Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 348.98 Kb

Что может быть проще времени

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
над рекой на холме. Там меня почти все знают. Они тебе подскажут, где я.
     - Мы не потеряемся.
     - На всякий случай имей это все-таки в виду.
     - Обязательно, - ответил Блейн. - Ты меня вытащила достаточно далеко,
чтобы доверять тебе и дальше.
     Толпа начинала закипать - не кипеть еще,  а  шевелиться,  становиться
все более неспокойной, как будто потихоньку вспениваясь. Из толпы  донесся
ропот - глухое, бессловесное ворчание.
     Протиснувшись сквозь толпу, на улицу, еле ковыляя, выбралась  древняя
старуха. Вся она - лицо,  руки,  грязные  босые  ноги,  -  казалось,  была
сделана из морщин. Растрепанные волосы свисали с  головы  грязными  седыми
космами.
     Она с трудом подняла руку в отвратительных складках дряблой  плоти  и
прицелилась скрюченным, костлявым, трясущимся пальцем прямо в Блейна.
     - Вот он, - завизжала она. - Тот, кого  я  засекла.  Он  какой-то  не
такой. Я не могу попасть к нему в мозг. Там как будто сверкающее  зеркало.
Там...
     Ее слова потонули в криках толпы, которая двинулась вперед, медленно,
шаг за шагом приближаясь к мужчине и  женщине  у  стены.  Казалось,  толпа
движется как  бы  нехотя  и  со  страхом,  превозмогая  свой  ужас  только
сознанием важности гражданского долга, которым им предстоит исполнить.
     Блейн опустил руку в карман пиджака, и его пальцы  сомкнулись  вокруг
рукоятки револьвера, добытого в кухне Шарлин. Нет, револьвер  не  поможет,
решил он, а только все усложнит. Он вынул руку из  кармана  и  расслаблено
опустил ее вдоль тела.
     На лицах этой человеческой массы,  которая  переползала  улицу,  были
написаны ярость и отвращение. Толпа не травила жертву под  покровом  ночи,
а, как стая волков, окружала ее неторопливо при  свете  дня.  Впереди,  на
гребне волны человеческой ненависти,  шла  сморщенная  ведьма,  спустившая
стаю движением пальца.
     - Стой спокойно, - сказал Блейн Гарриет. - Это наш единственный шанс.
     Он понимал, что в любой момент  ситуация  может  достичь  критической
точки.  Толпа  или  не  выдержит  и  отступит,  или   какое-то   ничтожное
происшествие, малейшее движение, слово, произнесенное вслух,  заставят  ее
хлынуть вперед.
     А если это случится, он будет стрелять. Не потому что хочет, а потому
что у него не будет выбора.
     А пока, перед тем,  как  начать  расправу,  городок  замер  -  сонный
маленький городок с давно не крашенными, облупленными зданиями на  залитой
солнцем улице, где как попало росли чахлые деревья. В окнах верхних этажей
виднелись лица, с удивлением глазеющие на дичь, забредшую к ним на улицу.
     Толпа подошла еще  ближе  и  окружила  их,  по-прежнему  без  слов  и
сохраняя осторожность; гул голосов стих, лица были неподвижны,  как  маски
ненависти в древнем театре.
     По тротуару звонко ударил чей-то каблук, потом еще  и  еще  -  ровный
бесстрастный звук уверенных шагов.
     Шаги приблизились, и Блейн краем глаза заметил высокого,  костлявого,
как скелет, мужчину,  который  вышагивал  с  таким  видом,  будто  был  на
утренней прогулке.
     Мужчина подошел к Блейну, встал рядом с  ним  и  повернулся  лицом  к
толпе. Он не произнес ни слова, но  толпа  остановилась,  замерев  посреди
улицы в жуткой тишине.
     Из толпы вышел человек:
     - Доброе утро, шериф.
     Шериф не шевельнулся, не произнес ни слова в ответ.
     - Они парапсихи, - сказал человек.
     - Откуда известно? - спросил шериф.
     - Старая Сара сказала.
     Шериф посмотрел на каргу:
     - Это так, Сара?
     - Том сказал правду, - проскрипела старуха. - Вон тот парень, у  него
странный мозг. Он отражает.
     - А женщина? - спросил шериф.
     - А разве она не с ним?
     - Мне стыдно  за  вас,  -  сказал  шериф,  как  будто  читая  нотацию
напроказившим детям. - Придется вас посадить, всех до одного.
     - Но это же парапсихи! - раздался возмущенный крик. - Мы  не  пускаем
сюда парапсихов, ты ведь знаешь.
     - А  теперь  послушайте  меня,  -  объявил  шериф.  -  Расходитесь  и
займитесь каждый своим делом. А ими займусь я.
     - Обоими? - спросил кто-то.
     - Даже не знаю, - ответил шериф. - Похоже, что леди здесь ни при чем.
Думаю, мы отправим ее из города, и этого будет достаточно.
     - Вы вместе с этим парнем? - спросил он Гарриет.
     - И я останусь с ним!
     - Нет, - сказал Блейн. Знак  молчания  -  палец,  прижатый  к  губам.
Сказал быстро: надеясь, что никто не подслушает, потому что в этом  городе
даже простому телепату не дали бы площади. Но предупредить надо.
     - Это ваша машина на той стороне? - спросил шериф.
     Гарриет вопросительно взглянула на Блейна.
     - Да, моя, - ответила она.
     - Тогда послушайте меня, мисс. Идите к своей машине и выбирайтесь  из
этой заварухи. Ребята вас пропустят.
     - Но я не собираюсь...
     - Лучше не спорь, Гарриет, - сказал Блейн.
     Гарриет стояла в нерешительности, не зная, что делать.
     - Езжай, - повторил Блейн.
     Она медленно сошла с тротуара, затем обернулась.
     - До встречи, - сказала она Блейну.
     Она с презрением оглядела шерифа. "Казак!" - бросила она.
     Шериф не возражал. Слово это было ему незнакомо.
     - Давайте, леди, езжайте, - сказал он, и в голосе его звучала чуть ли
не доброта.
     Толпа яростно загудела, но все же расступилась, чтобы пропустить  ее.
Дойдя до машины, она повернулась и помахала Блейну рукой.  Затем  села  за
руль, включила зажигание. Заревев двигателем, автомобиль  рванулся  сквозь
толпу. Ничего не видя от пыли, поднятой выхлопом сопел, спотыкаясь друг  о
друга, люди с воплями бросились в разные стороны, спеша освободить дорогу.
     С невозмутимым спокойствием шериф наблюдал, как машина помчалась вниз
по улице.
     - Ты видел, шериф? - в ярости заорал один из пострадавших.  -  Почему
ты ее не арестуешь?
     - Это вам по заслугам, - сообщил шериф. - Сами все  заварили.  Только
собрался провести день спокойно, как вы заставляете меня волноваться.
     Незаметно было, что он волнуется.
     Возбужденно споря и протестуя, толпа двинулась к тротуару.
     Как будто отгоняя цыплят, шериф замахал руками:
     - Давайте, давайте отсюда. Порезвились, и хватит. А мне  теперь  пора
работать. Пойду посажу этого парня за решетку.
     Он повернулся к Блейну:
     - Идем со мной.
     Они пошли вместе вниз по улице к зданию суда.
     - Ты что, не знал, куда едешь? - спросил шериф. - Этот город -  сущий
ад для парапсихов.
     - Откуда я мог знать? - ответил Блейн. - Объявления не было.
     - Его сдуло года два назад, - пояснил шериф. - И ни у кого не хватило
ума повесить обратно. Или сделать новое. Старое  совсем  обветшало.  Буквы
едва можно разобрать. Песчаные бури обивают краску.
     - Что ты собираешься со мной делать?
     - Думаю, ничего особенного, - ответил шериф. - Подержу немного,  пока
народ не поостынет. Для твоего же блага. А станет безопасней, выпущу.
     Он минуту помолчал, обдумывая сложившуюся ситуацию.
     - Нет, сейчас отпустить не могу, - объявил  он.  -  Ребята  пока  еще
начеку.
     Подошли к зданию суда и поднялись по лестнице. Шериф отворил дверь.
     - Вперед, - сказал он.
     Они вошли в кабинет, и шериф закрыл дверь.
     - А знаешь, - сказал Блейн, - я не  верю,  что  есть  основания  меня
задерживать. Что, если я возьму и попробую просто выйти отсюда?
     - Ничего не произойдет. Сразу, по крайней мере. Останавливать тебя я,
конечно, не буду, хотя, может, и поспорю  немного.  Но  из  города  ты  не
выйдешь. Не пройдет и пяти минут, как сцапают.
     - Но я мог уехать на машине.
     Шериф покачал головой:
     - Я знаю этих людей, сынок. Я с ними вырос. Сам один из них. И  знаю,
как далеко могу с ними зайти и когда пора остановиться.  Я  мог  отправить
леди, но не обоих. Приходилось когда-нибудь видеть толпу в действии?
     Блейн отрицательно покачал головой:
     - Это не самое приятное зрелище.
     - А как же Сара? Она ведь тоже парапсих.
     - Это другое дело, приятель. Она  из  хорошего  рода.  Сейчас  плохие
времена, но ее семейство живет здесь больше сотни лет. Город с ней  просто
смирился.
     - И потом, удобно иметь собственного наводчика.
     Шериф добродушно хмыкнул.
     - От нашей Сары, - с провинциальной гордостью сообщил он, - мало  что
может укрыться. И дел у нее хватает: ей приходится следить за  всеми,  кто
заезжает к нам в городок.
     - И много вам попадается парапсихов?
     - Средне, - ответил шериф. - Время от времени. Да, пожалуй, средне.
     Шериф указал на письменный стол.
     - Пойди выверни свои карманы. Так положено по закону. Я  тебе  напишу
расписку.
     Блейн начал рыться в карманах. Бумажник, колода карт, платок,  связка
ключей, спички и, наконец, револьвер.
     Он осторожно вынул его и положил вместе с остальными вещами.
     - Он у тебя все время был с собой? - поинтересовался шериф.
     Блейн кивнул.
     - И ты ни разу не потянулся за ним?
     - Я был слишком напуган, чтоб за ним тянуться. Это  было  пострашнее,
чем путешествие к звездам...
     Он понял, что проговорился.
     - Почему ты не сказал мне, что ты из "Фишхука"?
     - А какая разница? - Блейн пожал плечами.
     Шериф слегка присвистнул сквозь зубы.
     Взяв револьвер, он переломил ствол.
     Медным блеском засверкали головки гильз.
     Шериф открыл ящик стола и бросил туда оружие.
     - Теперь, - с видимым облегчением произнес он, - у меня есть законный
повод задержать тебя.
     Он взял спичечный коробок и передал Блейну.
     - Если нужны сигареты, я принесу, - предложил шериф.
     - Не стоит, - отказался Блейн. - Иногда я ношу их с собой, но  обычно
не курю. Они у меня кончаются раньше, чем сам собираюсь закурить.
     Шериф снял с гвоздя кольцо с ключами.
     - Пошли, - сказал он.
     Блейн вышел за ним в  коридор,  который  тянулся  вдоль  ряда  темных
камер.
     Шериф открыл крайнюю, возле самого входа.
     - Тебе на одного, - сказал он. - Последнего выпустил  вчера  вечером.
Черномазый перешел границу и угодил за решетку. Вообразил, что он не  хуже
белых.
     Блейн вошел в камеру, шериф захлопнул дверь и запер на ключ.
     - Если что-нибудь понадобится, - сказал шериф, демонстрируя искреннее
гостеприимство, - кричи меня. Я тебе это достану.



                                    8

     Он встал с узкой койки, прикрытой грязным одеялом, и подошел к  окну.
Улица была залита солнцем, на  бульваре  покачивались  чахлые  деревья.  У
тротуара рядом с убогими, жалкого вида конторами стояли  полуразвалившиеся
машины,  некоторые  настолько  древние,  что  были  оборудованы  колесами,
вращаемыми  двигателем  внутреннего  сгорания.   Сидящие   на   ступеньках
магазинов мужчины жевали табак и сплевывали  на  асфальт,  образуя  липкие
янтарные лужицы, похожие на  старые  пятна  крови.  Казалось,  они  просто
бездельничают, лениво пожевывая и переговариваясь  друг  с  другом,  и  не
обращают внимания ни на здание суда, ни на что-либо другое.
     Но Блейн знал, что они следят за зданием. Они караулят его - человека
с зеркалом в  мозгу.  Мозг,  который,  как  сказала  старая  Сара  шерифу,
отражает.
     Вот что заметил Кирби Рэнд, вот что выдало меня и заставило  "Фишхук"
броситься в погоню. А Рэнд, в таком случае, если не слухач, то, по крайней
мере, наводчик. Хотя, какая разница, подумал Блейн. Будь он даже и слухач,
все равно он не смог бы заглянуть в его мозг, который отражает.
     А  это  значит,  понял  Блейн,  что  в  мозгу  у  меня  что-то  вроде
маячка-мигалки, бросающейся в глаза каждому, кто  может  видеть.  Я  нигде
теперь не буду в безопасности, нигде не смогу укрыться. Я таскаю за  собой
колокол громкого боя, и его легко обнаружит  любой  слухач  или  наводчик,
оказавшийся поблизости. Но раньше я таким не был.  В  этом  нет  сомнения.
Иначе кто-нибудь сказал бы об этом или это  было  бы  в  моей  психической
карте.
     - Эй, ты, - позвал он спрятавшегося у него в мозге, - вылезай!
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама