги  Паралипоменон  Ветхого
завета.] не промыть рану и не посмотреть, так ли  она  страшна?  А  я  тем
временем налью ему кофе. Вероятно, он сможет с ним управиться.
     - Все в порядке, - сказал я. - Это просто царапина.
     - Лучше взглянуть, - возразил  Майк.  -  А  когда  пойдете  дальше  -
шагайте вниз, к Тэйнтаунской дороге. Пройдете по ней немного на юг, и  там
отыщете костоправа. Он может шлепнуть на рану какой-нибудь дряни, чтобы не
началась гангрена.
     Джед протянул мне кружку крепкого и горячего  кофе.  Я  глотнул  -  и
обжег язык. Тем временем Майк с поистине женской нежностью обрабатывал мне
голову, промывая рану смоченным водой из его фляжки носовым платком.
     - Действительно, царапина, - проговорил он. - Только кожу ссадило. Но
на вашем месте я бы все-таки наведался к костоправу.
     - Непременно, - пообещал я.
     Самое удивительное заключалось в том,  что  эти  трое  собравшихся  у
костра действительно верили, будто они солдаты Союза. Они не  играли.  Они
были теми, кем им полагалось быть. Вероятно, они могли быть чем угодно еще
- или, вернее, сила (если это  была  сила),  способная  стать  материей  и
формой, могла принять какое угодно обличье. Но,  обретая  форму  какого-то
определенного  существа,  она  полностью  воссоздавала  его  -  со   всеми
присущими  ему  признаками,  целями  и  желаниями.  Возможно,  вскоре  эти
материализации вернутся  в  свое  первоначальное  элементарное  состояние,
субстанцию, готовую в любой миг обрести иную форму и другую суть, но  пока
это были настоящие солдаты Союза, только что сражавшиеся  на  перепаханном
бомбардировкой склоне холма.
     - Вот и все, что я могу сделать, - садясь, проговорил Майк. - У  меня
нет даже чистой тряпицы, чтобы перевязать вам голову. Но отыщите  дока,  и
он вмиг все путем обтяпает.
     - А вот и сандвич, - сказал Джед, протягивая  две  галеты  с  зажатым
между ними куском жареного бекона. -  Червей  я  выколотил.  Думаю,  почти
всех.
     Это было весьма неаппетитное на вид блюдо, а сухарь оказался  твердым
как раз настолько, как я об этом читал, но я был голоден, а сандвич  являл
собой  пищу,  и  я  стал  трудиться  над  ним.  Джед  приготовил  сандвичи
остальным, и мы молча принялись за них - молча потому, что лишь  полностью
сосредоточенный на  процессе  поглощения  пищи  человек  был  в  состоянии
управиться с такого рода пищей. Кофе остыл достаточно,  чтобы  можно  было
пить, и помог мне одолеть сухарь.
     Наконец мы одержали и эту победу, и Джед  налил  нам  еще  по  кружке
кофе, Майк достал старенькую трубку и рылся в карманах до тех пор, пока не
наскреб достаточно табаку, чтобы набить ее. Он прикурил от горящей  ветки,
вытащенной из костра.
     - Газетчик, - проговорил он. - Из Нью-Йорка, должно быть?
     Я покачал головой. Нью-Йорк был слитком близко. Кто-то из них мог  по
случайности встречаться с каким-нибудь нью-йоркским журналистом.
     - Из Лондона, - ответил я. - "Таймс".
     - А говорите вы не как англичане,  -  заметил  Аса.  -  У  них  такой
уморительный акцент.
     - Я много лет не был в Англии. Прижился здесь.
     Это не объясняло, конечно, каким образом человек  ухитрился  потерять
свой английский акцент, но на некоторое время помогло.
     В армии Ли есть англичане, -  сказал  Джед.  -  Фримантл  [английский
подполковник Фримантл был прикомандирован к штабу генерала Ли  в  качестве
наблюдателя] или как-то вроде. Полагаю, вы его знаете?
     - Слышал, - отозвался я. - Но встречаться не приходилось.
     Они становились слишком  любопытными.  По-дружески,  конечно,  но  уж
чересчур. Однако продолжать они не стали. Слишком много  было  других  тем
для разговора.
     - Когда будете писать  статью,  -  поинтересовался  Майк,  -  что  вы
думаете сказать о Миде?
     - Ну, пока еще не знаю, - ответил я. - Просто еще не  успел  подумать
об этом толком. Разумеется, он одержал здесь блестящую  победу.  Подпустил
южан поближе. Сыграл в их же игру. Прочная оборона и...
     - Может, оно и так... - Джед сплюнул. - Да только у него  нет  стиля.
Мак [Джед имеет в  виду  Джорджа  Бринтона  Мак-Клеллана  (1826  -  1885),
генерала с блестящим послужным списком, бывшего американским  наблюдателем
во время Крымской войны, отличившегося в Мексиканской кампании, а во время
Гражданской войны  в  1861  -  1862  годах  являвшегося  главнокомандующим
войсками Союза, пока его не отстранил президент Линкольн. Поражения  он  и
впрямь терпел, но в войсках пользовался большой  популярностью  -  солдаты
называли его Маком, Маленьким Маком (роста он был наполеоновского) и  даже
(не из-за этого ли?) Маленьким Наполеоном.] - другое дело, вот уж  у  кого
стиль есть.
     - Оно, конечно, стиль, - откликнулся Аса.  -  Да  только  с  ним  нас
всегда били. Хорошо хоть разок оказаться в победителях, скажу я вам. -  Он
посмотрел на меня поверх костра. - Ведь мы победили, как вы думаете?
     - Уверен, -  сказал  я.  -  Поутру  Ли  отступит.  Может  быть,  даже
отступает сейчас.
     - Не все так думают, - заметил Майк. - Я  тут  перекинулся  словечком
кой с кем из Миннесотского отряда. Так они считают, что эти чокнутые  ребы
попытаются еще раз.
     - Не думаю, - возразил Джед. - Сегодня мы перебили  им  хребет.  Черт
возьми, они поднимались на холм, точно на параде маршировали. Прямо на нас
шли, прямо на пушечные стволы. А мы палили по ним, как по мишеням.  Всегда
говорили, что Ли - генерал умный, да только вот что я вам скажу: генерала,
который под огнем гонит солдат вверх по склону,  как  стадо  по  пастбищу,
умным не назовешь.
     - Вот так  же  и  Бернсайд  под  Фредериксбергом  [Аса  подразумевает
крупнейшее в истории Гражданской войны поражение северян - состоявшуюся 13
декабря 1862 года битву под Фредериксбергом, где федералисты  во  главе  с
командующим Потомакской армией генералом  Эмброузом  Эвереттом  Бернсайдом
(1824 - 1881) потеряли почти 20 тысяч человек,  что  впятеро  превосходило
потери южан], - заметил Аса.
     - А Бернсайд и не был умным. - Джед  сплюнул.  -  Никто  этого  и  не
говорил.
     Я допил кофе, раскрутил оставшуюся на  дне  гущу  и  длинным  язычком
выплеснул ее в костер. Джед потянулся за котелком.
     - Спасибо, хватит, - сказал я. - Мне пора идти.
     Уходить не хотелось. Я предпочел бы остаться и поболтать с  ними  еще
часок у костра. Так уютно было сидеть у разведенного на дне оврага огня...
     Но в глубине души я понимал, что лучше уйти отсюда поскорее. Уйти  от
этих людей и с этого поля боя до того, как  что-нибудь  случится.  Осколок
пролетел достаточно близко. Теоретически я пребывал сейчас в безопасности,
конечно, однако не доверял ни этой земле, ни Арбитру. Чем быстрей я  уйду,
тем лучше.
     Я встал.
     - Спасибо за ужин. Это было как раз то, чего мне не хватало.
     - Куда же вы теперь?
     - Думаю прежде всего поискать доктора.
     - На вашем месте я бы так и сделал, - кивнул Джед.
     Я повернулся  и  пошел,  каждую  секунду  ожидая,  что  меня  позовут
обратно. Но они  не  позвали,  и  я,  спотыкаясь,  выбрался  из  оврага  к
погрузился в ночную тьму.
     В памяти у меня сохранилась в общих чертах карта этих мест, и по пути
я прикидывал, куда лучше всего направиться.  Не  на  Тэйнтаунскую  дорогу,
разумеется, - она казалась мне слишком близкой к полю битвы. Я пересеку ее
и пойду на восток - до тех пор, пока не доберусь до Балтиморской  заставы,
а оттуда поверну на юго-восток.
     В сущности, я и сам не знал, о чем беспокоюсь. В этом  неестественном
мире одно место было ничуть не хуже любого другого. В  действительности  я
никуда не шел,  а  просто  блуждал  по  кругу.  По  словам  Дьявола,  Кэти
находилась в  безопасности,  вернувшись  в  нормальный  человеческий  мир,
однако он ни словом не  обмолвился  о  том,  как  вернуться  туда  другому
человеку, - вдобавок, я был совершенно не уверен в  правдивости  его  слов
относительно Кэти. Он был слишком коварен, чтобы ему можно было доверять.
     Добравшись до конца оврага, я вышел  в  долину.  Передо  мной  лежала
Тэйнтаунская дорога. Неподалеку от нее  виднелись  здесь  и  там  бивачные
костры. В темноте я налетел на нечто теплое,  поросшее  шерстью  -  и  оно
фыркнуло на меня. Я отпрянул, но тут же понял,  что  передо  мной  лошадь,
привязанная к перекладине уцелевшей изгороди.
     Лошадь повела ушами и мягко, тихонько заржала.  Вероятно,  она  долго
простояла здесь и была испугана - я ощутил, как обрадовалась она появлению
человека. Лошадь была под седлом, а на месте ее  удерживала  накинутая  на
перекладину уздечка.
     - Привет, коняга, - сказал я. - Соскучился, приятель?
     Лошадь неуверенно пофыркивала; я шагнул к  ней  и  похлопал  по  шее.
Повернув голову, она ткнулась в меня носом.
     Отступив, я огляделся, но  никого  поблизости  не  заметил.  Тогда  я
отвязал уздечку, перекинул ее через лошадиную шею и  неуклюже  забрался  в
седло. Похоже, ей это понравилось.
     Тэйнтаунская дорога оказалась загромождена множеством фургонов, но  я
пробрался между ними, никем не замеченный,  а  потом  направил  лошадь  на
юго-восток, и она пустилась бежать легкой рысцой.
     На пути мне встречались небольшие группы  тащившихся  куда-то  людей,
однажды пришлось объезжать артиллерийскую батарею на марше, но  постепенно
движение  становилось  все   разреженнее;   потом   я   достиг,   наконец,
Балтиморской заставы,  миновал  ее  -  и  лошадь  понесла  меня  прочь  от
Геттисберга.



                                    16

     Как и следовало ожидать, в нескольких  милях  от  Геттисберга  дорога
кончилась - так же, как  там,  в  горах  Саут-Маунтин,  когда  мы  с  Кэти
оказались перенесены сюда, и шоссе бесследно исчезло, оставив вместо  себя
лишь  наезженные   тележными   колесами   колеи.   Балтиморская   застава,
Тэйнтаунская и все остальные дороги и, может быть, сам Геттисберг были  не
больше, чем декорацией для батальной сцены, и  стоило  мне  покинуть  поле
битвы - надобность в них тут же исчезла.
     Как только дорога пропала, я оставил всякие попытки выбирать маршрут,
позволив лошади идти куда заблагорассудится. Не зная, куда направиться,  я
предоставил лошади сделать выбор вместо  меня.  В  конце  концов,  никакой
определенной цели у меня не было. Мне просто казалось, что лучше  убраться
подальше отсюда.
     И вот теперь, трясясь в седле  теплой  и  звездной  летней  ночью,  я
впервые  с  тех  пор,  как  оказался  в  этом  мире,  получил  возможность
поразмыслить. Я восстановил в памяти все, происшедшее после  того,  как  я
свернул с  автострады  на  извилистую  дорогу,  ведшую  к  Пайлот-Нобу;  я
задавался множеством вопросов - обо всем, что случилось потом, но  готовых
ответов не находил. Когда это стало окончательно ясно, я осознал, что  ищу
ответы исключительно затем, чтобы спасти собственную человеческую  логику,
и понял всю бесплодность этих попыток. В свете всего, что я  теперь  знал,
не было оснований считать,  что  человеческая  логика  -  это  инструмент,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама